Английский - русский
Перевод слова Unpaid

Перевод unpaid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неоплачиваемый (примеров 203)
Women's contribution to unpaid work is not just in the home. Вклад женщин в неоплачиваемый труд представляет собой не только работу по дому.
Louis Greene is not an employee of Miami Metro, just an unpaid intern. Луис Грин не числится в штате сотрудников Полиции Майами, просто неоплачиваемый интерн.
Workers in Malta can take unpaid responsibility leave of one year at a time to care for dependent parents or disabled children or spouses. На Мальте работники могут брать неоплачиваемый отпуск на один год для ухода за находящимися на иждивении родителями или имеющими инвалидность детьми или супругами.
» Such being the case, these women's unpaid labour is not counted as part of the country gross national product. С учетом сказанного неоплачиваемый труд женщин не включается в валовый национальный продукт страны.
6 days unpaid infant-care leave per year per parent until the child turns two. неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком младшего возраста продолжительностью в шесть дней в год на каждого из родителей до достижения ребенком возраста двух лет.
Больше примеров...
Невыплаченный (примеров 7)
Such a change would define arrears as being the unpaid balance of contributions as at 1 January and 1 July each year. В результате такого изменения задолженность будет включать невыплаченный остаток взносов по состоянию на 1 января и 1 июля каждого года.
As of the first day following the passing of twelve months from the date as of which the contributions are considered as due and payable in full, the unpaid balance of such contributions shall be considered one year in arrears in accordance with regulation 5.5. По состоянию на первый день по прошествии 12 месяцев с той даты, на которую взносы считаются причитающимися и подлежащими уплате в полном объеме, невыплаченный остаток таких взносов считается просроченным на один год в соответствии с положением 5.5.
This amount reflected the total of the unpaid balance amount of $2,510.14 combined with a claim for compensation for alleged damages in the amount of $1,951.90. Эта сумма включала невыплаченный остаток в размере 2510,14 долл. США и требование о компенсации понесенных убытков в размере 1951,90 доллара США.
The unpaid balance at 30 September 1993 is more than double the unpaid balance for peace-keeping a year ago and is also almost double the amount due for the regular budget. Невыплаченный остаток взносов по состоянию на 30 сентября 1993 года более чем в 2 раза превышает невыплаченный остаток взносов на цели финансирования операций по поддержанию мира год назад, а также практически вдвое превышает сумму, причитающуюся в регулярный бюджет.
The unpaid assessment of $51 million at the end of 2006 was highly concentrated, as only five Member States accounted for more than 86 per cent of the total. приходились на весьма узкий круг плательщиков: 86 процентов от названной суммы причиталось с пяти государств-членов, но выше оказался и невыплаченный их объем.
Больше примеров...
Неоплаченный (примеров 23)
In the laundry room it was unpaid bill. В прачечной у неё остался неоплаченный счёт.
I'm thinking it's some kind of unpaid debt. Думаю, это какой-то неоплаченный долг.
Inasmuch as the unpaid goods were still property of the seller, the buyer could not be considered in arrears. Поскольку неоплаченный товар находится в собственности продавца, у покупателя отсутствует задолженность по оплате данного товара.
Unpaid balance (total) Неоплаченный остаток (всего)
The court granted the plaintiff's claims in part: it ordered the respondent to pay the moneys it owed for the unpaid goods, as well as interest and damages. Суд частично удовлетворил исковые требования: взыскал с ответчика долг за неоплаченный товар, проценты и убытки.
Больше примеров...
Невыплата (примеров 7)
According to the UPCHR, the main poverty factors in Ukraine are low social standards and guarantees, unpaid wages, unemployment and inflation. По мнению УВРУПЧ, основными факторами бедности на Украине являются низкие социальные стандарты и гарантии, невыплата заработной платы, безработица и инфляция82.
As a result, unpaid pledges that are not so deferred, together with actual operating surpluses, cause an accumulation of fund balances. В результате невыплата объявленных взносов, не учтенных в качестве отсроченных поступлений, и формирование положительного сальдо движения денежной наличности в связи с оперативной деятельностью ведут к увеличению остатков средств.
