Water unaffordability also can lead people to seek alternative and potentially unsafe water sources. |
Недоступность цен на воду может также побудить людей искать альтернативные и потенциально опасные источники воды. |
Blackwell has received nearly 400 citations For unsafe working conditions. |
Блэквелл получил около 400 штрафов за опасные условия труда. |
In the southern conflict areas, some 23 locations were categorized as "unsafe and off-limits". |
В южных частях зоны конфликта 23 местности были определены как «опасные и недоступные». |
Governments are requested to detain all unsafe ships and report pertinent information to IMO. |
Кроме того, им предлагается задерживать все опасные суда и направлять в ИМО соответствующую информацию. |
These include increasing accessibility problems, unsafe operating environments and decreasing respect for United Nations immunity in the field. |
К ним относятся: нарастание проблем, связанных с доступом к нуждающемуся населению, опасные условия работы и растущее неуважение иммунитета Организации Объединенных Наций на местах. |
Methane released during coal mining creates unsafe working conditions in underground coal mines around the world. |
Выход метана в процессе выемки угля создает опасные условия для проведения работ в шахтах всего мира. |
Groundwater contamination from factory farms continues from unsafe use of pesticides and other synthetic inputs, as well as from manure in lagoons or on the land. |
Сельскохозяйственные предприятия продолжают загрязнять грунтовые воды из-за того, что используют опасные пестициды и другие синтетические вещества, а также из-за присутствия навоза в накопительных отстойниках или на земле. |
The Committee reiterates its deep concern about restrictive abortion laws in Poland, which may incite women to seek unsafe, illegal abortions, with attendant risks to their life and health. |
Комитет вновь выражает свою серьезную обеспокоенность по поводу наличия в Польше строгих законов об абортах, которые могут побуждать женщин делать опасные подпольные аборты, угрожающие их жизни и здоровью. |
Overcrowding hinders the ability of prison authorities to manage prisons effectively, address prisoners' social reintegration needs and ensure that their treatment meets the requirements set out in United Nations standards and norms, and may create an unsafe working environment for prison staff. |
Переполненность тюрем отрицательно сказывается на способности тюремной администрации эффективно управлять тюрьмами, удовлетворять потребности заключенных в социальной реинтеграции и обеспечивать обращение с ними в соответствии с требованиями стандартов и норм Организации Объединенных Наций, а также может создавать опасные условия работы для тюремного персонала. |
Major challenges for some humanitarian work include growing humanitarian access problems, increasingly unsafe operating environments and decreasing respect for the basic humanitarian principles of humanity, independence, impartiality and neutrality. |
Серьезные вызовы, препятствующие гуманитарной деятельности, включают в себя усугубляющиеся проблемы гуманитарного доступа, все более опасные условия работы и все меньшее уважение к основным гуманитарным принципам - гуманности, независимости, беспристрастности и нейтралитету. |
In emergency and displacement settings, women and young women are often provided ineffective or unsafe opportunities to earn an income, if they are provided opportunities at all. |
В условиях чрезвычайных ситуаций и принудительного переселения женщинам и девушкам часто предоставляются неэффективные или опасные возможности получения дохода, если им вообще даются такие возможности. |
This creates conditions that are increasingly unsafe and hostile for those who do not choose or cannot afford private transport and further reduces the ability of public transport to maintain its competitiveness. |
В результате создаются все более опасные, даже враждебные условия для тех, кто сделал свой выбор не в пользу личного транспорта или не может себе позволить приобрести автомобиль при продолжающемся снижении конкурентоспособности общественного транспорта. |
Developing countries undergoing rapid industrialization are at risk from traditional as well as modern hazards such as pollution, hazardous waste, unsafe pesticides and other chemicals, workplace hazards and traffic accidents. |
Развивающиеся страны, переживающие период стремительного промышленного развития, подвержены опасности неблагоприятного воздействия традиционных и современных факторов, таких, как загрязнение, опасные отходы, опасные пестициды и другие химические вещества, неблагоприятные факторы воздействия на рабочем месте и дорожно-транспортные происшествия. |
