Английский - русский
Перевод слова Unreasonably
Вариант перевода Необоснованно

Примеры в контексте "Unreasonably - Необоснованно"

Примеры: Unreasonably - Необоснованно
However, the document drafted at the Conference meetings unreasonably represents the nuclear issue of the Korean peninsula according to outdated prejudices, ignoring the realities. Однако в документе, подготовленном на заседаниях Конференции, ядерный вопрос на Корейском полуострове необоснованно трактуется с устаревших предвзятых позиций при игнорировании реального положения дел.
In the Committee's opinion, a delay of four years and three months in hearing an appeal in a capital case is, barring exceptional circumstances, unreasonably long and incompatible with article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant. Комитет считает, что задержка в четыре года и три месяца слушания апелляции по делу о преступлении, караемом смертной казнью, при отсутствии исключительных обстоятельств, является необоснованно длительной и несовместимой с пунктом Зс статьи 14 Пакта.
Bearing in mind the complexity and the seriousness of the charges, the duration of the investigation and the time spent in pre-trial detention does not seem to the Working Group to be unreasonably long. Учитывая сложность и серьезность обвинений, продолжительность следствия и срок, проведенный ею в предварительном заключении, не кажутся Рабочей группе необоснованно затянутыми.
Measures were also taken to require a person who has parental authority or anyone else not to unreasonably disturb necessary measures concerning custody of a child, when such measures are taken by a facility manager for the welfare of the child. Были также приняты меры, запрещающие лицам, обладающим родительскими правами, и любым другим лицам необоснованно вмешиваться в необходимый процесс по установлению опекунства над ребенком, если этот процесс рассматривается как обеспечивающий наилучшие интересы ребенка.
It is a question of legal guarantees, which cannot continue to be unreasonably exposed to uncertainties, and it is no accident that the admissibility of procedures is subject, both in domestic law and very often in international law, to deadlines and time limits. Речь идет о правовых гарантиях, которые не могут по-прежнему необоснованно зависеть от какой-либо неопределенности, и не случайно приемлемость процедур как в национальном законодательстве, так и зачастую в международном праве обусловлена соблюдением крайних сроков и временных ограничений.
Article 30 of TRIPS allows member States to design limited exceptions to the exclusive rights conferred by a patent, as long as such exceptions do not unreasonably prejudice the rights of a patentee. Статья 30 Соглашения по ТАПИС разрешает государствам-членам предусматривать ограниченные изъятия из исключительных прав, предоставляемых патентом, при условии, что такие изъятия необоснованно не ущемляют законные интересы патентообладателя.
On the one hand, the wording of the proposed provision should be broad enough to cover all possible violations, while on the other, care should be taken to avoid too generic language that would unreasonably widen the scope of the provision. С одной стороны, формулировка предлагаемого положения должна быть достаточно широкой, с тем чтобы охватывать все возможные нарушения, а с другой стороны, следует стремиться избегать слишком общей формулировки, которая бы необоснованно расширила сферу охвата данного положения.
He also added that "if the current session of the United Nations General Assembly unreasonably takes up our nuclear issue" for discussion at this juncture, "it will only help to widen the area of the partiality and injustice of the Agency secretariat." Он добавил также, что "если текущая сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций необоснованно поставит наш ядерный вопрос" на обсуждение на данном этапе, то "это будет способствовать лишь расширению масштаба пристрастности и несправедливости Секретариата Агентства".
Secondly, I fail to see what is the difference between the two situations: one, where an application for nationality is made and is unreasonably refused and the other, where an application for nationality is not made at all. Во-вторых, я не вижу разницы между двумя ситуациями: первая, когда подается заявление на приобретение гражданства и оно необоснованно отклоняется, и другая, когда заявление на приобретение гражданства не подается вообще.
The Committee is concerned about persistent reports that the State party's authorities unreasonably refuse to deliver authorizations and disperse peaceful demonstrations by excessive use of force, restricting the right of individuals to freedom of peaceful assembly. (art. 21) Комитет озабочен регулярно поступающими сообщениями о том, что власти государства-участника необоснованно отказываются давать разрешения на проведение демонстраций и разгоняют мирные демонстрации, используя чрезмерную силу и ограничивая право людей на свободу мирных собраний (статья 21).