The pretext of war, increased government levies, unpaid salaries and the absence of government services have combined to precipitate a collapse in the urban economies of Mbuji Mayi, Kananga and, to a lesser extent, of Lubumbashi. Постоянные ссылки на войну, повышение государственных поборов, невыплата заработной платы и отсутствие государственных услуг - все это в сочетании ускорило развал городской экономики в Мбужи-Майя, Кананге и, в меньшей степени, в Лумумбаши.
As a result, funds for development are drying up, and unpaid reimbursement to troop-contributors has risen to reach $1 billion. В результате средства на развитие истощаются, а невыплата компенсации странам, предоставляющим воинские контингенты, возросла до суммы в 1 млрд. долл. США.
Unpaid rent means expulsion. Невыплата аренды означает выселение.
Больше примеров...
Неуплаченных (примеров 17)
No, all she thinks it is is unpaid taxes. Нет, она думает, дело в неуплаченных налогах.
We are now witnessing, also in Geneva, a dire financial crisis in the United Nations system due mostly to the huge sums of unpaid membership dues. Сейчас мы являемся свидетелями - в том числе и в Женеве - серьезного финансового кризиса в системе Организации Объединенных Наций, который обусловлен главным образом огромными суммами неуплаченных членских взносов.
In 1827, the last Ottoman ruler of Algeria, Hussein Dey, struck the French consul, Pierre Deval in the face with a fly-whisk during a dispute over unpaid French debts to Algeria. В 1827 году последний османский правитель Алжира Хуссейн Дей ударил французского посла мухобойкой по лицу во время жаркой дискуссии по поводу неуплаченных долгов.
The IRS, telling us they have a lien on any eventual settlement in order to recover over 2.5 million in unpaid taxes. Налоговая, которая говорит, что запретит соглашение, чтобы вернуть около 2,5 миллионов неуплаченных налогов.
Art. 8 (1) defines the debt of guaranteeing associations as being the unpaid duties and taxes, together with any default interest. Статья 8(1) определяет долг гарантийного объединения, как сумму неуплаченных пошлин и сборов, а также в необходимых случаях процентов за просрочку.
Больше примеров...
Бесплатно (примеров 59)
These may include a plan to co-ordinate and implement a time-use survey documenting the extent of household production that produces non-market goods and services, and the amount of unpaid and paid labour that it utilises. Они могут включать разработку плана координации и осуществления обследования структуры использования времени, в котором документально будут зафиксированы объемы производимых в домашних хозяйствах нерыночных товаров и услуг, а также объем труда, используемый в этих целях как бесплатно, так и за определенную плату.
As farm labourers, vendors and unpaid care workers, women are responsible for food preparation and production in many countries and regions throughout the world and play a vital role in food security and nutrition. Во многих странах и регионах мира женщины, занятые в сельском хозяйстве и в торговле и бесплатно обеспечивающие уход за другими людьми, отвечают за приготовление пищи и производство продуктов питания и играют жизненно важную роль в обеспечении продовольственной безопасности.
In some cases migrant workers who have had their identity documents confiscated and been made to work unpaid for a number of months have been dismissed, sent home or reported to the Migration Police when the employer no longer requires their services. В некоторых случаях трудящихся-мигрантов лишали удостоверений личности и заставляли работать бесплатно в течение нескольких месяцев, а затем, когда работодатель больше не нуждался в их услугах, увольняли, отправляли домой или передавали Миграционной полиции.
The Island Council bears responsibility to oversee the conditions under which children (persons aged under 16) perform paid or unpaid work. Совет острова отвечает за осуществление контроля над условиями, в которых бесплатно или за плату трудятся дети (лица моложе 16 лет).
JS1 reported on the problem of child labour and indicated that the overwhelming majority of working children were unpaid family workers performing agricultural work within household-based establishments. В СП1 сообщалось о проблеме детского труда и отмечалось, что подавляющее большинство работающих детей трудятся бесплатно в семьях, выполняя сельскохозяйственную работу в семейных предприятиях.
Больше примеров...
Не оплачивается (примеров 47)
Frequently, rural women are unpaid workers on family farms and receive no economic protection or security. Зачастую труд сельских женщин на семейных фермах не оплачивается, и никакой экономической защиты и безопасности им не обеспечено.
