The updating, which entails only minor changes to the classification, primarily at the lower levels of the classification structure, will encompass adding new categories of jobs, deleting or combining categories that no longer warrant separate identification, and improving the descriptions of some groups. |
Обновление, которое предполагает внесение лишь незначительных изменений в Классификацию, особенно на нижних уровнях ее структуры, будет включать добавление новых категорий специальностей, исключение или объединение категорий, которые более не требуют отдельной идентификации, и совершенствование описания некоторых групп. |
Improved organization of content, enhanced and consistent design and the use of the ECM web content management module will allow consistent, real-time updating and harmonization of design to address the problem of website fragmentation and inconsistent organizational branding. |
Совершенствование организации содержательных материалов, повышение качества и последовательности их оформления, а также применение модуля УОР по управлению содержательными материалами будут способствовать обеспечению последовательности, обновлению в реальном времени и согласованию презентационных аспектов, что позволит решить проблему фрагментации веб-сайтов и непоследовательности в их презентации. |
Apart from measures aimed at improving, complementing and updating existing legislation for organizing stock markets, new legislation is required in some areas and needs to be adapted to reflect the actual financial market practices, financial instruments, financial products and the regulatory framework. |
В дополнение к мерам, направленным на совершенствование, дополнение и обновление существующего законодательства по созданию фондовых рынков, необходимы новые нормативные документы в некоторых областях, которые следует привести в соответствие с реальной действительностью финансовых рынков, финансовыми инструментами, финансовыми продуктами и нормативной базой. |
Refining and updating of the ESCAP database on transport and infrastructure; and updated maritime information on the Internet; |
Совершенствование и обновление базы данных ЭСКАТО по транспорту и инфраструктуре; и обновление информации о морских перевозках в системе Интернет; |
(a) Improvement of legislation: updating of the activity of NGOs and deepening of the relations between State bodies and NGOs for improvement of the legal acts by involving civil society institutes; |
а) совершенствование законодательства: актуализация деятельности НПО и укрепление отношений между государственными органами и НПО для совершенствования правовых актов путем привлечения к этому процессу организаций гражданского общества; |
(b) Promote and, where appropriate, improve their use of satellite technologies for quality data collection, verification and updating, and further improve aerial and ground-based observations, in support of their efforts to collect quality, accurate, long-term, consistent and reliable data; |
Ь) способствовать и, где это целесообразно, совершенствовать использование ими спутниковых технологий для сбора, проверки и пополнения качественных данных и продолжить совершенствование наблюдений с воздуха и поверхности земли в поддержку их усилий по получению качественных, точных, долгосрочных, последовательных и надежных данных; |
Updating and improvement of the Candidate Countries' national accounts; |
обновление и совершенствование национальных счетов стран-кандидатов; |
(a) Updating and improving it to take into account developments in biological science and technology; |
а) его обновление и совершенствование с учетом достижений в биологической науке и технологии; |
Updating and improvement of the CETMO database and its user and distribution tools; |
обновление и совершенствование базы данных СЕТМО и инструментов их использования и распространения; |
Updating and improving national firearms laws contributes not only to a more robust legal framework, but also to a more harmonized regional approach to addressing the threat posed by illicit firearms. |
Обновление и совершенствование национального законодательства по огнестрельному оружию способствует не только формированию более надежной правовой основы, но и выработке согласованного регионального подхода к противодействию той угрозе, которую представляет собой незаконное огнестрельное оружие. |
Updating and improving guidance for the preparation and design of NAPA implementation strategies, taking into account issues that have been raised by Parties and GEF agencies; |
Ь) обновление и совершенствование руководящих указаний по подготовке к разработке стратегий осуществления НПДА с учетом вопросов, поднятых Сторонами и учреждениями ГЭФ; |
Updating and enhancing the Secretariat's management of the complex network of systems contracts, life support contracts and equipment supply lines owned by the United Nations that support field missions |
Модернизация и совершенствование методов Секретариата по управлению сложной сетью системных контрактов, контрактов по вопросам обеспечения жизнедеятельности и каналов поставки имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций и используемого для поддержки деятельности полевых миссий |
A European Union-funded project, on which FAO was working with the German Technical Cooperation Agency with an investment of 200,000 euros, was updating and improving the concept of "alternative development" for rural communities locked into the illicit drug trade. |
Целью финансируемого Европейским союзом проекта, над которым ФАО работает в сотрудничестве с Агентством по техническому сотрудничеству Германии с инвестиционным капиталом в размере 200 тыс. евро, является обновление и совершенствование концепции "альтернативного развития" для сельских общин, привязанных к незаконному обороту наркотиков. |
Increased number of abstracts, more frequent updating, e-links to the CISG Digest, and better text searchability were indicated as areas for improvement. |
Среди возможных улучшений назывались: увеличение числа резюме, более частое обновление информации, добавление гиперссылок на Сборник по КМКПТ и совершенствование функции полнотекстового поиска. |
Each manager is responsible for the quality of his particular work and its upgrading. Each manager sets the tasks and obligations in quality control and participates in a continuous process of updating NKMZ's scope of activities. |
Каждый руководитель несет ответственность за качество и совершенствование деятельности в своей области, а также определяет задачи и обязанности по управлению качеством и принимает участие в непрерывном процессе совершенствования деятельности НКМЗ. |
UNHCR agrees in general with the Board's recommendation, and plans to address the gaps in internal financial management controls, including by updating the delegation of authority plan and the revision and updating of the financial manual. |
С тем чтобы выполнить эту рекомендацию, УВКБ планирует устранить пробелы, существующие в системе внутреннего контроля в деле финансового управления, включая совершенствование плана делегирования полномочий и пересмотр и обновление справочника по финансовым вопросам. |
This includes enhancement and streamlining of responsibilities in the section, enhancement of planning and budgeting procedures, updating key operating procedures and financial circulars, as well as updating of financial rules of PSD. |
Это включает укрепление и рационализацию функций секции, совершенствование процедур планирования и составления бюджетов, обновление ключевых оперативных процедур и финансовых распоряжений, а также обновление финансовых правил ОСЧС. |