Английский - русский
Перевод слова Unpaid

Перевод unpaid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неоплачиваемый (примеров 203)
Family-related leave, whether paid or unpaid, is intended to allow staff members to balance their family responsibilities with those at the workplace. З. Отпуск по семейным обстоятельствам, будь то оплачиваемый или неоплачиваемый, направлен на то, чтобы сотрудники имели возможность сочетать их семейные и служебные обязанности.
According to the World Bank, unemployment declined slightly but remained at over 25 per cent, even excluding unpaid family labour and a marked increase in "self-employment", both of which tend to mask discouragement in seeking employment. По данным Всемирного банка уровень безработицы незначительно снизился, однако он по-прежнему составляет более 25 процентов, даже исключая неоплачиваемый труд в семье и значительное увеличение «самостоятельной занятости», что, как правило, скрывает чувство безнадежности в отношении поисков работы.
Unpaid statutory leave (in addition to the period of entitlement to Maternity Benefit) has also been increased over the period from 4 weeks to 16 weeks. Кроме того, предусмотренный законодательством неоплачиваемый отпуск (помимо периода выплаты пособия по беременности и родам) за этот период был увеличен с 4 до 16 недель.
Gender equality and unpaid care work Гендерное равенство и неоплачиваемый труд по уходу
Where children are concerned, work is considered to be any paid activity performed by children as well as any unpaid activity performed in a repetitive or regular fashion. Детским трудом считается всякий оплачиваемый труд, выполняемый детьми, а также всякий неоплачиваемый труд, который выполняется постоянно или на регулярной основе.
Больше примеров...
Невыплаченный (примеров 7)
As of the first day following the passing of twelve months from the date as of which the contributions are considered as due and payable in full, the unpaid balance of such contributions shall be considered one year in arrears in accordance with regulation 5.5. По состоянию на первый день по прошествии 12 месяцев с той даты, на которую взносы считаются причитающимися и подлежащими уплате в полном объеме, невыплаченный остаток таких взносов считается просроченным на один год в соответствии с положением 5.5.
This amount reflected the total of the unpaid balance amount of $2,510.14 combined with a claim for compensation for alleged damages in the amount of $1,951.90. Эта сумма включала невыплаченный остаток в размере 2510,14 долл. США и требование о компенсации понесенных убытков в размере 1951,90 доллара США.
Unpaid debt (Kuwait) Невыплаченный долг (Кувейт)
The unpaid balance at 30 September 1993 is more than double the unpaid balance for peace-keeping a year ago and is also almost double the amount due for the regular budget. Невыплаченный остаток взносов по состоянию на 30 сентября 1993 года более чем в 2 раза превышает невыплаченный остаток взносов на цели финансирования операций по поддержанию мира год назад, а также практически вдвое превышает сумму, причитающуюся в регулярный бюджет.
The unpaid assessment of $51 million at the end of 2006 was highly concentrated, as only five Member States accounted for more than 86 per cent of the total. приходились на весьма узкий круг плательщиков: 86 процентов от названной суммы причиталось с пяти государств-членов, но выше оказался и невыплаченный их объем.
Больше примеров...
Неоплаченный (примеров 23)
So, you're like an unpaid bodyguard. Так что, ты как неоплаченный телохранитель.
I'm thinking it's some kind of unpaid debt. Думаю, это какой-то неоплаченный долг.
Unpaid balance (total) Неоплаченный остаток (всего)
The court granted the plaintiff's claims in part: it ordered the respondent to pay the moneys it owed for the unpaid goods, as well as interest and damages. Суд частично удовлетворил исковые требования: взыскал с ответчика долг за неоплаченный товар, проценты и убытки.
No, there's a book coming out by Otis Hastings, The Unpaid Debt. Нет, выходит книга Отиса Хастингса, которая называется "Неоплаченный долг."
Больше примеров...
Невыплата (примеров 7)
The amount was to go unpaid owing to the financial crisis faced by the organization following the withdrawal of a State from membership. Ее невыплата объяснялась финансовым кризисом, с которым столкнулась организация после выхода из числа ее членов одного государства.
