Английский - русский
Перевод слова Unpaid

Перевод unpaid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неоплачиваемый (примеров 203)
For mothers, this voucher constitutes payment for unpaid productive work. Это пособие позволяет матерям получать компенсацию за их неоплачиваемый производительный труд.
Employees were often required to work part-time or stay on unpaid vacations. Работникам зачастую предлагается работать неполный рабочий день или уходить в неоплачиваемый отпуск.
The number of persons who were self-employed or worked as unpaid family members fell from 48.6 per cent to 46.2 per cent during the period 1997/98 - 2009, which represents a decrease of 2.5 percentage points. Доля самозанятых или выполняющих неоплачиваемый труд по дому сократилась в период с 1997/98 по 2009 год с 48,6 до 46,2%, т.е. на 2,5 процентных пункта.
These measures included paid maternity leave, unpaid parental leave, career breaks for workers in the public sector, and the provision of kindergartens and summer school programmes for pupils in primary schools. Эти меры включают оплачиваемый отпуск по беременности, неоплачиваемый родительский отпуск, отпуск для развития карьеры для работников государственного сектора и обеспечение мест в детских учреждениях и программы летнего образования для учащихся начальных школ.
Britain has very unequal parenting arrangements- mothers are entitled to one year's paid and unpaid maternity leave, whereas fathers are entitled to just two weeks' paid paternity leave. Система отпусков для родителей в Великобритании весьма несправедлива: матери имеют право на годичный оплачиваемый и неоплачиваемый отпуск по беременности и родам, а отцы имеют право лишь на двухнедельный оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком.
Больше примеров...
Невыплаченный (примеров 7)
Such a change would define arrears as being the unpaid balance of contributions as at 1 January and 1 July each year. В результате такого изменения задолженность будет включать невыплаченный остаток взносов по состоянию на 1 января и 1 июля каждого года.
The Board noted that the difference represented the unpaid pledge of Danida as at 1 January 2000, which was not reflected under earmarked pledges but reported separately in the financial report and audited financial statements for the biennium ended 31 December 1999. Комиссия отметила, что эта разница отражает невыплаченный по состоянию на 1 января 2000 года объявленный взнос ДАНИДА, который не был отражен в целевых взносах и учитывался отдельно в финансовом докладе и проверенных финансовых ведомостях за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года.
As of the first day following the passing of twelve months from the date as of which the contributions are considered as due and payable in full, the unpaid balance of such contributions shall be considered one year in arrears in accordance with regulation 5.5. По состоянию на первый день по прошествии 12 месяцев с той даты, на которую взносы считаются причитающимися и подлежащими уплате в полном объеме, невыплаченный остаток таких взносов считается просроченным на один год в соответствии с положением 5.5.
The unpaid balance at 30 September 1993 is more than double the unpaid balance for peace-keeping a year ago and is also almost double the amount due for the regular budget. Невыплаченный остаток взносов по состоянию на 30 сентября 1993 года более чем в 2 раза превышает невыплаченный остаток взносов на цели финансирования операций по поддержанию мира год назад, а также практически вдвое превышает сумму, причитающуюся в регулярный бюджет.
The unpaid assessment of $51 million at the end of 2006 was highly concentrated, as only five Member States accounted for more than 86 per cent of the total. приходились на весьма узкий круг плательщиков: 86 процентов от названной суммы причиталось с пяти государств-членов, но выше оказался и невыплаченный их объем.
Больше примеров...
Неоплаченный (примеров 23)
As caring and unpaid work is not included in the calculation of the gross domestic product, this impact of the crisis is often neglected in economic analysis and in policy responses. Поскольку уход за нуждающимися и неоплаченный труд не включены в расчеты валового внутреннего продукта, часто такое воздействие кризиса не принимается во внимание при проведении экономического анализа и принятии ответных мер в области политики.
(a) Unpaid fire insurance claim а) Неоплаченный страховой ущерб от пожара
I am the unpaid bill. Я - неоплаченный счёт.
An unpaid debt is motive. Неоплаченный долг - это мотив.
An unpaid newspaper tab. Неоплаченный счёт за газеты.
Больше примеров...
