| Such consent shall not be unreasonably withheld. | В согласии на такое прекращение не может быть необоснованно отказано. |
| That right should not be unreasonably withheld on any grounds, political or otherwise. | Не следует необоснованно отказывать людям в таком праве по любым соображениям, как политическим, так и иным. |
| No specific regulations were promulgated and fines for violations were unreasonably low. | Не были приняты конкретные нормативные акты, а размер штрафа за нарушения является необоснованно низким. |
| In the framework of the Gulf Cooperation Council initiative, the State party should immediately repeal all laws which unreasonably restrict the freedom of assembly. | В рамках инициативы Совета сотрудничества стран Залива государству-участнику следует немедленно отменить все законы, которые необоснованно ограничивают свободу собраний. |
| Germany referred to new legislation concerning unreasonably long court proceedings or criminal investigations, which had entered into force on 3 December 2011. | Германия указала, что 3 декабря 2011 года вступило в силу новое законодательство, касающееся необоснованно длительного судебного разбирательства или уголовного расследования. |
| There are concerns regarding the inclusion of unnecessary procedural formalities that unreasonably restrict possibilities for submitting demands for information. | Существуют опасения в отношении применения излишних процедурных формальностей, которые необоснованно ограничивают возможности подачи просьб о предоставлении информации. |
| However, OSCE/ODIHR stated that such broad restrictions might unreasonably limit candidacy rights. | Тем не менее БДИПЧ/ОБСЕ заявило, что такие широкие ограничения могут необоснованно ущемлять права кандидатов. |
| The HR Committee was concerned that the authorities unreasonably refused to deliver authorizations and dispersed peaceful demonstrations by excessive use of force. | КПЧ обеспокоен тем, что власти необоснованно отказывали в выдаче разрешений и разгоняли мирные демонстрации с чрезмерным применением силы. |
| Methodological developments need to be based on what data are realistically available and not impose unreasonably high costs on inventory compilers, statistical systems or respondents. | В методологических разработках необходимо учитывать практическую доступность данных, а не навязывать составителям кадастров, статистическим системам или респондентам необоснованно высокие затраты. |
| Tom can be so unreasonably jealous sometimes, it would be unhelpful for him to know. | Том может быть необоснованно ревнивым иногда, ему будет неприятно узнать. |
| According to him, this period was unreasonably protracted. | Согласно автору, этот период был необоснованно затянут. |
| Rs domains cheeky and quite unreasonably expensive, he's a good choice. | Рупий областях наглости и совершенно необоснованно дорогим, он хороший выбор. |
| Furthermore, he states that the procedure before the Judicial Committee would take an unreasonably long time. | Кроме того, он утверждает, что рассмотрение его дела в Судебном комитете необоснованно затянется. |
| The State party has not followed up this recommendation and has unreasonably delayed adoption of the legislation necessary for implementing the Convention. | Государство-участник не приняло мер для выполнения этой рекомендации и необоснованно задержало принятие законодательства, необходимого для осуществления Конвенции. |
| 7.23 Under the Employment Rights Act 1996 pregnant workers may not be unreasonably refused paid time off work for antenatal care. | 7.23 В соответствии с Законом 1996 года о правах в области занятости беременным работницам не может быть необоснованно отказано в возможности отсутствовать на работе в оплачиваемое рабочее время с целью дородовых осмотров. |
| Formally non-discriminatory access terms are discriminatory in the economic sense, if their economic effects unreasonably disadvantage certain classes of customers. | Условия формально недискриминационного доступа являются дискриминационными с экономической точки зрения, если их экономическое воздействие необоснованно ставит в невыгодное положение некоторые группы потребителей. |
| The port State shall not unreasonably detain or delay the vessel. | Государство порта не должно необоснованно задерживать судно или затягивать его отбытие. |
| Any person who has been sentenced unreasonably for a punishable act shall have the right to be rehabilitated and paid compensation by the State. | Каждый человек, который был необоснованно осужден за наказуемое деяние, имеет право на реабилитацию и выплату государством компенсации. |
| We must redouble our collective efforts to persuade those who fear, unreasonably, the consequences of a just reform. | Мы должны удвоить наши коллективные усилия, с тем чтобы убедить тех, кто необоснованно опасается последствий справедливой реформы. |
| If the buyer fixes an unreasonably short period courts have decided instead that a reasonable period for delivery is applicable. | Если покупатель устанавливает необоснованно короткий срок, суды выносили решение, что для поставки применим разумный срок. |
| That authorization should not be unreasonably withheld. | Не следует необоснованно отказывать в предоставлении такой санкции. |
| There must be a sufficient number of sanitation facilities to ensure that waiting times are not unreasonably long. | Санитарных объектов должно быть достаточно для того, чтобы время ожидания не было необоснованно долгим. |
| Therefore, the Committee considers that domestic proceedings have become unreasonably delayed and that the complainant is thus not required to pursue them further. | Таким образом, Комитет считает, что внутренние процедуры разбирательства были необоснованно затянуты и что заявителю, таким образом, не требовалось прибегать к ним вновь. |
| These cases have not been submitted to trial and most of them faced unreasonably lengthy pre-trial detentions with minimal due process. | Дела этих лиц не были переданы в суд, и большинство из них содержались в предварительном заключении необоснованно долго и с нарушениями надлежащей правовой процедуры. |
| Stop suppliers from using technology to cripple digital products or unreasonably limit the ways in which consumers can use them | не позволяют поставщикам использовать технологии для ущемления качества цифровых продуктов или необоснованно ограничивать способы использования их потребителями; |