Accordingly, unpaid advance contributions will affect the extent to which the Secretary-General can provide the necessary support to the Conference and its preparation. Соответственно невыплата авансовых взносов повлияет на возможности Генерального секретаря в области обеспечения необходимого обслуживания в ходе подготовки и проведения Конференции.
According to the UPCHR, the main poverty factors in Ukraine are low social standards and guarantees, unpaid wages, unemployment and inflation. По мнению УВРУПЧ, основными факторами бедности на Украине являются низкие социальные стандарты и гарантии, невыплата заработной платы, безработица и инфляция82.
As a result, unpaid pledges that are not so deferred, together with actual operating surpluses, cause an accumulation of fund balances. В результате невыплата объявленных взносов, не учтенных в качестве отсроченных поступлений, и формирование положительного сальдо движения денежной наличности в связи с оперативной деятельностью ведут к увеличению остатков средств.
As a result, funds for development are drying up, and unpaid reimbursement to troop-contributors has risen to reach $1 billion. В результате средства на развитие истощаются, а невыплата компенсации странам, предоставляющим воинские контингенты, возросла до суммы в 1 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Неуплаченных (примеров 17)
The claim for these unpaid invoices is therefore within the jurisdiction of the Commission. Поэтому претензия в отношении этих неуплаченных счетов-фактур подпадает под юрисдикцию Комиссии.
No, all she thinks it is is unpaid taxes. Нет, она думает, дело в неуплаченных налогах.
As of 31 December 1995, voluntary contributions pledged but unpaid amounted to $37 million, as indicated in annex table 3. Как указывается в таблице З приложения, по состоянию на 31 декабря 1995 года объем объявленных, но неуплаченных добровольных взносов составил 37 млн. долл. США.
Legislation amendments, including the introduction of probationary liberty under supervision and restrictions on the practice of converting unpaid fines into prison sentences, had helped to bring down prison numbers. Ряд законодательных мер, включая, в частности, введение условного наказания с испытательным сроком и ограничение практики замены неуплаченных штрафов тюремным заключением, позволил сократить количество заключенных.
The $1.63 million in unpaid land rental bid fees were due to unpaid fees of almost $1.46 million by Euro-Liberia Logging and just over $36,000 by LTTC. Невыплаченные сборы за пользование землей на сумму 1,63 млн. долл. США состояли из неуплаченных сборов компании «Евро-Либерия логгинг» в сумме почти 1,46 млн. долл. США и невыплаченные сборы другой компании - ЛТТК - на сумму чуть больше 36000 долл. США.
Больше примеров...
Бесплатно (примеров 59)
The majority of workers were self-employed or unpaid family workers. Большинство работников являются самостоятельными хозяевами или бесплатно работают в семье.
The rate of women's participation in the agricultural sector is particularly significant in low-income countries, where women producers are usually small farmers or work as unpaid labour on family farms. Доля женщин в сельскохозяйственном секторе особенно высока в странах с низким уровнем дохода, где женщины обычно являются мелкими сельхозпроизводителями либо бесплатно трудятся в семейных хозяйствах.
In some cases migrant workers who have had their identity documents confiscated and been made to work unpaid for a number of months have been dismissed, sent home or reported to the Migration Police when the employer no longer requires their services. В некоторых случаях трудящихся-мигрантов лишали удостоверений личности и заставляли работать бесплатно в течение нескольких месяцев, а затем, когда работодатель больше не нуждался в их услугах, увольняли, отправляли домой или передавали Миграционной полиции.
They were transferred to the Central Prison (Cárcel Modelo) in Bata in July prior to their trial and were forced to perform unpaid work in the houses of military and civilian authorities. В июле, накануне суда, их перевезли в центральную тюрьму Баты, где заставляли бесплатно работать в домах военных и гражданских должностных лиц.
I hired an extremely diverse ethic smorgasbord of unpaid interns. Я собрала жутко разношёрстную команду стажёров, работающих бесплатно.
Больше примеров...
Не оплачивается (примеров 47)
Women farmers generally work the family plot, as an unpaid family workforce. Женщины, занятые на сельскохозяйственных работах, как правило, обрабатывают семейные участки земли, причем этот их труд как семейной рабочей силы не оплачивается.
However, 60 percent of men's work is paid, but almost 70 percent of women's work is unpaid. Однако 60 процентов трудовой деятельности мужчин оплачивается, тогда как почти 70 процентов труда женщин не оплачивается.