Невыплата (примеров 7)
Accordingly, unpaid advance contributions will affect the extent to which the Secretary-General can provide the necessary support to the Conference and its preparation. Соответственно невыплата авансовых взносов повлияет на возможности Генерального секретаря в области обеспечения необходимого обслуживания в ходе подготовки и проведения Конференции.
According to the UPCHR, the main poverty factors in Ukraine are low social standards and guarantees, unpaid wages, unemployment and inflation. По мнению УВРУПЧ, основными факторами бедности на Украине являются низкие социальные стандарты и гарантии, невыплата заработной платы, безработица и инфляция82.
As a result, unpaid pledges that are not so deferred, together with actual operating surpluses, cause an accumulation of fund balances. В результате невыплата объявленных взносов, не учтенных в качестве отсроченных поступлений, и формирование положительного сальдо движения денежной наличности в связи с оперативной деятельностью ведут к увеличению остатков средств.
The pretext of war, increased government levies, unpaid salaries and the absence of government services have combined to precipitate a collapse in the urban economies of Mbuji Mayi, Kananga and, to a lesser extent, of Lubumbashi. Постоянные ссылки на войну, повышение государственных поборов, невыплата заработной платы и отсутствие государственных услуг - все это в сочетании ускорило развал городской экономики в Мбужи-Майя, Кананге и, в меньшей степени, в Лумумбаши.
Unpaid rent means expulsion. Невыплата аренды означает выселение.
Больше примеров...
Неуплаченных (примеров 17)
No, all she thinks it is is unpaid taxes. Нет, она думает, дело в неуплаченных налогах.
As of 31 December 1995, voluntary contributions pledged but unpaid amounted to $37 million, as indicated in annex table 3. Как указывается в таблице З приложения, по состоянию на 31 декабря 1995 года объем объявленных, но неуплаченных добровольных взносов составил 37 млн. долл. США.
In 1827, the last Ottoman ruler of Algeria, Hussein Dey, struck the French consul, Pierre Deval in the face with a fly-whisk during a dispute over unpaid French debts to Algeria. В 1827 году последний османский правитель Алжира Хуссейн Дей ударил французского посла мухобойкой по лицу во время жаркой дискуссии по поводу неуплаченных долгов.
The Board carried out a detailed review of assessed contributions unpaid and, except for a difference of $86,900 representing an overstatement, the Board is satisfied with the accuracy of the amount of $224.4 million as of 30 June 1994. Комиссия провела подробный обзор неуплаченных долевых взносов и, за исключением разницы в 86900 долл. США, которая является завышенной, Комиссия удовлетворена тем, что сумма 224,4 млн. долл. США по состоянию на 30 июня 1994 года была указана точно.
The level of unpaid peacekeeping assessments, which stood at $3 billion, was unacceptably high. Объем неуплаченных взносов на операции по поддержанию мира, который составляет З млрд. долл. США, является недопустимо высоким.
Больше примеров...
Бесплатно (примеров 59)
Inmates continue to perform unpaid compulsory labour outside the prison grounds, with the exception of the 11 persons mentioned in the preceding paragraph, who are not allowed to leave the prison compound. Заключенные по-прежнему обязаны бесплатно выполнять работы за пределами тюрьмы, за исключением упомянутых выше одиннадцати человек, которым запрещено покидать камеры.
Much of its development is done by unpaid volunteers. Значительная часть системы разработана добровольцами бесплатно.
The Labour Code does not contain provisions regulating unpaid domestic work. Исходя из этого, выполняемая бесплатно работа по дому не подпадает под действие Трудового кодекса.
the lack of acknowledgement of the significant amount of unpaid work that Pacific women do in their families, communities and churches. игнорированием той существенной работы, которую жительницы Тихоокеанских островов бесплатно выполняют в своих семьях, общинах и церквях.
We'd also invited marine science students from the University of North Alaska to accompany us as unpaid interns in exchange for school credit. И студенты-океанологи университета Северной Аляски, бесплатно работающих с нами в счет учебной практики.
Больше примеров...
Не оплачивается (примеров 47)
In the domain of productive activities, the tasks reserved for women are for the most part unpaid even though they take up all their time and energy. В области производственной деятельности выполнение вверенных женщинам задач, как правило, не оплачивается, хотя они тратят на это все силы и время.