This will contribute to reducing the unpaid work burden of women. Это уменьшило бы число женщин, труд которых не оплачивается.
The latter is not shown in the national statistics as their work in considered as 'economically inactive' because it is in the household and is unpaid. Их работа никак не отражается в национальной статистике, так как считается "экономически неактивной", поскольку выполняется на дому и не оплачивается.
The intern is unpaid. Работа стажеров не оплачивается.
It is also important to mention that the number of workingwomen who admit to being unpaid is still significant. Также важно упомянуть, что все еще велико число работающих женщин, которые признают, что их труд не оплачивается.
Больше примеров...
Задолженности по (примеров 52)
The United States of America owed 81 per cent of the unpaid aggregate regular budget amounts as at 30 September. Соединенные Штаты Америки должны 81 процент от совокупного объема задолженности по взносам в регулярный бюджет на 30 сентября.
The Organization's finances nevertheless remained precarious and unpaid regular budget assessments amounted to $693 million. Тем не менее финансовое положение Организации остается неустойчивым: размеры задолженности по взносам в регулярный бюджет достигли 693 млн. долл. США.
As at the same date, the claims of troop-contributing countries that remained unpaid owing to insufficient cash amounted to $81 million in four active peacekeeping missions, MINURSO, MONUSCO, UNFICYP and UNDOF. На ту же дату в четырех действующих миротворческих миссиях (МООНРЗС, МООНСДРК, ВСООНК и СООННР) размер задолженности по требованиям стран, предоставляющих войска, которая оставалась непогашенной из-за нехватки денежных средств, составил 81 млн. долл. США.
Included in the contributions receivable of $195.2 million is an amount of $14.1 million which has remained unpaid for five to ten years. В сумму дебиторской задолженности по взносам в размере 195,2 млн. долл. США включена сумма в размере 14,1 млн. долл. США, которая остается непогашенной в течение 5-10 лет.
Outstanding assessed contributions to the two Tribunals amounted to $80 million and unpaid peacekeeping assessments amounted to $2,540 million. Сумма задолженности по взносам в бюджеты двух трибуналов достигла 80 млн. долл. США.
Больше примеров...
Непогашенной (примеров 20)
One of the Secretary-General's recommendations contained a request that a host State forward information about just and uncontested debts which remained unpaid. Согласно одной из рекомендаций Генерального секретаря государству пребывания предлагается направлять информацию об обоснованной и неоспоримой задолженности, которая остается непогашенной.
Claims totalling $0.4 million were settled from the list of unpaid debt in 2002. В 2002 году из списка непогашенной задолженности были урегулированы претензии на общую сумму 0,4 млн. долл. США.
As at 30 June 2009, there was one outstanding loan, in the amount of $12.8 million to the United Nations Mission in the Central African Republic, which was made in 1998 and 1999 and remains unpaid. По состоянию на 30 июня 2009 года непогашенной оставалась одна ссуда (в размере 12,8 млн. долл. США), предоставленная в 1998 и 1999 годах Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике.
The Board recommends that the Administration continue its efforts to search for avenues to settle amounts owed to Member States that have remained unpaid for long periods of time, in the context of its review of the feasibility of consolidating the accounts of peacekeeping operations. Комиссия рекомендует администрации продолжать усилия по поиску путей урегулирования задолженности перед государствами-членами, которая остается непогашенной на протяжении длительных периодов времени, в контексте проведения ею анализа возможности консолидации счетов операций по поддержанию мира.
In 1997, the claimant entered into a settlement agreement with respect to Loan 3, but seeks the difference between the settlement and the unpaid amount. В 1997 году заявитель заключил соглашение об урегулировании кредита 3, однако испрашивает компенсацию разницы между суммой, полученной по соглашению об урегулировании, и непогашенной суммой.
Больше примеров...
Задолженность по (примеров 39)
Nevertheless, there were still at the end of 2001 outstanding and unpaid pledges amounting to $23.4 million pertaining to the regular budget. Тем не менее, по состоянию на конец 2001 года по-прежнему сохранялась задолженность по внесению уже объявленных взносов в размере 23,4 млн. долл. США по регулярному бюджету.