The Committee reiterates its concern for migrant workers in an irregular situation and their families, mainly those of Haitian origin, who are in a vulnerable situation and often subject to exploitation, discrimination and unpaid wages owing to their lack of personal documents. Комитет повторяет свою озабоченность относительно незаконных трудящихся-мигрантов и членов их семей, особенно из числа лиц гаитянского происхождения, которые находятся в уязвимом положении и зачастую подвергаются эксплуатации и дискриминации, а их труд не оплачивается из-за отсутствия личных документов.
Parental leave is unpaid. Отпуск для выполнения родительских обязанностей не оплачивается.
Nonetheless, it is very difficult for FEFAF, as the representative of unpaid workers, to finance delegates and gain access to relevant information. Тем не менее ЕФЖД, представляющая интересы лиц, труд которых не оплачивается, испытывает серьезные затруднения в том, что касается предоставления финансовых средств делегатам и получения доступа к значимой информации.
Больше примеров...
Задолженности по (примеров 52)
Particular attention must be given to meeting unpaid salary arrears as soon as possible. Особое внимание необходимо уделить скорейшему погашению задолженности по невыплаченной заработной плате.
Unpaid regular budget assessments as at 30 September 2000 aggregated $533 million, an amount higher than that expected to be owed by 31 December 2000. Общая совокупная сумма задолженности по начисленным взносам в регулярный бюджет на 30 сентября составляла 533 млн. долл. США, что больше суммы, которую, как предполагается, государства-члены будут должны на 31 декабря 2000 года.
Due to unpaid rent and charges for services provided in connection with the lease, the Roma are more and more frequently evicted from their apartments and allocated alternative housing. Вследствие непогашения задолженности по арендной плате и платежом за услуги, предоставляемые в связи с арендой, учащаются случаи выселения представителей рома из их квартир с предоставлением им альтернативного жилья.
The significant decrease in unpaid peacekeeping assessments was attributable in part to lower assessments for the current fiscal year, but also reflected payments by major contributors. Значительное сокращение задолженности по взносам на финансирование операций по поддержанию мира отчасти объясняется уменьшением общей суммы таких взносов в текущем финансовом году, а также тем, что основные плательщики выплатили свои взносы.
At the end of 2002, outstanding and unpaid pledges amounted to $4.9 million pertaining to the regular budget. На конец 2002 года сумма задолженности по взносам и объявленных, но не выплаченных обязательств, составила 4,9 млн. долл. США по регулярному бюджету.
Больше примеров...
Непогашенной (примеров 20)
The Board's further review disclosed that $14.1 million of the contributions receivable remained unpaid for five to ten years. В результате последующего анализа, проведенного Комиссией, выяснилось, что дебиторская задолженность по взносам в размере 14,1 млн. долл. США остается непогашенной в течение 5-10 лет.
Claims totalling $0.4 million were settled from the list of unpaid debt in 2002. В 2002 году из списка непогашенной задолженности были урегулированы претензии на общую сумму 0,4 млн. долл. США.
As at the same date, the claims of troop-contributing countries that remained unpaid owing to insufficient cash amounted to $81 million in four active peacekeeping missions, MINURSO, MONUSCO, UNFICYP and UNDOF. На ту же дату в четырех действующих миротворческих миссиях (МООНРЗС, МООНСДРК, ВСООНК и СООННР) размер задолженности по требованиям стран, предоставляющих войска, которая оставалась непогашенной из-за нехватки денежных средств, составил 81 млн. долл. США.
As at 30 June 2009, there was one outstanding loan, in the amount of $12.8 million to the United Nations Mission in the Central African Republic, which was made in 1998 and 1999 and remains unpaid. По состоянию на 30 июня 2009 года непогашенной оставалась одна ссуда (в размере 12,8 млн. долл. США), предоставленная в 1998 и 1999 годах Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике.
If Your organization has assets as the unpaid account receivable, on which your debtors exceeded a time limit payment or delivery and you need cash facilities quickly, Factor-company "Promissory obligations fund Ltd" offers services in buying debts back (to acquisition of account receivable). Если у Вашей организации имеются активы в виде непогашенной дебиторской задолженности, по которой Ваши должники просрочили оплату или поставку и Вам срочно нужны денежные средства, Факторинговая компания Фонд Долговых Обязательств предлагает услуги по выкупу долгов (приобретению дебиторской задолженности).
