In the laundry room it was unpaid bill. |
В прачечной у неё остался неоплаченный счёт. |
Some nonsense about an unpaid debt. |
Нес какаю-то чушь про неоплаченный долг. |
So, you're like an unpaid bodyguard. |
Так что, ты как неоплаченный телохранитель. |
Insofar as unpaid freight is allowed in general average it shall contribute upon the amount so allowed. |
В той мере, в которой неоплаченный фрахт принимается на общую аварию, он участвует во взносах по общей аварии в принятом таким образом размере. |
I'm thinking it's some kind of unpaid debt. |
Думаю, это какой-то неоплаченный долг. |
As caring and unpaid work is not included in the calculation of the gross domestic product, this impact of the crisis is often neglected in economic analysis and in policy responses. |
Поскольку уход за нуждающимися и неоплаченный труд не включены в расчеты валового внутреннего продукта, часто такое воздействие кризиса не принимается во внимание при проведении экономического анализа и принятии ответных мер в области политики. |
Later on, in order to recover moneys of the unpaid goods, the Polish sellers empowered a Swiss company to carry out the enforcement of debts, but revoked the mandate half a year later, however not informing the French buyer about the revocation. |
Позднее с целью получения денег за неоплаченный товар польские продавцы поручили швейцарской компании взыскать долг, однако через полгода отменили это поручение, не уведомив об этом покупателя. |
The importance of their fundamental biological and social roles is clear, and, though their input is often unrecognized, they are major contributors to national economies through their paid and unpaid labour. |
Важность их основной биологической и социальной роли бесспорна, и хотя вклад женщин нередко остается непризнанным, их оплаченный и неоплаченный труд имеет основное значение для развития национальной экономики. |
(a) Unpaid fire insurance claim |
а) Неоплаченный страховой ущерб от пожара |
I am the unpaid bill. |
Я - неоплаченный счёт. |
An unpaid debt is motive. |
Неоплаченный долг - это мотив. |
I am the unpaid bill. |
Я -твой неоплаченный счёт. |
Inasmuch as the unpaid goods were still property of the seller, the buyer could not be considered in arrears. |
Поскольку неоплаченный товар находится в собственности продавца, у покупателя отсутствует задолженность по оплате данного товара. |
The second tranche of exports was made in 1989 and amounted to US$96,000.00 of which Nikole received payment of US$48,000, leaving an unpaid balance of US$48,000. |
Вторая экспортная поставка была осуществлена в 1989 году на сумму в 96000 долл. США, из которой "Николе" получила 48000 долл. США (неоплаченный остаток - 48000 долл. США). |
Unpaid bill at the butcher's. |
Неоплаченный счет в мясной лавке. |
Unpaid bill for delivered building material |
Неоплаченный счет за доставленные стройматериалы |
Unpaid balance (total) |
Неоплаченный остаток (всего) |
The most common issues raised in petitions referred to: failure to pay wages on time, illegal dismissal from office, unpaid annual leave, unpaid medical leave, non-observation of the normal working hours, non-observation of the working conditions at work etc. |
Наиболее частые вопросы, поднимавшиеся в заявлениях, сводились к следующему: несвоевременная выплата зарплаты, незаконное увольнение с предприятия, неоплаченный ежегодный отпуск, неоплаченный больничный лист, несоблюдение обычных рабочих часов, несоблюдение условий труда и т.д. |
The court granted the plaintiff's claims in part: it ordered the respondent to pay the moneys it owed for the unpaid goods, as well as interest and damages. |
Суд частично удовлетворил исковые требования: взыскал с ответчика долг за неоплаченный товар, проценты и убытки. |
No, there's a book coming out by Otis Hastings, The Unpaid Debt. |
Нет, выходит книга Отиса Хастингса, которая называется "Неоплаченный долг." |
An unpaid newspaper tab. |
Неоплаченный счёт за газеты. |
(Sighs) I tracked down an unpaid cable bill that was sent to. |
Я выслеживал неоплаченный счет за телефонный кабель который был отправлен в почтовое отделение. |
The letter of credit facility would be required to be valid for the duration of the construction contract; however, it would be on a reducing-balance basis, as the unpaid balance of the construction costs would decline over the construction period. |
Аккредитив должен будет оставаться в силе на всем протяжении действия контракта на строительство, однако сумма остатка аккредитива будет сокращаться, поскольку неоплаченный остаток расходов на строительство в течение периода строительства будет уменьшаться. |