Poor and marginalized women may instead turn to unsafe, self-induced abortions. | Вместо этого бедные и маргинализированные женщины могут решиться на небезопасный, сделанный самостоятельно аборт. |
I wanted to be sure that we weren't trading one unsafe route for another. | Я хочу быть уверен что Мы не променяем один небезопасный путь на другой |
Where it has been identified that situations within the country of origin are still unsafe, the Thai authorities shall procedurally deliberate upon possible protection measures for such displaced persons. | Там же, где установлено, что ситуации в стране происхождения все еще носят небезопасный характер, тайские ведомства производят процедурное разбирательство относительно возможных защитных мер для таких перемещенных лиц. |
Girls have other barriers to school attendance, including unsafe school access and hostile school environments that do not take into account their specific needs as girls and women, as well as traditional and cultural practices that prevent their fullest participation. | Перед девочками стоят другие препятствия для посещения школы, в том числе небезопасный доступ в школу и неблагоприятная школьная среда, не учитывающая их специфические потребности как девочек и женщин, а также культурные традиции, препятствующие их наиболее полному участию. |
It says this is an unsafe area? | То есть вы попали в небезопасный район. |
It invited Governments to cooperate and increase their efforts to suppress unsafe practices associated with the trafficking and transport of migrants by sea, and to collect and disseminate information about the practice to IMO and to the Governments that might be affected. | В резолюции правительствам предлагается сотрудничать и активизировать свои усилия по пресечению опасных методов, применяющихся при провозе и транспортировке мигрантов морем, а также по сбору информации об этой практике и ее распространению среди ИМО и правительств тех государств, которые могут быть затронуты. |
Humanitarian aid workers throughout the world are often the first to respond to crises in the most unsafe areas and the last to remain long after financial support has ebbed. | Сотрудники гуманитарных организаций во всем мире зачастую являются первыми, кто откликается на возникшие кризисы, действуя в самых опасных точках. |
Legacy adapters with a USB-C receptacle are "not defined or allowed" by the specification because they can create "many invalid and potentially unsafe" cable combinations. | Стандартом не допускаются адаптеры с разъёмом USB Type-C, поскольку их использование могло бы создать «множество неправильных и потенциально опасных» комбинаций кабелей. |
The delegation of Norway expressed its support for phasing out unsafe nuclear installations. | Делегация Норвегии выразила свою поддержку постепенному выводу из эксплуатации опасных ядерных установок. |
The Network also allowed the exchange of annual market surveillance plans, lists of certified laboratories, guidelines and check lists, and information on unsafe and dangerous products that had been identified (along the lines of RAPEX). | Сеть также позволила производить обмен ежегодными планами по надзору за рынками, списками сертифицированных лабораторий, руководящими принципами и информацией о выявленных небезопасных и опасных продуктах (по критериям РАПЕКС); |
The technology was also considered unsafe for strategic and military use because there were no alternative paths for the communication in case of an enemy attack. | Эта технология также считалась опасной при стратегическом и военном использовании по причине отсутствия альтернативных путей передачи данных в случае нападения противника. |
The European Union commends the efforts undertaken by the IMO with the aim of combating unsafe practices associated with the trafficking or transport of migrants, particularly by sea. | Европейский союз высоко оценивает усилия, предпринимаемые ИМО с целью борьбы с опасной практикой, связанной с провозом или транспортировкой мигрантов, особенно морем. |
The total number of incidents related to unsafe practices associated with the trafficking or transport of migrants by sea reported to IMO from 1999 to 30 July 2004 was 597, involving 20,175 migrants. | За период с 1999 года по 30 июля 2004 года до ИМО дошли сведения о в общей сложности 597 инцидентах, в которых шла речь об опасной практике, сопряженной с незаконным ввозом или провозом мигрантов морем, а общая численность таких мигрантов составила 20175 человек. |