Больше примеров...
Задолженность по (примеров 39)
Despite these positive developments, serious problems remained, and salaries, pensions and student scholarships remained unpaid. Несмотря на эти позитивные события, сохраняются серьезные проблемы; сохраняется также задолженность по выплате окладов, пенсий и студенческих стипендий.
A significant amount of assessments remains unpaid. Сохраняется значительная задолженность по выплате начисленных взносов.
However, the ethnic imbalance within the military, unpaid salary arrears for security forces as well as the poor condition of barracks and infrastructure continue to be seen as potentially destabilizing factors. Однако этнический дисбаланс в составе вооруженных сил, задолженность по выплате жалования сотрудникам сил безопасности, а также плачевное состояние казарм и инфраструктуры по-прежнему рассматриваются в качестве факторов, обладающих дестабилизирующим потенциалом.
Other amounts unpaid have been outstanding for so long that there is a serious question whether the Member States concerned will ever be sufficiently current in the payment of their assessed contributions. Другие невыплаченные суммы остаются таковыми на протяжении столь долгого времени, что возникают серьезные сомнения относительно того, что соответствующие государства-члены смогут когда-либо в достаточной мере погасить задолженность по выплате своих начисленных взносов.
The International Contact Group on Liberia stated, in October 2005, that by the end of October the unpaid vouchers had reached $10 million, of which nearly half represented payroll arrears. Международная контактная группа по Либерии заявила в октябре 2005 года, что на конец октября непогашенная задолженность по социальным выплатам достигла 10 млн. долл. США, из которых почти половина суммы приходится на задолженность по выплате заработной платы.
Больше примеров...
Без вознаграждения (примеров 19)
Although women have always contributed to national production, their involvement has been hidden, much of it taking the form of housework, unpaid domestic work or seasonal activities such as coffee picking. Хотя женщины всегда вносили свой вклад в деятельность национального производственного сектора, их роль оставалась незаметной, поскольку значительная часть их вклада приходилась на домашние хозяйства, где они работали без вознаграждения или использовались на таких сезонных работах, как сбор кофе.
This gradual salarization has been accompanied by a decrease in unpaid family work (table 14.1), which may indicate changes in the relations of labour in the farm economy. Вместе с данным процессом перехода на денежную форму оплаты труда отметим снижение семейного труда без вознаграждения (Таблица 14.1), что может служить показателем изменений в трудовых отношениях в рамках сельской экономики.
The proportion of women employed in low-status jobs such as unpaid worker or domestic servant is over 50 per cent and rising. процент женщин среди наименее престижных профессий работников без вознаграждения за труд и среди прислуги продолжает быть очень высоким и имеет тенденцию к росту,
Of the jobs created during the period in question, 51.7 per cent (if one excludes domestic employment) were in the categories of self-employed workers, employers and unpaid family workers. Так, 51,7 процента общего числа рабочих мест, созданных за вышеупомянутый период (за исключением надомного труда), занято людьми, работающими на себя, владельцами семейных предприятий и работающими без вознаграждения членами их семей.
Persons performing forced unpaid labour on construction projects and forced porter duty for the army (tatmadaw) were also said to be vulnerable to such abuses. Таким злоупотреблениям, согласно заявлениям, подвергались также лица, принуждавшиеся к труду без вознаграждения на строительных объектах и к принудительному обслуживанию военнослужащих в качестве носильщиков ("татмадо").
Больше примеров...
Невыплаченного (примеров 16)
In no case may fines exceed the value of unpaid tax. В любом случае размер штрафа не может превышать сумму невыплаченного налога.
Children in hazardous work were removed outright from the establishment but with restitution of unpaid benefits. Дети, работающие во вредных условиях, сразу же были удалены из этих заведений с возмещением им невыплаченного вознаграждения.
