The majority of workers were self-employed or unpaid family workers. |
Большинство работников являются самостоятельными хозяевами или бесплатно работают в семье. |
Most societies take it for granted that women will provide unpaid caregiving labour. |
Во многих странах воспринимают как само собою разумеющимся тот факт, что женщины будут бесплатно предоставлять услуги по уходу. |
Women are more likely than men to provide unpaid or informal care in all age groups except the very oldest. |
Женщинам более свойственно оказывать услуги по уходу бесплатно или на неофициальной основе во всех возрастных группах, за исключением наиболее пожилых. |
A lot of young people are taking unpaid positions to get a foot in the door. |
Многие молодые люди работают бесплатно, лишь бы получить крохотный шанс. |
For the most part graduate students, interns are unpaid (many are on scholarships) and are assigned to a research unit as assistants. |
Стажеры, среди которых большинство составляют аспиранты, работают бесплатно (многие из них получают стипендии) и назначаются в то или иное исследовательское подразделение в качестве помощников. |
You work many hours unpaid on council business? |
Вы много времени работаете бесплатно по делам совета? |
(c) the prisoners continue to perform unpaid compulsory labour outside the prison grounds. |
с) заключенные по-прежнему обязаны бесплатно работать за пределами тюрьмы. |
NSO pilot tested and finalized the design and instruments for a national time use survey in order to estimate the economic contributions of unpaid work. |
НСУ провело экспериментальную проверку концепции и инструментов национального обследования, посвященного структуре использования времени, с тем, чтобы оценить экономическую роль выполняемой бесплатно работы, и завершило их подготовку. |
It is clear that countries would be unable to sustain any economic development without the bedrock of support that women maintain by providing this unpaid activity. |
Ясно, что страны не смогут обеспечить поступательное экономическое развитие без фундаментальной поддержки, оказываемой женщинами бесплатно. |
The rate of women's participation in the agricultural sector is particularly significant in low-income countries, where women producers are usually small farmers or work as unpaid labour on family farms. |
Доля женщин в сельскохозяйственном секторе особенно высока в странах с низким уровнем дохода, где женщины обычно являются мелкими сельхозпроизводителями либо бесплатно трудятся в семейных хозяйствах. |
These may include a plan to co-ordinate and implement a time-use survey documenting the extent of household production that produces non-market goods and services, and the amount of unpaid and paid labour that it utilises. |
Они могут включать разработку плана координации и осуществления обследования структуры использования времени, в котором документально будут зафиксированы объемы производимых в домашних хозяйствах нерыночных товаров и услуг, а также объем труда, используемый в этих целях как бесплатно, так и за определенную плату. |
In particular, and in line with general recommendation No. 16, the necessary steps should be taken to ensure that unpaid women working in family businesses had access to social benefits. |
В частности - и в соответствии с рекомендацией общего характера Nº 16 - следует принять необходимые меры для обеспечения женщинам, которые бесплатно трудятся на семейных предприятиях, доступа к социальным пособиям. |
In terms of employment status, 19.0 per cent of rural women in 2000 were working as unpaid family workers while 16.4 per cent were own account workers. |
Что касается положения в сфере занятости, то в 2000 году 19 процентов сельских женщин работали бесплатно на свою семью, а 16,4 процента таких женщин были самостоятельно занятыми. |
Inmates continue to perform unpaid compulsory labour outside the prison grounds, with the exception of the 11 persons mentioned in the preceding paragraph, who are not allowed to leave the prison compound. |
Заключенные по-прежнему обязаны бесплатно выполнять работы за пределами тюрьмы, за исключением упомянутых выше одиннадцати человек, которым запрещено покидать камеры. |
In many parts of the world, home-based care is provided by family members and neighbours and, increasingly, also through volunteers who are unpaid or who receive an allowance or in kind compensation. |
Во многих странах мира уход на дому обеспечивают члены семьи и соседи, а также все чаще - добровольцы, которые работают бесплатно или получают вознаграждение в денежной или натуральной форме. |
As farm labourers, vendors and unpaid care workers, women are responsible for food preparation and production in many countries and regions throughout the world and play a vital role in food security and nutrition. |
Во многих странах и регионах мира женщины, занятые в сельском хозяйстве и в торговле и бесплатно обеспечивающие уход за другими людьми, отвечают за приготовление пищи и производство продуктов питания и играют жизненно важную роль в обеспечении продовольственной безопасности. |
Rural women comprised 69.2 per cent, 68.0 per cent and 61.7 per cent of the total of unpaid family workers in Peninsular Malaysia, Sarawak and Sabah respectively in 2000. |
В 2000 году сельские женщины составили 69,2 процента, 68,0 процента и 61,7 процента лиц, бесплатно работающих в своих домашних хозяйствах, в районах, расположенных на Малаккском полуострове, в штатах Саравак и Сабах, соответственно. |
"We women fight for the time when we no longer will get less pay than a man for the same work... no longer live off our men, do unpaid yet socially essential housework." |
"Мы, женщины, боремся за времена, когда нам больше не будут платить меньше, чем мужчинам, за ту же работу, когда мы перестанем жить за счет наших мужчин и бесплатно выполнять важный для общества домашний труд". |
The data further indicated that women were concentrated in low and unskilled employment, particularly in the informal sector, and that women comprised only 11 per cent of total paid workers, but 64 per cent of unpaid workers, mainly in agriculture. |
Дополнительные данные свидетельствуют о том, что женщин больше всего среди малоквалифицированной и неквалифицированной рабочей силы, особенно в неформальном секторе, при этом на женщин приходится лишь 11 процентов всех работающих по найму и 64 процента работающих бесплатно лиц, которые в основном заняты в сельском хозяйстве. |
Unpaid family workers comprised the highest group amongst rural women. |
Среди сельских женщин больше всего тех, которые бесплатно работают на свою семью. |
3.3 According Value to Women's Unpaid Work |
З.З Определение стоимости работы, выполняемой женщинами бесплатно |
(Chuckles) And your job's unpaid. |
И работаешь ты бесплатно. |
Much of its development is done by unpaid volunteers. |
Значительная часть системы разработана добровольцами бесплатно. |
Policy-makers and Government leaders in Bhutan will consider bold steps to address the values accorded to unpaid work. |
С тем, чтобы решить вопрос об определении стоимости выполняемой бесплатно работы, лица, ответственные за разработку политики, и руководители правительства Бутана рассмотрят возможность принятия ряда решительных мер. |
In particular, especially the benefits available in case of home care and the social protection provided for unpaid carepersons constitute considerable progress for women. |
В частности, назначение пособий по домашнему уходу за больным и социальная защита лиц, осуществляющих такой уход бесплатно, являются существенным подспорьем для женщин. |