It frightens me that you want to work on something that's so unsafe. | Меня пугает, что ты хочешь работать на такой опасной работе! |
The Committee notes with concern that there is a close link between the number of abortions performed and the high maternal mortality rate, and it stresses that criminalizing abortion does not discourage abortions, but rather has the effect of making the procedure unsafe and dangerous for women. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что между числом сделанных абортов и высокой материнской смертностью существует тесная связь, и подчеркивает, что запрещение аборта вовсе не приводит к отказу от этого средства, а лишь делает эту процедуру ненадежной и опасной для женщин. |
Serious and irreparable damage was sustained by 4,682 buildings, declared unsafe for habitation and subject to demolition orders. | Серьезный и непоправимый ущерб был нанесен 4682 зданиям, которые были объявлены опасными для проживания и подлежащими сносу. |
A view was expressed that biotechnology products in general are neither inherently safe nor inherently unsafe and therefore should not be evaluated as a group. | Было высказано мнение о том, что продукты биотехнологии сами по себе в целом не являются ни безопасными, ни опасными, и поэтому их нельзя оценивать на групповой основе. |
Another 38,165 buildings suffered serious but not irreparable damage, and were declared temporarily unsafe (until repairs have been carried out). | Кроме того, 38165 зданиям был нанесен серьезный, но поправимый ущерб, и они были объявлены временно опасными для проживания (до проведения ремонта). |
The draining of nutrients into oceans can lead to an increase in the number of toxic algal blooms, sometimes known as red tides, which can make seafood unsafe to eat; | Попадание этих биогенных элементов в океан может привести к активизации процесса "цветения" воды, вызванного массовым развитием токсичных водорослей, которые иногда называют "красным приливом", в результате чего морские продукты могут стать опасными для употребления. |
Around 70 per cent of these centres do not meet minimum standards, with inadequate access to clean water, unsafe electric systems and insufficient insulation.[32] | Около 70% этих центров не соответствуют минимальным нормам, не имеют надлежащего доступа к чистой воде, оснащены опасными системами электропитания и имеют недостаточную термоизоляцию. |
In the southern conflict areas, some 23 locations were categorized as "unsafe and off-limits". | В южных частях зоны конфликта 23 местности были определены как «опасные и недоступные». |
Overcrowding hinders the ability of prison authorities to manage prisons effectively, address prisoners' social reintegration needs and ensure that their treatment meets the requirements set out in United Nations standards and norms, and may create an unsafe working environment for prison staff. | Переполненность тюрем отрицательно сказывается на способности тюремной администрации эффективно управлять тюрьмами, удовлетворять потребности заключенных в социальной реинтеграции и обеспечивать обращение с ними в соответствии с требованиями стандартов и норм Организации Объединенных Наций, а также может создавать опасные условия работы для тюремного персонала. |
This creates conditions that are increasingly unsafe and hostile for those who do not choose or cannot afford private transport and further reduces the ability of public transport to maintain its competitiveness. | В результате создаются все более опасные, даже враждебные условия для тех, кто сделал свой выбор не в пользу личного транспорта или не может себе позволить приобрести автомобиль при продолжающемся снижении конкурентоспособности общественного транспорта. |
A new act, which allowed women to end unwanted pregnancies, had been passed in order to reduce maternal mortality caused by unsafe, illegal abortions. | Принят новый закон, который позволяет женщинам прервать нежелательную беременность, с целью сокращения материнской смертности, причиной которой являются опасные и незаконные аборты. |
The programme is creating a model for women-friendly urban renewal, whereby women who live in unsafe neighbourhoods identify unsafe spaces and develop proposals to improve them, which are presented and "validated" by the local government, so that the unsafe situations will be addressed. | Программа создает модель возрождения городских районов с учетом интересов женщин; согласно этой модели, женщины, живущие в небезопасных районах, определяют опасные места и вырабатывают предложения по изменению ситуации, которые затем представляются на одобрение органам местного самоуправления с целью устранения опасных ситуаций. |
