Английский - русский
Перевод слова Upholding
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Upholding - Соблюдение"

Примеры: Upholding - Соблюдение
Welcoming the introduction of free legal aid, he emphasized the role of the judiciary in protecting vulnerable groups against racial discrimination, including upholding their rights to legal defence and the presumption of innocence. Приветствуя введение бесплатной юридической помощи, он подчёркивает важность роли судебной системы в обеспечении защиты уязвимых групп от расовой дискриминации, включая соблюдение их прав на защиту в суде и на презумпцию невиновности.
Some of these returns will benefit the local communities that are shareholders, thus upholding the three overriding principles of (a) sustainability, (b) self-funding, (c) equity and efficiency. Ее определенная часть использовалась бы в интересах местных общин, которые являются акционерами, что обеспечило бы соблюдение трех основополагающих принципов: а) устойчивость, Ь) самостоятельность финансирования, с) равенство и эффективность.
In January 2009, legislative amendments had been enacted establishing a number of posts of special prosecutors, who were solely responsible for upholding the rights of citizens involved in criminal proceedings. В январе 2009 года вступили в силу поправки к законам, на основании которых вводится целый ряд должностей специальных прокуроров, отвечающих исключительно за соблюдение прав граждан, участвующих в уголовных процессах.
At the same time, any possible future multilateral disciplines should preserve national regulatory autonomy and should in no way undermine the upholding of standards or weaken established professional infrastructures or the rights and conditions of services. Вместе с тем любые возможные будущие многосторонние правила должны обеспечить сохранение самостоятельности стран в вопросах регулирования и никоим образом не должны подрывать соблюдение существующих стандартов или ослаблять существующие профессиональные инфраструктуры или права и условия, касающиеся оказания услуг.
He urges the Government to take proactive steps to ensure the rebuilding of integrated communities, which includes upholding the right of people to return to their land and property in full compliance with the Guiding Principles on Internally Displaced Persons. Он настоятельно призывает правительство принять инициативные меры по восстановлению интегрированных общин, что подразумевает соблюдение права людей на возвращение на собственные земли и в собственные дома в полном соответствии с Руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
The Kingdom's judicial system is geared towards upholding judicial principles, with the new Judiciary Act conferring upon the Supreme Court the responsibility for establishing judicial principles most in line with international standards. ЗЗ. Деятельность судебной системы Королевства направлена на соблюдение принципов правосудия, и новый Закон о судебной системе наделил Верховный суд обязанностью определять принципы работы судов, большинство из которых соответствует международным стандартам.
While States members of the Council were responsible for upholding the highest standards in the promotion and protection of human rights, the periodic review mechanism offered other States the possibility of active participation in reviewing the human rights situations in different countries. Ответственность за соблюдение самых высоких норм в области поощрения и защиты прав человека теперь возлагается на государства - члены Совета, но механизм универсального периодического обзора позволяет другим государствам принимать активное участие в рассмотрении положения дел с правами человека в различных странах.
South African courts have since the introduction of the Interim Constitution in 1993, been grappling with the challenge of holding the state and private actors accountable with regard to upholding the right to equality, including the right not to be discriminated against on the ground of race. С момента принятия в 1993 году временной конституции суды Южной Африки решают проблему, связанную с тем, чтобы государственные и частные субъекты несли ответственность за соблюдение права на равенство, включая право не подвергаться дискриминации по расовому признаку.
We also commend the Organization for the tireless and invaluable contribution it has made towards the attainment of sustainable peace and socio-economic development, as well as for upholding the political rights of all people, irrespective of race, gender, social status or beliefs. Мы также хотели бы воздать должное этой Организации за ее непрестанные усилия и неоценимый вклад в обеспечение устойчивого мира и социально-экономического развития, а также в соблюдение политических прав всех людей, независимо от их расовой принадлежности, пола, социального статуса и убеждений.
It agreed as well to deploy a strong, credible and respected police force in all IDP areas as well as in areas susceptible to attacks, to train them in human rights law and to hold them responsible for upholding it. Он согласился также развернуть мощные, пользующиеся доверием и уважением полицейские силы во всех районах проживания ВПЛ, а также в районах, подверженных нападениям, провести в этих подразделениях подготовку по вопросам права прав человека и возложить на них ответственность за его соблюдение.