Charles was to abandon England's Triple Alliance with Sweden and the Dutch Republic in favour of assisting Louis XIV in conquering the Dutch Republic, which he claimed for his wife Queen Marie Thérèse as part of her unpaid dowry. Карл II отказался от Тройственного альянса со Швецией и Голландией в пользу оказания помощи Людовику XIV в завоевании Голландской республики, которую тот считал частью невыплаченного приданого своей жены, королевы Марии Терезии.
In addition, the Panel finds that Halliburton Logging suffered a loss of the unpaid balance on the used equipment that it shipped to AWLCO. Кроме того, Группа приходит к выводу о том, что "Холлибертон логгинг" понесла потерю невыплаченного остатка за подержанное оборудование, которое она поставила АУЛКО.
Payments will continue to be made until all remaining claimants have receive an amount of $65 million or the unpaid balance of the award, if less. Выплаты будут осуществляться до тех пор, пока все оставшиеся заявители не получат сумму в размере 65 млн. долл. США или в размере невыплаченного остатка суммы присужденной компенсации, если он меньше.
Больше примеров...
Безвозмездно (примеров 27)
Time spent in non-market economic activities or as unpaid family worker in market economic activities Время, затраченное на нерыночную экономическую деятельность или на работу в качестве члена семьи, безвозмездно работающего на семейном предприятии, занимающемся рыночной экономической деятельностью
The report stated that almost 20 per cent of homeworkers were unpaid family members who assisted the contract workers. Согласно докладу, почти 20 процентов надомников работают на семейном предприятии безвозмездно и помогают тем, кто работает на договорной основе.
Moreover, the number of unpaid family workers had fallen considerably from 70 per cent in 1988 to 49 per cent in 2003. Кроме того, число лиц, безвозмездно работающих на семейных предприятиях, значительно сократилось с 70 процентов в 1988 году до 49 процентов в 2003 году.
Informal care providers who provide unpaid care to care seekers with an Exceptional Medical Expenses Act referral for extra-mural care for a minimum of six months will be eligible for benefits of 250 Euro maximum. Добровольцы, в течение по меньшей мере шести месяцев безвозмездно ухаживающие за лицами, которые в соответствии с Законом о чрезвычайных медицинских расходах признаны не нуждающимися в больничном лечении, получат право на пособие в размере до 250 евро.
Many older women do not have private health insurance, or are excluded from State-funded schemes because they did not contribute to a scheme during their working life in the informal sector or providing unpaid care. Многие пожилые женщины не имеют частной медицинской страховки или не включаются в финансируемые государством программы, поскольку они не вносят взносов в эти программы тогда, когда они работают в неофициальном секторе труда или безвозмездно занимаются деятельностью по уходу.
Больше примеров...
Невыплаченным (примеров 10)
for the biennium 2002-2003 ended 31 December 2003 Combined status of contributions and unpaid pledges Сводные данные по взносам и невыплаченным объявленным взносам по состоянию на 31 декабря 2003 года
It is inherent in the nature of movable property that it may be sold and re-sold during the period when the secured credit remains unpaid but not in default. Природе движимого имущества присуще то, что оно может продаваться и перепродаваться в течение периода, когда обеспеченный кредит остается невыплаченным, но не имеет место неисполнение обязательств.
During the arbitration proceedings, the contractor contended that the proper rate of interest on the unpaid claim was 9 per cent per annum under New York law while the United Nations proposed a rate of 5.34 per cent. В ходе арбитражного разбирательства подрядчик утверждал, что надлежащая ставка процента по невыплаченным суммам составляет 9 процентов в год в соответствии с нью-йоркским законодательством, тогда как Организация Объединенных Наций предложила ставку в размере 5,34 процента.
Amounts transferred in addition to this minimum of US$ 5,000 payment will be proportional to the ratio between the unpaid balance of approved claims submitted by that Government and the unpaid balance of all approved claims. Суммы, переводимые в дополнение к этой минимальной выплате в размере 5000 долл. США, будут пропорциональны отношению между невыплаченным остатком по утвержденным претензиям, представленным этим правительством, и невыплаченным остатком по всем утвержденным претензиям.
Payments and credits were reflected in unpaid contribution records accordingly, which Member States can follow from the contributions web portal Выплаченные и зачтенные суммы были соответствующим образом отражены в отчетности по невыплаченным взносам, с которой государства-члены могут ознакомиться на веб-портале, посвященном взносам
Больше примеров...