Английский - русский
Перевод слова Universally
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Universally - Во всем мире"

Примеры: Universally - Во всем мире
During the conference, there were three simultaneous working groups on: the rule of law; realizing the human rights of women universally; and a human rights-based approach to the post-2015 development agenda. В ходе конференции одновременно работали три рабочие группы по следующим вопросам: верховенство права; осуществление прав человека женщин во всем мире; и подход к повестке дня в области развития на период после 2015 года с ориентацией на права человека.
The Kyoto Protocol must be universally honoured. Необходимо, чтобы Киотский протокол соблюдался во всем мире.
Nevertheless, a core set of actions that are universally considered to constitute crimes can be identified. Тем не менее можно определить основной набор деяний, которые во всем мире считаются преступлениями.
The norms of international law are universal but, sadly, they are not always universally respected. Нормы международного права универсальны, но, к сожалению, они не всегда соблюдаются во всем мире.
That attack was universally condemned, but we must do more than condemn. Это нападение было осуждено во всем мире, но мы не должны ограничиваться лишь осуждением.
A couple of countries stated that universally applicable sustainable development goals should contain globally accepted values using an inclusive, human-centred approach in order to ensure applicability for all countries. Несколько стран заявили, что общепринятые цели в области устойчивого развития должны отражать признаваемые во всем мире ценности на основе применения всеобъемлющего, ориентированного на человека подхода для обеспечения их применимости во всех странах.
Outer space was universally regarded as the common heritage of mankind and its definition and delimitation would help to achieve the orderly management and rational utilization of that asset. Космическое пространство во всем мире рассматривается как всеобщее достояние человечества и его определение и делимитация будут способствовать обеспечению упорядоченного управления и рационального использования этого достояния.
It is therefore essential that the emblems that protect emergency humanitarian operations, in particular those of the Red Cross and the Red Crescent, be universally respected. Поэтому совершенно необходимо, чтобы во всем мире уважались эмблемы, призванные защищать проведение гуманитарных операций по оказанию чрезвычайной помощи, в частности эмблемы Красного Креста и Красного Полумесяца.
The international community must increase its efforts and vigilance to ensure that the new millennium would see a world in which human rights were universally respected. ЗЗ. Международное сообщество должно активизировать свои усилия и повысить бдительность с целью обеспечения того, чтобы в новом тысячелетии во всем мире соблюдались права человека.
It was also noted that the approach taken in recommendation 199 should be taken into account so as to achieve universally uniform conflict-of-laws rules that would greatly benefit parties to such financing transactions all over the world. Было также отмечено, что подход, используемый в рекомендации 199, следует принять во внимание, с тем чтобы установить универсальные единообразные нормы коллизионного права, которые будут приносить значительную пользу сторонам таких финансовых сделок во всем мире.
Third, the credibility of the Council is called into question if it fails to respond in any way to a situation involving repeated violations of an international standard that is entirely unambiguous and universally proclaimed. В-третьих, подрывается доверие к Совету, коль скоро он никак не реагирует на ситуацию, связанную с неоднократными нарушениями совершенно однозначной и признанной во всем мире международной нормы.
As a man of peace and dialogue, he was dedicated to the advancement of regional stability and was universally appreciated as one of the most broad-minded leaders in our part of the world. Как сторонник мира и диалога он был привержен укреплению региональной стабильности и был признан во всем мире как один из наиболее либеральных руководителей в нашем регионе мира.
The seven UNECE good governance principles in PPP have been universally embraced by Governments and PPP practitioners alike, and have become one of the most used and standard reference on the topic of PPP in transition economies and developing countries. Семь принципов надлежащего руководства ЕЭК ООН в сфере ГЧП принимаются во внимание во всем мире правительствами и специалистами в области ГЧП, и они стали одними из наиболее широко используемых стандартных ссылок по теме ГЧП в странах с переходной экономикой и развивающихся странах.
The Government remains convinced, nevertheless, that the situation in Uvira, which has been universally deplored and condemned, is an unfortunate incident that must not jeopardize the peace process in which the Congolese people are placing all their hopes. Несмотря ни на что, правительство по-прежнему убеждено в том, что ситуация в Увире, вызвавшая сожаление и осуждение во всем мире, представляет собой печальный инцидент, который не должен подорвать мирный процесс, являющийся воплощением всех надежд конголезского народа.
The Programme of Action emphasizes the importance of ensuring that quality, voluntary family planning and reproductive health information and services are universally available so that all the world's people can exercise this right. Программа действий подчеркивает, насколько важно, чтобы информация и услуги в области продуманного, добровольного планирования семьи и охраны материнства были доступны, с тем чтобы люди во всем мире могли пользоваться этим правом.
At the same time, infrastructure and services of physical communication, in particular postal services, are a means of communication widely and universally used throughout the world, particularly in developing countries. В то же время инфраструктура и услуги по обеспечению традиционной связи, в частности почтовые услуги, являются одним из широко используемых во всем мире средств связи, в особенности в развивающихся странах.
Around 33.3 million people worldwide are currently living with the human immunodeficiency virus (HIV), a retrovirus which causes acquired immunodeficiency syndrome (AIDS), a universally fatal syndrome causing failure of the human immune system. Примерно 33,3 млн. людей во всем мире в настоящее время инфицированы вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ), т.е. ретровирусом, вызывающим синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД), который является абсолютно фатальным синдромом, вызывающим отказ иммунной системы человека.
For the people of the United States and for millions around the world, UNICEF is the United Nations organization that is most widely known and most universally admired. Для народа Соединенных Штаты и для миллионов людей во всем мире ЮНИСЕФ - организация Объединенных Наций, которая больше всего известна и которой больше всех восхищаются.
The goal of having all indigenous children attend and complete primary school is still far from being universally achieved. Цель, состоящая в том, чтобы все дети из числа коренных народов во всем мире могли бы посещать и оканчивать начальную школу, еще далека от реализации.
Even with a majority as overwhelming as 184 votes to 4 against the 45-year-old United States embargo against Cuba - and we see such votes year after year - that patently unjust and universally repudiated embargo remains firmly in place. Даже при голосовании с результатом 184 голоса «за» и 4 «против» это явно несправедливое и осужденное во всем мире эмбарго продолжает действовать.