| Well, unfortunately, it appears Mr. and Mrs. Batten's daughter is amongst the group we're holding in connection with that incident this morning. | Мне очень жаль, но похоже, что дочь мистера и миссис Баттен находится среди тех, кого мы задержали в связи с тем утренним инцидентом. |
| Well, unfortunately, without a formalized adoption, and without a current license to foster, I'm sorry, but I'm going to have to take Callie from the home. | К сожалению, без официального удочерения, и лицензии на опекунство, мне очень жаль, но придется забрать Кэлли из этого дома. |
| As to my personal problem, I would not like to publicly explain my personal health issues, but I will tell you that very unfortunately, my doctors did not allow me to go anywhere except for an urgent medical check-up that day. | Что касается моей личной проблемы, то мне не хотелось бы публично разъяснять свои личные проблемы со здоровьем, но я скажу вам, что, как ни жаль, в тот день мои врачи не позволили мне отправиться куда-либо, кроме как на экстренное медицинское обследование. |
| You know, unfortunately I have to have drinks with a friend of a friend, it's sort of a "date sitch." | Жаль, но вообще-то я договорилась выпить с другом друга, это что-то вроде свидания. |
| Unfortunately, they worry little what happens after they flush. | Только жаль, им неважно, что происходит после того, как они спустят воду. |
| Unfortunately what happened later... I don't know. | Очень жаль, но что стало с ним потом... не могу сказать. |
| Unfortunately, the rest of the data was corrupted. | Мне жаль, но остальные данные повреждены. |
| Unfortunately for them, the higher priority is that we survive. | Но, на пребольшой жаль, главный приоритет, лишь бы мы выжили. |
| Unfortunately, desire doesn't figure into this much. | Мне жаль, но желания тут в расчёт не принимаются. |
| Unfortunately, I only check my bills. | Мне очень жаль, я проверяю только счета. |
| Unfortunately, so does the federal government. | Только жаль, федеральное правительство - тоже. |
| Unfortunately, Mr. Turner, he's right! | Как ни жаль, мистер Тёрнер, но он прав. |
| BUT UNFORTUNATELY MAN'S POLITICAL INTELLIGENCE IS 100 TIMES LESS DEVELOPED THAN HIS SCIENTIFIC INTELLIGENCE, | Но как жаль, что мудрость политика в сто раз меньше мудрости учёного... |
| Well, unfortunately, my schedule won't clear up for a few weeks. | Жаль, но у меня всё расписано на несколько недель вперёд. |
| Unfortunately the concern is shown only when the products of child labour and sweatshops compete successfully with the products of highly paid, high-living four-day-a-week workers in the developed countries. | Жаль только, что такое беспокойство проявляется лишь тогда, когда продукция, произведенная детским трудом или предприятиями с потогонными системами труда, успешно конкурирует с продукцией, выпускаемой высокооплачиваемыми, зажиточными рабочими в развитых странах с четырехдневной рабочей неделей. |
| Unfortunately, people often dream about touring and then can? t survive the real thing. | Мечтая о гастролях, не все смогли пройти испытание ими. Жаль. |