Emphasis was placed on the need to broaden cooperation among parties to the Treaty under article 6, on the environmental rehabilitation of uranium tailings storage sites in Central Asia. |
Подчеркнута необходимость расширения сотрудничества в рамках статьи 6 Сторон Договора по экологической реабилитации урановых хвостохранилищ в Центральной Азии. |
Besides global warming, another factor affecting the security of water resources in Central Asia is the existence of more than 90 uranium tailings ponds in the region. |
Кроме глобального потепления, на безопасность водных ресурсов в Центральной Азии влияют имеющиеся в регионе более 90 урановых хвостохранилищ. |
There was also a huge employment opportunity being created in the West through the development of a large retirement village as well as several uranium mines. |
Кроме того, имеются планы создания большого числа рабочих мест на западе страны, где предполагается создать крупный жилой комплекс для пенсионеров, а также несколько урановых рудников. |
(b) Rehabilitation of abandoned mines, uranium tailings and waste storage facilities to prevent environmental contamination and unauthorized access; |
Ь) восстановление заброшенных рудников, урановых хвостохранилищ и объектов для хранения отходов в целях предупреждения загрязнения окружающей среды и несанкционированного доступа; |
The latter establishes basic principles to monitor the safety of uranium tailings and mining dumps and ensure the sound storage, transport, disposal or recycling of the radioactive materials they contain. |
Вторым законом устанавливаются основные принципы мониторинга безопасности урановых хвостохранилищ и горных отвалов и обеспечиваются безопасные хранение, перевозка, удаление отходов или переработка содержащихся в них радиоактивных материалов. |
The Department is also responsible for the rehabilitation and the recultivation of uranium tailings; |
Департамент также отвечает за восстановление и рекультивацию урановых хвостохранилищ; |
Furthermore, there is a critical lack in the regulatory basis for the rehabilitation and recultivation of uranium tailings, for licensing procedures and for monitoring. |
Кроме того, практически отсутствует нормативно-правовая основа для мероприятий по реабилитации и рекультивации урановых хвостоприемников и для процедур лицензирования и мониторинга. |
The forum adopted a joint declaration that set expressed the intention to resolve the problem of uranium tailings and provide comprehensive assistance to implement all agreements reached. |
На Форуме принята Совместная декларация, в которой отражено намерение сторон решить проблему урановых хвостохранилищ и оказать всемерное содействие в практической реализации достигнутых договоренностей. |
Indeed, in the case of radon pollution, more significant health effects have been found among uranium miners who are exposed to high levels of radon. |
Действительно, в случае радонового загрязнения наиболее значительные последствия для здоровья были выявлены у шахтеров урановых шахт, которые подвержены высоким уровням воздействия радона. |
UNDP is exploring approaches to assist EEC countries with addressing uranium tailings in Kyrgyzstan and Tajikistan, including by mobilizing support from international financial institutions. |
ПРООН изучает возможности оказания содействия странам ЕврАзЭС в решении проблем, связанных с отвалами урановых руд в Кыргызстане и Таджикистане, в том числе с помощью международных финансовых учреждений. |
All organizations in the sector applied identical regulatory standards (safety standards) to control irradiation and radioactive contamination at uranium ore extraction and processing sites, thereby reducing the administrative burden imposed. |
Применение регуляторных стандартов (норм безопасности) для контроля за облучением и радиоактивным загрязнением в местах добычи и переработки урановых руд было идентичным во всех организациях отрасли, что облегчало их административное применение. |
The existence of uranium tailings ponds was a particular problem for his country and could have a negative impact on millions of people in Central Asia. |
Особую тревогу вызывает существование в его стране большого количества урановых хвостохранилищ, которые чреваты опасными последствиями для жизни миллионов людей в Центральной Азии. |
Each edition of the "Red Book" contains estimates of uranium resources divided into several categories of assurance of existence and economic attractiveness, along with projections of production capability, installed nuclear capacity and related reactor requirements. |
Каждое издание "Красной книги" содержит оценки урановых ресурсов в разбивке на несколько категорий гарантированности их существования и экономической привлекательности наряду с прогнозами в отношении потенциала добычи, установленной мощности атомных электростанций и соответствующих реакторных потребностей. |
The establishment of reliable export controls is all the more urgent in that Kyrgyzstan has a problem of uranium tailing dumps, which are not only a threat to the environment but could be a source of proliferation of feedstock for the production of nuclear material. |