The largest proportions of unpaid family workers were observed in Eastern province (34 percent), followed by Northern (24 percent) and Central (21 percent) provinces. Наибольшая доля занятых на семейных предприятиях работников, труд которых не оплачивается, была отмечена в Восточной провинции (34 процента), за которой следуют Северная (24 процента) и Центральная (21 процент) провинции.
Most of this work is underpaid and some of it is wholly unfree and unpaid, amounting to slavery. В большинстве случаев эта работа не оплачивается должным образом, а в некоторых случаях она связана с полным отсутствием свободы и не предусматривает оплату, что равносильно рабству.
Workers who are paid per piece or per hour of actual work, as well as unpaid family workers and own-account workers keep variable hours. Работники, заработок которых выплачивается за единицу продукта или отработанные часы, а также работники семейных предприятий, чей труд не оплачивается, и самостоятельные работники не имеют постоянной продолжительности рабочего дня.
The extra fourteenth week, as provided for by the Protection of Maternity at Workplaces Regulations, 2000, can be taken before or after the start of maternity leave and is unpaid. Дополнительную четырнадцатую неделю, предусматриваемую Положениями о защите материнства на рабочих местах 2000 года, можно взять либо до, либо после начала отпуска по беременности и родам, и эта неделя не оплачивается.
Больше примеров...
Задолженности по (примеров 52)
Even after these payments, unpaid troop and equipment costs currently total some $872 million. Даже после этих выплат общий объем задолженности по выплатам в счет возмещения расходов на воинские контингенты и технику составляет в настоящее время примерно 872 млн. долл. США.
The situation deteriorated again as a result of considerable unpaid arrears of wages coupled with their non-payment for the current period. Ситуация вновь ухудшилась в результате образования существенной задолженности по заработной плате в совокупности с ее невыплатой за текущий период.
The Organization's finances nevertheless remained precarious and unpaid regular budget assessments amounted to $693 million. Тем не менее финансовое положение Организации остается неустойчивым: размеры задолженности по взносам в регулярный бюджет достигли 693 млн. долл. США.
Outstanding assessed contributions to the two Tribunals amounted to $80 million and unpaid peacekeeping assessments amounted to $2,540 million. Сумма задолженности по взносам в бюджеты двух трибуналов достигла 80 млн. долл. США, а задолженность по операциям по поддержанию мира составляет 2054 млн. долл. США.
Outstanding assessed contributions to the two Tribunals amounted to $80 million and unpaid peacekeeping assessments amounted to $2,540 million. Сумма задолженности по взносам в бюджеты двух трибуналов достигла 80 млн. долл. США.
Больше примеров...
Непогашенной (примеров 20)
11.1 Current tax for current and prior periods should, to the extent unpaid, be recognized as a liability. 11.1 Сумма текущих налогов за текущий и предыдущие периоды в непогашенной части должна быть показана в качестве обязательства.
The Board's further review disclosed that $14.1 million of the contributions receivable remained unpaid for five to ten years. В результате последующего анализа, проведенного Комиссией, выяснилось, что дебиторская задолженность по взносам в размере 14,1 млн. долл. США остается непогашенной в течение 5-10 лет.
Claims totalling $0.4 million were settled from the list of unpaid debt in 2002. В 2002 году из списка непогашенной задолженности были урегулированы претензии на общую сумму 0,4 млн. долл. США.
Facet seeks compensation of GBP 1,628 as interest on the principal amount of the unpaid receivable owed by SRGP. "Фейсет" испрашивает компенсацию в размере 1628 ф. ст. в качестве процентов на основную сумму непогашенной задолженности ГКНГ.
The financial statements have been prepared in conformity with the International Financial Reporting Standards on the accrual basis of accounting, except for interest accrued on unpaid loan principal, which is recognized as income on the date of receipt. Финансовые ведомости подготовлены в соответствии с международными стандартами финансовой отчетности на основе количественно-суммового метода учета, за исключением начисленных процентов по непогашенной капитальной сумме кредитов, которая учитывается как поступления на дату получения.
Больше примеров...
Задолженность по (примеров 39)
Despite these positive developments, serious problems remained, and salaries, pensions and student scholarships remained unpaid. Несмотря на эти позитивные события, сохраняются серьезные проблемы; сохраняется также задолженность по выплате окладов, пенсий и студенческих стипендий.