Other amounts unpaid have been outstanding for so long that there is a serious question whether the Member States concerned will ever be sufficiently current in the payment of their assessed contributions. Другие невыплаченные суммы остаются таковыми на протяжении столь долгого времени, что возникают серьезные сомнения относительно того, что соответствующие государства-члены смогут когда-либо в достаточной мере погасить задолженность по выплате своих начисленных взносов.
Some countries have not made payments for long periods of time and no payment was made in respect of unpaid assessment of $4.6 million of the United Nations Advance Mission in Cambodia (UNAMIC) (see paras. 81 and 82). Помимо этого, не поступило никаких взносов и на счет Передовой миссии Организации Объединенных Наций в Камбодже (ПМООНК), хотя общая задолженность по этим взносам составляет 4,6 млн. долл. США (см. пункты 81 и 82).
Improved revenue collection has permitted regular monthly payment of salaries from March 1998 onwards and a modest reduction, to 10 months, in the accumulated arrears of unpaid salaries. Улучшение положения со сбором налогов позволило регулярно выплачивать месячную заработную плату с марта 1998 года и несколько сократить - до 10 месяцев - накопившуюся задолженность по заработной плате.
Upon consolidation, all existing outstanding and unpaid balances would be combined, except for the outstanding amounts for UNEF and ONUC, and except for the peacekeeping arrears of Belarus and Ukraine arising before 1 January 1996. После консолидации вся причитающаяся задолженность по взносам, за исключением сумм, причитающихся в связи с ЧВС ООН и ОНУК, и за исключением задолженности Беларуси и Украины по взносам в бюджеты операций по поддержанию мира, возникшей до 1 января 1996 года, будет объединена в общую сумму.
Больше примеров...
Без вознаграждения (примеров 19)
The least vigorous categories were unpaid family worker, private-sector worker or employee, government worker or employee, and domestic worker (table 11.18). Наименьшая динамика характеризовала такие категории как семейный работник без вознаграждения, индивидуальный рабочий или служащий, правительственный рабочий или служащий и прислуга (Таблица 11.18).
Attention must also be drawn to the decline in the category of unpaid family worker: men from 17.3 to 7.4 per cent, and women from 31.9 to 12.7 per cent. Небезынтересно отметить сокращение численности категории "семейный работник без вознаграждения", где процент мужчин снизился с 17,3% до 7,4% и женщин с 31,9% до 12,7%.
(a) Self-employed workers and unpaid family workers account for 40.3 per cent and 25.5 per cent of the economically active female population respectively. а) Самостоятельно занятые работницы и работницы, занятые в домашних хозяйствах без вознаграждения, составляют соответственно 40,3% и 25,5% от экономически активной группы населения из числа женщин.
The proportion of women employed in low-status jobs such as unpaid worker or domestic servant is over 50 per cent and rising. процент женщин среди наименее престижных профессий работников без вознаграждения за труд и среди прислуги продолжает быть очень высоким и имеет тенденцию к росту,
Persons performing forced unpaid labour on construction projects and forced porter duty for the army (tatmadaw) were also said to be vulnerable to such abuses. Таким злоупотреблениям, согласно заявлениям, подвергались также лица, принуждавшиеся к труду без вознаграждения на строительных объектах и к принудительному обслуживанию военнослужащих в качестве носильщиков ("татмадо").
Больше примеров...
Невыплаченного (примеров 16)
Children in hazardous work were removed outright from the establishment but with restitution of unpaid benefits. Дети, работающие во вредных условиях, сразу же были удалены из этих заведений с возмещением им невыплаченного вознаграждения.
Two months earlier, the United States had requested the Secretariat to credit surplus amounts from the Tax Equalization Fund to its unpaid regular budget contribution. Два месяца тому назад Соединенные Штаты просили Секретариат отнести избыточные суммы из Фонда уравнения налогообложения персонала на счет своего невыплаченного взноса в регулярный бюджет.