As the law itself unreasonably forbids persons belonging to a determined social group (or of determined social origin/position), from obtaining citizenship, it violates article 26, as it is discriminatory. Поскольку сам закон необоснованно запрещает лицам, принадлежащим к определенной социальной группе (или лицам определенной социальной принадлежности/положения), получать гражданство, он нарушает статью 26, так как является дискриминационным.
Unreasonably protracted trials, which sometimes last for years, undermine confidence in the judiciary. Необоснованно затянутый судебный процесс, длящийся порой годами, подрывает доверие к судебной власти.
But intervention may be undertaken where a pragmatic case-by-case analysis indicates IPR-based market power is unreasonably restraining competition in relevant markets. Однако, когда в конкретных случаях прагматический анализ указывает на то, что рыночное влияние, основанное на ПИС, необоснованно ограничивает конкуренцию на соответствующих рынках, могут приниматься меры вмешательства.
Bail was set at 200 million leones (US$68,135) - an amount considered unreasonably high. Сумма залога в 200 миллионов леоне (68135 долларов США), которую потребовали за его освобождение, была, по общему мнению, необоснованно завышена.
Whether sanctions can be imposed on an accused who insists, even unreasonably, on disputing every possible issue is a question that has long exercised busy national jurisdictions. Могут ли применяться санкции к обвиняемому, который пытается, пусть даже и необоснованно, оспорить все, что только можно оспорить, - это проблема, которая давно волнует умы юристов в разных странах.
Possibly, if I were being excessively or unreasonably anxious, according to Merriam-Webster, but there is nothing unreasonable or excessive about wanting to keep us all out of jail. Возможно, если бы я вела себя чрезмерно или необоснованно беспокойно из-за энциклопедии Мерриам-Вебстер. Но нет ничего чрезмерного или необоснованного в желании упрятать нас в тюрьму.
By "backlog", I mean a State having to wait an unreasonably long time after the deposit of its written pleadings for oral hearings to be scheduled. Под «отставанием» я имею в виду необоснованно длительный период ожидания между подачей государством процессуальных документов и назначением даты устных слушаний по делу.
The constitutional reform of 2005 served to surmount what were seen as obstacles to the implementation of this right, as they unreasonably diminished the influence of popularly elected authorities. После конституционной реформы 2005 года были упразднены положения, которые истолковывались как препятствующие соблюдению этого права и в то же время необоснованно ограничивали полномочия представителей власти, избираемых всенародным голосованием.
It is obvious that the years-long process of reorganizing the entire system of international relations, in particular reform of the United Nations, has been unreasonably delayed. Очевидно, что продолжающийся уже несколько лет процесс перестройки всей системы международных отношений, и в частности реформы Организации Объединенных Наций как его составной части, необоснованно затянулся.
Secondly, even if the concept of patrols by pupils can be upheld as long as no crash happens, the mental consequences for the older pupils would be unreasonably harsh, if the younger ones were killed or injured. Во-вторых, даже если концепцию патрулирования учащимися можно поддержать, если не происходит никаких дорожно-транспортных происшествий, психологические последствия для учащихся старших классов будут необоснованно жестокими в случае гибели или травмирования учащихся более младших классов.
e) work under particularly difficult conditions such as work for long hours or during the night or work where the child is unreasonably confined to the premises of the employer." ё) работа в особо трудных условиях, например в течении многих часов или в ночное время, или работа в таких условиях, когда ребенок необоснованно удерживается в месте проживания работодателя."
One who sells any product in a defective condition unreasonably dangerous to the user or consumer or to his property is subject to liability for physical harm thereby caused to the ultimate user or consumer, or to his property, if Лицо, которое продает какой-либо продукт в дефектном состоянии, которое является необоснованно опасным для пользователя или потребителя либо его имущества, несет ответственность за физический ущерб, причиненный этим продуктом конечному пользователю или потребителю либо его имуществу, если:
Unreasonably long working hours and poor conditions render them even more vulnerable to accidents. Необоснованно чрезмерная продолжительность рабочего дня и плохие условия еще более усугубляют их уязвимость перед несчастными случаями.
How unreasonably optimistic of you. Как это необоснованно оптимистично с вашей стороны.
He and analysts Connie Sachs and Doc di Salis look into investigations unreasonably suppressed by the outed mole. С этой целью он вместе с вызванными из отставки аналитиками Конни Сейшес и Доком ди Салисом пытается разыскать следы операций, необоснованно прекращенных по указанию Билла Хейдона.