Those conducting humanitarian operations are working under increasingly unsafe conditions. |
Те, кто проводят операции по оказанию гуманитарной помощи, работают во все более опасных условиях. |
The existing practice may result in unsafe work conditions. |
Существующая практика может являться причиной опасных условий труда. |
Appreciation was expressed to United Nations staff serving in unsafe locations. Clarification was provided on action taken by the Organization to protect its staff. |
Была высказана признательность сотрудникам Организации Объединенных Наций, работающим в опасных местах, и были даны разъяснения по поводу мер, принимаемых Организацией для защиты своих сотрудников. |
Under the coordination of MINUSCA, Operation Sangaris destroyed 7 tons of unsafe ammunition. |
При координирующей роли МИНУСКА операция «Сангарис» уничтожила 7 тонн опасных боеприпасов. |
A class action against the university for creating an unsafe environment. |
Групповой иск против университета за создание опасных условий. |
During this period, miners worked long hours in unsafe and dismal working conditions, while being paid low wages. |
В этот период шахтёры работали длинный рабочий день в опасных и вредных условиях, заработная плата была низкой. |
Much of this mortality and morbidity is related to the high incidence of unsafe and illegal abortions. |
Уровень смертности и заболеваемости в значительной степени связан с широким распространением опасных и незаконных абортов. |
Criminalization of and restrictive laws governing abortion in some States parties have resulted in a high number of clandestine abortions in unsafe conditions. |
В некоторых государствах-участниках криминализация абортов и ограничительный характер регулирующих их законов привели к тому, что весьма большое число абортов производится подпольно в опасных с санитарно-гигиенической точки зрения условиях. |
At the same time, administrative and political hurdles still hinder the destruction of larger quantities of unsafe ammunition, weapons and explosives. |
В то же время административные и политические препятствия продолжают мешать уничтожению большого количества опасных боеприпасов, оружия и взрывчатых веществ. |
H. Key factors contributing to unsafe conditions at level crossings 22 5 |
Н. Ключевые факторы, способствующие созданию опасных |
No sharp corners, no unsafe balconies, a cool grandpa. |
Ни острых углов, ни опасных балконов и клёвый дедушка! |
When we ask the United Nations to carry out difficult tasks in unsafe environments, we must also be willing to cover the expenses involved. |
Когда мы просим Организацию Объединенных Наций выполнять сложные задачи в опасных условиях, мы должны также быть готовы покрывать связанные с этим расходы. |
In Cambodia, UNFPA and UNESCO supported the screening of short films at a street festival to highlight barriers to reproductive health services and unsafe practices associated with rural births. |
В Камбодже ЮНФПА и ЮНЕСКО в ходе одного из уличных фестивалей помогли организовать показ короткометражных фильмов, где говорилось о проблемах, имеющих отношение к услугам по охране репродуктивного здоровья, а также об опасных с медицинской точки зрения методах приема родов, практикуемых в сельской местности. |
The Employment Act provides protection for workers from retaliatory dismissal if they attempt to remove themselves from, or eliminate unsafe working conditions. |
Законом о занятости предусматривается защита трудящихся от репрессивных увольнений в тех случаях, когда они пытаются не работать при опасных условиях труда или избавиться от этих условий. |
The Ukrainian compensation fund for occupational accidents and diseases fails to provide for proper implementation of preventive measures for eliminating hazardous and unsafe working conditions. |
Фонд социального страхования от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний Украины не обеспечивает надлежащего выполнения профилактических мер с целью ликвидации вредных и опасных условий труда. |
In particular, many migrants were subjected to low wages, unsafe work environments, a virtual absence of a social safety net, denial of freedom of association and workers' rights, discrimination and xenophobia. |
В частности, многие мигранты получают низкую заработную плату, работают в опасных условиях, практически не имеют доступа к сети социального обеспечения, лишены свободы ассоциаций и прав трудящихся, подвергаются дискриминации и ксенофобии. |
The Committee urges the State party to provide quality treatment for complications arising from abortions carried out in unsafe conditions, rather than focusing on criminal prosecution. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник вместо придания приоритетного значения уголовному преследованию абортов уделять внимание качеству лечения в случае возникновения осложнений при абортах, производимых в опасных условиях. |
Many non-governmental organizations and civil society organizations have worked tirelessly at various levels, often in unsafe environments, to protect children and provide them with services. |
Многочисленные неправительственные организации и организации гражданского общества продолжают прилагать неустанные усилия на различных уровнях, и нередко в опасных условиях, защищая детей и предоставляя им необходимые услуги. |
Of equal importance was the provision of adequate infrastructure, such as drainage systems, together with systems that prevented housing being built in unsafe locations. |
Не менее важно создание надлежащей инфраструктуры, например дренажных систем, а также систем, не допускающих строительства жилья в опасных местах. |
The question of the exchange of information on banned hazardous chemicals and unsafe pharmaceutical products has been considered by the General Assembly since its thirty-fourth session, in 1979 (resolution 34/173). |
Вопрос об обмене информацией о запрещенных вредных химических веществах и опасных лекарственных препаратах рассматривается Генеральной Ассамблеей со времени ее тридцать четвертой сессии, состоявшейся в 1979 году (резолюция 34/173). |
Every year, five million women between the ages of 15 and 19 had abortions, 40 per cent of them in unsafe conditions. |
Каждый год 5 млн. молодых женщин в возрасте от 15 до 19 лет делают аборт, и 40 процентов делают эту операцию в опасных условиях. |
As outlined in the plan, the Agency intends to build 100 schools and 10,000 shelters in order to ensure universal access to education for refugee children and to provide new shelters to those who have lost their homes or live in unsafe and unhealthy conditions. |
Как указано в плане, Агентство намерено построить 100 школ и 10000 единиц жилья в целях предоставления детям-беженцам всеобщего доступа к образованию и обеспечения новым жильем тех, кто остался без крова или живет в опасных и нездоровых условиях. |
They included realizing basic protection in ongoing conflict situations, precarious location of camps, militarized camps and settlements, denial of access for UNHCR and other humanitarian workers to endangered groups and forcible relocation of populations in unsafe circumstances. |
Они включали в себя проблемы с обеспечением элементарной защиты в условиях продолжающихся конфликтов, опасное расположение лагерей, наличие милитаризированных лагерей и поселений, отказ сотрудникам УВКБ и работникам других гуманитарных организаций в доступе к находящимся в опасности группам и насильственное переселение целых групп в опасных условиях. |
It invited Governments to cooperate and increase their efforts to suppress unsafe practices associated with the trafficking and transport of migrants by sea, and to collect and disseminate information about the practice to IMO and to the Governments that might be affected. |
В резолюции правительствам предлагается сотрудничать и активизировать свои усилия по пресечению опасных методов, применяющихся при провозе и транспортировке мигрантов морем, а также по сбору информации об этой практике и ее распространению среди ИМО и правительств тех государств, которые могут быть затронуты. |
Such damage may result from scorched-earth tactics, nuclear tests, unsafe industrial projects, submergence caused by the building of dams, chemical or radiation leaks or the movement of hazardous waste. |
Подобный ущерб может явиться результатом тактики выжженной земли, ядерных испытаний, опасных промышленных проектов, связанного со строительством плотин затопления, утечки химических или радиоактивных веществ или перемещение опасных отходов. |