Charles was to abandon England's Triple Alliance with Sweden and the Dutch Republic in favour of assisting Louis XIV in conquering the Dutch Republic, which he claimed for his wife Queen Marie Thérèse as part of her unpaid dowry. Карл II отказался от Тройственного альянса со Швецией и Голландией в пользу оказания помощи Людовику XIV в завоевании Голландской республики, которую тот считал частью невыплаченного приданого своей жены, королевы Марии Терезии.
The individual claimant claimed for loss of unpaid bonus in relation to the "E4" claimant, calculated at 7.5 per cent of net profit of the "E4" claimant. Индивидуальный заявитель указал потерю невыплаченного вознаграждения в отношении заявителя "Е4" в размере 7,5% от чистой прибыли последнего.
Pursuant to that decision, successful claimants receive an initial payment of $25,000 (or the unpaid balance), and a second payment of $75,000 (or the unpaid balance). В соответствии с этим решением заявителям, претензии которых были признаны обоснованными, выплачивается сначала сумма в размере 25000 долл. США (или в размере невыплаченного остатка) и затем вторая сумма в размере 75000 долл. США (или в размере невыплаченного остатка).
Больше примеров...
Безвозмездно (примеров 27)
The requirement of disclosure and approval seemed to apply to unpaid occupations, except for one participating CEB member that restrained it to paid professional activities only. Требование сообщать соответствующую информацию и получать разрешения, по-видимому, относится и к деятельности, осуществляемой безвозмездно; исключением является лишь одна из участвующих организаций - членов КСР, где оно распространяется только на оплачиваемую профессиональную деятельность.
This is evident in that a higher proportion of employed women than employed men fell under categories of unpaid family worker and owner/cultivator in 2004. Очевидно, что доля работающих лиц, подпадающих под категории безвозмездно работающих на семейном предприятии и собственников/земледельцев, в 2004 году была выше среди женщин, чем среди мужчин.
Adult asylum-seekers were offered education, and could participate in various activities and perform unpaid humanitarian or other work. Взрослым предлагаются учебные курсы, они могут заниматься разной деятельностью и безвозмездно выполнять какую-то работу гуманитарного и иного характера.
It appeared that the contract workers would be covered by a new social security scheme by 2006, but what would happen to those unpaid family helpers? На последних, по-видимому, к 2006 году будет распространяться новая система социального обеспечения, но что же будет с членами семьи, которые помогают на семейном предприятии безвозмездно?
These scientists are unpaid independent experts from over 50 countries, both developing and developed, selected by the sponsoring agencies based on their scientific expertise. Эти люди - безвозмездно привлекаемые к работе ГЕСАМП независимые эксперты из более чем 50 стран, отбираемые учреждениями-спонсорами исходя из их научной квалификации.
Больше примеров...
Невыплаченным (примеров 10)
Implementation will take place by improving the information base and conducting an ageing analysis of all unpaid pledges Практические меры будут предусматривать совершенствование информационной базы и проведение анализа сроков задолженности по всем невыплаченным объявленным взносам.
for the biennium 2002-2003 ended 31 December 2003 Combined status of contributions and unpaid pledges Сводные данные по взносам и невыплаченным объявленным взносам по состоянию на 31 декабря 2003 года
It is inherent in the nature of movable property that it may be sold and re-sold during the period when the secured credit remains unpaid but not in default. Природе движимого имущества присуще то, что оно может продаваться и перепродаваться в течение периода, когда обеспеченный кредит остается невыплаченным, но не имеет место неисполнение обязательств.
During the arbitration proceedings, the contractor contended that the proper rate of interest on the unpaid claim was 9 per cent per annum under New York law while the United Nations proposed a rate of 5.34 per cent. В ходе арбитражного разбирательства подрядчик утверждал, что надлежащая ставка процента по невыплаченным суммам составляет 9 процентов в год в соответствии с нью-йоркским законодательством, тогда как Организация Объединенных Наций предложила ставку в размере 5,34 процента.
Payments and credits were reflected in unpaid contribution records accordingly, which Member States can follow from the contributions web portal Выплаченные и зачтенные суммы были соответствующим образом отражены в отчетности по невыплаченным взносам, с которой государства-члены могут ознакомиться на веб-портале, посвященном взносам
Больше примеров...