Актуальность создания надежного экспортного контроля вызвана еще и тем обстоятельством, что в Кыргызстане существует проблема урановых хвостохранилищ, которые представляют собой не только экологическую опасность, но и могут стать объектами распространения исходного сырья для производства ядерных материалов. |
In the course of its 40 years of nuclear testing, including open-air and underground detonation of uranium, hydrogen and plutonium bombs, 1.2 million people had been subjected to ionizing radiation. |
За более чем 40 лет ядерных испытаний, в том числе открытых воздушных и наземных взрывов урановых, водородных и плутониевых бомб, воздействию ионизирующего излучения подверглось около 1,2 млн. человек. |
The uranium debris and other radioactive waste deposited at the mouth of two of its rivers during the time of the former Soviet Union posed a great danger to Kyrgyzstan and could cause an ecological disaster whose effects would spread throughout Central Asia. |
Размещенные в устьях двух рек страны в период существования бывшего Советского Союза хранилища урановых отходов создают серьезную угрозу для Кыргызстана и могут стать причиной настоящей экологической катастрофы, последствия которой будут ощутимы во всей Центральной Азии. |
The Coordinator informed the meeting that some countries, such as Hungary and Ukraine, have adopted the UNFC for reporting uranium resources and others, like the Russian Federation, are considering it now. |
Координатор проинформировал участников совещания о том, что ряд таких стран, как Венгрия и Украина, решили использовать РКООН для представления данных об урановых ресурсах, а другие страны, такие как Российская Федерация, в настоящее время занимаются рассмотрением этого вопроса. |
We have warm neighbourly and partnership relations with the Kyrgyz Republic in the Commonwealth of Independent States, as well as strong business links in implementing the programmes of uranium fields development and radioactive waste disposal. |
С Кыргызской Республикой нас связывают теплые соседские отношения и партнерство в рамках Содружества Независимых Государств, а также крепкие деловые связи в деле реализации программ в области разработок урановых месторождений и утилизации радиоактивных отходов. |
The Conference also notes that there have been exceptional instances in which serious environmental consequences have resulted from uranium mining and associated nuclear fuel-cycle activities in the production of nuclear weapons. |
З. Конференция также отмечает, что имеются исключительные примеры серьезных экологических последствий, наступивших в результате добычи урановых руд и деятельности, связанной с циклом получения ядерного топлива в ходе производства ядерного оружия. |
In this region there are four sealed-off uranium tailings ponds containing 1.9 million cubic metres of wastes, and the gamma radiation dose is up to 50 microroentgens/hour. |
В этом регионе расположены четыре законсервированных урановых хвостохранилища, в которых заскладировано 1,9 млн. кубических метров отходов, мощность дозы гамма-излучения - до 50 мкр/час. |
Regarding stocks of uranium fissile material ("yellowcake"), IAEA has noted that these do not pose a major proliferation concern or radiological hazard. |
Касаясь запасов расщепляющихся урановых материалов («желтого спека»), МАГАТЭ отметило, что они не представляют серьезной угрозы с точки зрения распространения или радиационной опасности. |
The countries of Central Asia urge States and international organizations with experience and knowledge in the field of rehabilitation of facilities and territories contaminated by radioactivity to assist them in mitigating the environmental consequences of uranium mining and activities linked to nuclear-weapon testing. |
Страны Центральной Азии настоятельно призывают государства и международные организации, обладающие опытом и знаниями в области реабилитации радиационно-загрязненных объектов и территорий, оказывать им содействие в ликвидации экологических последствий, вызванных добычей урановых руд, и деятельностью, связанной с испытанием ядерного оружия. |
(a) Relocation of the most dangerous uranium tailings and POP pesticides to more secure locations; |
а) перемещение наиболее опасных урановых хвостов и пестицидов, содержащих СОЗ, в более надежно защищенные места; |
Today, Kyrgyzstan hosts 92 uranium tailings and waste dumps containing more than 254 million cubic metres (about 475 million tons) of radioactive or toxic wastes. |
Сегодня в Кыргызстане находятся 92 урановых хвостохранилища и горных отвала, содержащие свыше 254 млн. м3 (примерно 475 млн. тонн) радиоактивных или токсичных отходов. |
In particular, the mission offered a valuable opportunity to assess the progress made and difficulties encountered by the State in addressing the adverse effects of uranium tailings, obsolete or banned pesticides and mercury waste on the enjoyment of human rights. |
В частности, в ходе этой поездки он имел возможность оценить достигнутый прогресс и трудности, с которыми столкнулось государство при решении проблемы негативного воздействия урановых хвостов, устаревших или запрещенных пестицидов и ртутных отходов на осуществление прав человека. |