Many Agency schools, especially those built in the 1950s and 1960s with brick and false ceilings, had deteriorated to the extent that some were becoming unsafe. | Многие школы Агентства, особенно построенные в 50-х и 60-х годах кирпичные школы с навесными потолками, находятся в настолько плохом состоянии, что пребывание в некоторых из них стало опасным. |
He went to work every day in an operating theater like this one, trying to deliver anesthesia and teach others how to do so using that same equipment that became so unreliable, and frankly unsafe, in his hospital. | Он работал каждый день в операционной подобной этой, пытаясь делать анестезию и учить этому других, используя то же самое оборудование, которое стало настолько ненадёжным и откровенно опасным в этой больнице. |
Monitoring should also be done to ensure that procedures are performed safely and that untrained practitioners do not continue to perform unsafe circumcisions. | Кроме того, необходимо обеспечить контроль, для того чтобы эта процедура выполнялась безопасным образом, а неподготовленные лица не имели права на проведение обрезания, которое может быть опасным. |
The survey confirmed that the facilities are structurally unsafe and that their continuing utilization constitutes an unacceptable safety risk. | Результаты обследования подтвердили, что в конструктивном отношении здания являются небезопасными и что дальнейшее их использование является недопустимо опасным. |
Edward Snowden, whistleblower and former NSA contractor, criticized the app on Twitter, saying that "Google's decision to disable end-to-end encryption by default in its new #Allo chat app is dangerous, and makes it unsafe." | Эдвард Сноуден, осведомитель и бывший подрядчик АНБ, подверг критике приложение в своем Twitter, заявив, что «решение компании Google отключить шифрование end-to-end по умолчанию в его новом чат-приложении Allo является опасным и небезопасным.» |
What is extremely unsafe, by the way. | Что само по себе очень опасно. |
John Stuart Mill, in his classic book On Liberty, considered a situation in which a man sets out to cross a bridge that we know is unsafe. | Джон Стюарт Милл, в его классическом эссе «О свободе», рассматривал ситуацию, в которой человек намеревается пересечь мост, и мы знаем, что это опасно. |
This quadrant is unsafe. | В этом секторе опасно. |
is unsafe... is unsafe... | это опасно... опасно. |
Usually the ships, many of them converted fishing vessels, that are used for illegally transporting migrants are not seaworthy, dangerously overcrowded and otherwise unsafe. | Обычно суда, которые используются для незаконной перевозки мигрантов (многие из них переоборудованы из рыболовных судов), немореходны, опасно перегружены и вообще небезопасны. |
Women, particularly those living among displaced groups and in highly unsafe areas, are the most at risk. | Указывается, что к числу наиболее уязвимых относятся женщины, прежде всего проживающие в лагерях для перемещенных лиц и в районах повышенной опасности. |
The UNMAS team will return to Bangui to establish an effective coordination mechanism, provide risk education sessions and destroy remaining unsafe stockpiles. | Группа ЮНМАС вернется в Банги, чтобы наладить эффективный механизм координации, провести учебные занятия по минной опасности и уничтожить оставшиеся небезопасные запасы. |
Too many civilians have been left feeling unsafe in their own homes. | Слишком много граждан чувствуют себя в опасности даже в собственном доме. |
Low income women and girls who cannot afford the high cost of abortion or who are ignorant of the dangers of unsafe procedures utilized by unqualified individuals, stand very high risks of loosing their lives. | Малоимущие женщины и девушки, которые не могут позволить себе заплатить высокую цену за аборт или которые не осознают опасности сопряженной с процедурами, проводимыми лицами без профессионального образования, рискуют лишиться жизни. |