Those who flee or who are expelled are denied access to safety - in their own or other countries - or are forced back to unsafe areas. |
Лица, которые спасаются бегством или изгоняются, лишаются доступа в безопасные районы в своей стране или в других странах или же принудительно возвращаются в опасные районы. |
By replacing these unsafe acts with positive safe behaviours it is possible to dramatically reduce the odds of such incidents occurring. |
Можно значительно снизить вероятность происшествий, замещая опасные действия положительными безопасными действиями. |
By replacing these unsafe acts with key positive safe behaviours we can all adopt as part of our daily routine when working with lift trucks it is possible to dramatically reduce the odds of such incidents occurring. |
Заменяя эти опасные действия основными безопасными приемами работы, которые каждый из нас может включить в стандарт ежедневной работы с погрузчиками, мы можем существенно снизить вероятность происшествий. |
Many were exposed to unsafe levels of radiation in the initial two days and were then forced suddenly to leave all they had, to live the rest of their lives anxiously with the knowledge of what health-related possibilities lay ahead of them. |
Многие получили опасные уровни радиационного облучения в первые два дня, а затем были вынуждены внезапно бросить все, что у них было, и провести остаток жизни в страхе за свое здоровье. |
During the reporting period, the UNMIN Mine Action Unit destroyed category one (unsafe to store) improvised explosive devices/explosive remnants of war items at five of the seven main Maoist cantonment sites. |
За отчетный период Группа МООНН по деятельности, связанной с разминированием, занималась уничтожением самодельных взрывных устройств/ взрывоопасных пережитков войны, отнесенных к первой категории («опасные для хранения»), на пяти из семи основных участков расквартирования маоистов. |
The core of the film asks people to use their hands, feet, eyes and head to stay safe by identifying and acting on both unsafe acts and conditions. |
В своей основе этот фильм убеждает людей начать использовать свои руки, ноги, глаза и голову для безопасности, замечая и реагируя на опасные действия и опасные условия. |
Insufficient pressure/vacuum to give assistance for at least two brake applications after the warning device has operated (or gauge shows an unsafe reading). |
а) Недостаточный уровень давления/вакуума по крайней мере для двух нажатий на педаль тормоза после срабатывания предупредительного сигнального устройства (или когда манометр показывает опасные величины). |
Disability is associated with factors such as population ageing, disasters, road crashes, unsafe working conditions, and other hazardous situations and practices. |
Инвалидность ассоциируется с такими факторами, как старение населения, бедствия, дорожно-транспортные происшествия, небезопасные условия труда и другие опасные ситуации и виды практики. |
A new act, which allowed women to end unwanted pregnancies, had been passed in order to reduce maternal mortality caused by unsafe, illegal abortions. |
Принят новый закон, который позволяет женщинам прервать нежелательную беременность, с целью сокращения материнской смертности, причиной которой являются опасные и незаконные аборты. |
The inspectors record in a specific inspection report any dangerous, unsafe or unhealthy conditions or practices found in an inspected enterprise. |
При этом составляется акт инспекции, в котором конкретно указываются опасные, ненадежные или не отвечающие гигиеническим требованиям условия и формы работы, которые были выявлены ими на посещенных предприятиях. |
The main causes of the accidents had been the physical or chemical deterioration of ammunition and explosives, dangerous storage modalities and unsuitable facilities, unsafe management practices, unsuitable transportation modalities and poor conditions of stockpiles. |
Главными причинами этих происшествий были ухудшение физического или химического состояния боеприпасов и взрывчатых веществ, опасные условия хранения и непригодность объектов, небезопасные методы управления, ненадлежащие условия транспортировки и неудовлетворительное состояние запасов. |
The number of people who die at sea is not known, but is estimated to be very high since many try to make the perilous journey in overcrowded or unsafe boats. |
Число людей, которые погибли в море, неизвестно, однако оно представляется очень высоким, поскольку многие пытаются совершить опасные поездки на переполненных или небезопасных мелких судах. |