Its support of activities that promote and protect human rights of all people without discrimination of any kind, and upholding the highest standard of human rights at home clearly demonstrates Government's philosophy. Ее поддержка деятельности по поощрению и защите прав человека всех лиц без какой-либо дискриминации, а также соблюдение самых высоких стандартов в области прав человека в стране наглядно демонстрируют философию правительства.
Upholding the principle of child participation includes informing a child about the enforced disappearance of a relative in a manner that he or she understands. Соблюдение принципа участия детей включает информирование ребенка о насильственном исчезновении родственника в понятной для него форме.
(k) Upholding relevant international standards in the registration and determination of eligibility for UNRWA services. к) соблюдение соответствующих международных стандартов при регистрации беженцев и определении их права на помощь со стороны БАПОР.
Upholding the principles of national sovereignty, political independence and non-interference in the internal affairs of other States was the only way for developing countries to counter attempts at intervention and hegemonism by the major centres of power. Соблюдение принципов национального суверенитета, политической независимости и невмешательства во внутренние дела других государств является единственным способом, при помощи которого развивающиеся страны могут противодействовать попыткам вмешательства и гегемонизму со стороны основных силовых центров.
Organized and Moderated NGO Meeting: Uniting for Peace; Upholding the Charter of the United Nations and International Law; Church Plaza; New York, New York, United States, 10 September 2003. Организация и руководство работой совещания НПО «Объединение усилий в защиту мира, соблюдение положений Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права», Черч-Плаза, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, Соединенные Штаты, 10 сентября 2003 года.
Upholding the Paris Principles through a more rigorous and transparent system of accreditation, with the support of OHCHR, ultimately strengthens the national human rights protection system and thus the promotion and protection of human rights. Соблюдение Парижских принципов благодаря более строгой и транспарентной системе аккредитации при поддержке УВКПЧ в конечном счете будет содействовать укреплению национальной системы защиты прав человека и таким образом поощрению и защите прав человека.
Upholding and defending all the basic rights of all individual Seychellois and any foreigner residing in Seychelles, as outlined in the UN Declaration of Human Rights, The EU Convention on Human Rights, the AU Convention on Human Rights and the Constitution of Seychelles; соблюдение и защиту всех основных прав всех сейшельских граждан и всех иностранцев, проживающих на Сейшельских Островах, как это подчеркивается во Всеобщей декларации прав человека ООН, Конвенции ЕС о правах человека, Конвенции АС о правах человека и Конституции Сейшельских Островов;
And upholding the rights of State-parties to international treaties is as essential as ensuring respect for their obligations. И соблюдение прав государств - участников международных договоров имеет такое же критическое значение, как и обеспечение соблюдения их обязательств.
Establishing and upholding equal property and inheritance rights can increase women's access to credit and other productive resources, and creating greater awareness of legal rights in general will help reduce discrimination. Установление и соблюдение равных имущественных и наследственных прав может сделать кредитные и другие производительные ресурсы более доступными для женщин, а правовое просвещение в целом поможет уменьшить дискриминацию.
Given the authorities' almost total control over the mass media and their decimation of social organisations, responsibility for the upholding of the rights of Russian political prisoners must fall to the international community. В условиях практически полного контроля над СМИ и постепенного закрытия общественных организаций, ответственность за соблюдение прав российских политзаключенных переходит к международной общественности.
The Sýslumaur was granted a fief called Sýsla in which he was responsible for collecting tolls, taxes and fines, upholding the law and military defences. Сислюмад получал феод, называемый сисла, в котором он отвечал за сбор пошлин, налогов и пеней, соблюдение законов и оборону.
States and the international community were all responsible for upholding international law in areas of conflict. Государства и международное сообщество совместно несут ответственность за соблюдение норм международного права в районах конфликта.
Since then, the Tribunal has substantially complied with its completion strategy while upholding trial fairness and the rights of the accused. С тех пор Трибунал в целом выполнял свою стратегию завершения работы, обеспечивая при этом справедливость судебных расследований и соблюдение прав обвиняемых.
I think that upholding international law is a huge contribution to any peace process and to the success of that process. Я думаю, что соблюдение норм международного права является огромным вкладом в любой мирный процесс и в обеспечение успеха такого процесса.
The Austrian Foreign Minister has repeatedly spoken out for upholding and implementing an absolute ban on torture. Министерство иностранных дел Австрии неоднократно выступало за установление и соблюдение абсолютного запрещения пыток.