The financial statement as at 31 December 1995 reflected this adjustment as a net payable to Member States, whereas there are several outstanding contributions unpaid, even after application of credits. В финансовой ведомости за 31 декабря 1995 года эта корректировка была отражена как чистая сумма, зачисленная государствам-членам, при том что у некоторых государств имеется задолженность по взносам даже после зачета соответствующих сумм.
Unpaid peacekeeping assessments are not as heavily concentrated as other categories. Задолженность по выплате начисленных взносов на миротворческую деятельность приходится на не столь узкий круг государств-членов, как по другим категориям.
Unpaid salary arrears still constitute a critical problem for the country, especially given that the State revenues have been far short of projections. Задолженность по выплате заработной платы все еще представляет острую проблему для страны, особенно с учетом того, что поступления в государственный бюджет далеко отстают от запланированных.
The Board noted that ECA had made proposals to United Nations Headquarters for a write-off of UNTFAD unpaid pledges from 1993 to 1997 totalling $412,618, including the pledges of $190,809 from war-torn countries. Комиссия отметила, что ЭКА предлагала Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций списать задолженность по взносам в ЦФООНСР за период 1993-1997 годов на общую сумму 412618 долл. США, включая объявленные пострадавшими от войн странами взносы в размере 190809 долл. США.
Больше примеров...
Без вознаграждения (примеров 19)
Inequality is manifest in categories such as unpaid family worker, domestic worker, and employer. Неравноправие особо проявляется для категорий семейный работник без вознаграждения, домашняя прислуга, предприниматель или работодатель.
Independent workers and women who do unpaid family work represent 40.3 per cent and 25.5 per cent, respectively, of the female EAP. Женщины, работающие самостоятельно, и женщины, работающие на семейных предприятиях без вознаграждения, составляют соответственно 40,3 и 25,5 процента женского ЭАН.
Attention must also be drawn to the decline in the category of unpaid family worker: men from 17.3 to 7.4 per cent, and women from 31.9 to 12.7 per cent. Небезынтересно отметить сокращение численности категории "семейный работник без вознаграждения", где процент мужчин снизился с 17,3% до 7,4% и женщин с 31,9% до 12,7%.
Although women have always contributed to national production, their involvement has been hidden, much of it taking the form of housework, unpaid domestic work or seasonal activities such as coffee picking. Хотя женщины всегда вносили свой вклад в деятельность национального производственного сектора, их роль оставалась незаметной, поскольку значительная часть их вклада приходилась на домашние хозяйства, где они работали без вознаграждения или использовались на таких сезонных работах, как сбор кофе.
Of the jobs created during the period in question, 51.7 per cent (if one excludes domestic employment) were in the categories of self-employed workers, employers and unpaid family workers. Так, 51,7 процента общего числа рабочих мест, созданных за вышеупомянутый период (за исключением надомного труда), занято людьми, работающими на себя, владельцами семейных предприятий и работающими без вознаграждения членами их семей.
Больше примеров...
Невыплаченного (примеров 16)
The Italian seller brought an action before an Italian court against the Austrian buyer to recover the unpaid balance of the contract price. Продавец из Италии обратился в итальянский суд с иском, требуя от покупателя из Австрии возмещения невыплаченного остатка договорной цены.
One delegation questioned whether the continuing provision of 20 per cent of income as an operational reserve was necessary. One delegation was pleased to see that the amount of unpaid pledges was greatly reduced. Представитель одной делегации задал вопрос о том, насколько по-прежнему необходимо выделять 20 процентов дохода в качестве оперативного резерва, а представитель другой с удовлетворением отмечал значительное снижение суммы невыплаченного объявленного взноса.
This letter indicates that the balance of unpaid retention monies as of 31 December 1989 was IQD 2,484. В письме указывается, что остаток невыплаченного гарантийного фонда на 31 декабря 1989 года составил 2484 иракских динара.
The individual claimant claimed for loss of unpaid bonus in relation to the "E4" claimant, calculated at 7.5 per cent of net profit of the "E4" claimant. Индивидуальный заявитель указал потерю невыплаченного вознаграждения в отношении заявителя "Е4" в размере 7,5% от чистой прибыли последнего.