They included realizing basic protection in ongoing conflict situations, precarious location of camps, militarized camps and settlements, denial of access for UNHCR and other humanitarian workers to endangered groups and forcible relocation of populations in unsafe circumstances. | Они включали в себя проблемы с обеспечением элементарной защиты в условиях продолжающихся конфликтов, опасное расположение лагерей, наличие милитаризированных лагерей и поселений, отказ сотрудникам УВКБ и работникам других гуманитарных организаций в доступе к находящимся в опасности группам и насильственное переселение целых групп в опасных условиях. |
Munitions have been stored at these locations, rendering them unsafe for children. | В этих местах хранятся боеприпасы, которые представляют опасность для детей. |
Mental lapses and other human errors that result in unsafe safe job performance are often due to reduced alertness or vigilance. | Необдуманные решения и другие связанные с человеческим фактором ошибки, создающие опасность при выполнении профессиональных обязанностей, зачастую бывают вызваны ослаблением внимания или бдительности. |
One of the witnesses, who was injured while trying to help others, said he was taken to a private hospital, because many feared that the State-run hospitals were unsafe. | Один из свидетелей, который был ранен при попытке помочь другим, сказал, что его доставили в частную больницу, так как многие опасались, что государственные больницы представляют опасность. |
The unsafe use of such substances represents an ongoing danger to our people in the affected areas and a clear threat to public health. | Небезопасное обращение с такими веществами создает постоянную опасность для жизни людей в затрагиваемых районах и представляет очевидную угрозу для здоровья населения. |
The Committee is concerned at the continued existence of landmines which endanger children playing in unsafe areas of the country and the slow removal of these devices. | Комитет обеспокоен наличием противопехотных мин, которые представляют опасность для детей, играющих в небезопасных районах страны, а также тем, что процесс уничтожения этих боеприпасов протекает довольно медленно. |
Reports indicated that numerous women and children were engaging in such dangerous journeys in overcrowded and often unsafe boats. | Сообщается также, что среди людей, которые решились на такое рискованное путешествие в переполненных и часто ненадежных лодках, было большое число женщин и детей. |
When unsafe containers are emptied, the contents should be placed in appropriate new or refurbished containers. | В случае опорожнения ненадежных контейнеров их содержимое должно быть помещено в соответствующие новые или отремонтированные контейнеры. |
Do not send accounts and other secret information via unsafe mail boxes. | Не отправляйте счета и другую секретную информацию с ненадежных почтовых ящиков. |
Include the number of people living in overcrowded, damp, structurally unsafe housing or other conditions which affect health; | Укажите число людей, живущих в перенаселенных, сырых, технически ненадежных жилищах или в других условиях, вредно влияющих на здоровье; |
Efforts to promote good practice need to be complemented by projects and programmes that address the greatest risks on an emergency basis, owing to the scale and imminence of the problem of insecure and unsafe ammunition stockpiles. | Усилия по пропаганде передовых методов должны дополняться проектами и программами, посвященными устранению наибольших рисков на чрезвычайной основе, вследствие масштабов нависшей проблемы ненадежных и небезопасных запасов боеприпасов. |
If we allow that to happen, millions of lives will be lost and we will pass on a more unfair and unsafe world to the next generation. | Если мы допустим это, погибнут миллионы людей, и мы передадим следующему поколению еще более несправедливый и опасный мир. |
Unsafe levels of lead, cadmium, arsenic, and/or mercury. | Опасный уровень свинца, кадмия, мышьяка и ртути. |
America's legal system makes sure that firms that produce a defective, and particularly an unsafe product, are held liable for the consequences. | Американская правовая система следит за тем, чтобы фирмы, которые производят неисправный и, в особенности, опасный товар, несли ответственность за последствия. |
Some people view the informal sector as a trap for poor workers, consigning them to jobs with low productivity, unsafe conditions and little protection. | Некоторые рассматривают неформальный сектор как западню, попадая в которую неимущие обречены на малопроизводительный опасный труд без достаточной социальной защищенности. |
Smallville: "Unsafe" Season 4 Episode 11 | Тайны Смолвиля Сезон 4 Эпизод 11 - Опасный |