Pursuant to that decision, successful claimants receive an initial payment of $25,000 (or the unpaid balance), and a second payment of $75,000 (or the unpaid balance). В соответствии с этим решением заявителям, претензии которых были признаны обоснованными, выплачивается сначала сумма в размере 25000 долл. США (или в размере невыплаченного остатка) и затем вторая сумма в размере 75000 долл. США (или в размере невыплаченного остатка).
Больше примеров...
Безвозмездно (примеров 27)
The requirement of disclosure and approval seemed to apply to unpaid occupations, except for one participating CEB member that restrained it to paid professional activities only. Требование сообщать соответствующую информацию и получать разрешения, по-видимому, относится и к деятельности, осуществляемой безвозмездно; исключением является лишь одна из участвующих организаций - членов КСР, где оно распространяется только на оплачиваемую профессиональную деятельность.
Moreover, women are considerably over-represented as unpaid family workers. Кроме того, женщины составляют непропорционально большую часть безвозмездно работающих в семейных предприятиях.
Informal care providers who provide unpaid care to care seekers with an Exceptional Medical Expenses Act referral for extra-mural care for a minimum of six months will be eligible for benefits of 250 Euro maximum. Добровольцы, в течение по меньшей мере шести месяцев безвозмездно ухаживающие за лицами, которые в соответствии с Законом о чрезвычайных медицинских расходах признаны не нуждающимися в больничном лечении, получат право на пособие в размере до 250 евро.
She noted that over 80 per cent of rural women employed in agriculture were unpaid family workers and, in that connection, urged the Government to take steps to ensure that those women were not subject to indirect discrimination. Она отмечает, что более 80 процентов сельских женщин, занятых в сельскохозяйственном секторе, являются лицами, безвозмездно работающими на семейных предприятиях, и в этой связи настоятельно призывает правительство предпринять шаги к обеспечению того, чтобы эти женщины не подвергались косвенной дискриминации.
Out of unpaid women assistants that made up 1/4 of the employed women in 1993, 57.2 per cent worked in agriculture, 22.8 per cent in the field of commerce, restaurants and hotels, and 10.9 per cent in the handicrafts industry. В 1993 году доля женщин, безвозмездно работавших на семейных предприятиях, составила четверть всех трудящихся женщин, в сельском хозяйстве - 57,2 процента, в торговле, ресторанном и гостиничном деле - 22,8 процента, в кустарном производстве/промышленности - 10,9 процента.
Больше примеров...
Невыплаченным (примеров 10)
for the biennium 2002-2003 ended 31 December 2003 Combined status of contributions and unpaid pledges Сводные данные по взносам и невыплаченным объявленным взносам по состоянию на 31 декабря 2003 года
It is inherent in the nature of movable property that it may be sold and re-sold during the period when the secured credit remains unpaid but not in default. Природе движимого имущества присуще то, что оно может продаваться и перепродаваться в течение периода, когда обеспеченный кредит остается невыплаченным, но не имеет место неисполнение обязательств.
During the arbitration proceedings, the contractor contended that the proper rate of interest on the unpaid claim was 9 per cent per annum under New York law while the United Nations proposed a rate of 5.34 per cent. В ходе арбитражного разбирательства подрядчик утверждал, что надлежащая ставка процента по невыплаченным суммам составляет 9 процентов в год в соответствии с нью-йоркским законодательством, тогда как Организация Объединенных Наций предложила ставку в размере 5,34 процента.
Amounts transferred in addition to this minimum of US$ 5,000 payment will be proportional to the ratio between the unpaid balance of approved claims submitted by that Government and the unpaid balance of all approved claims. Суммы, переводимые в дополнение к этой минимальной выплате в размере 5000 долл. США, будут пропорциональны отношению между невыплаченным остатком по утвержденным претензиям, представленным этим правительством, и невыплаченным остатком по всем утвержденным претензиям.
In respect of the Montreal Protocol, contribution tables are maintained separately for each year since the inception of the fund (1991), thus providing detailed information in respect of the age of unpaid pledges. В отношении Монреальского протокола следует отметить, что таблицы поступления взносов ведутся отдельно за каждый год с начала учреждения фонда (1991 год) с указанием подробной информации о продолжительности существования задолженности по невыплаченным объявленным взносам.
Больше примеров...