In 1972 the Maharashtra Government enacted an important legislation called the Maharashtra Recognition of Unions and Prevention of Unfair Labour Practices Act, 1972 (in sum, the Maharashtra Act, 1972). |
В 1972 году правительство штата Махараштра приняло важный закон - Закон штата Махараштра о признании союзов и предотвращении недобросовестной трудовой практики (Закон штата Махараштра 1972 года). |
The Republic of Korea's competition controls upon unfair practices in international contracts apply wherever these restrictions are exercised. |
Меры защиты конкуренции, предусмотренные в Республике Корея, применяются в отношении недобросовестной практики в международных контрактах вне зависимости от того, где такие ограничения используются 67/. |
All U.S. citizens and nationals and work-authorized immigrants are protected from national origin discrimination and unfair documentary practices. |
Все граждане США и имеющие разрешение на трудоустройство иммигранты защищены от дискриминации по признаку национального происхождения и от недобросовестной практики при оформлении документов. |
The comprehensive list of prohibited unfair trading practices includes false or misleading representations, display of disclaimers, and supply of defective and unsuitable goods and services. |
Содержащийся в Законе перечень запрещенных видов недобросовестной торговой практики включает не соответствующие действительности или вводящие в заблуждение заявления или утверждения, отказ от ответственности и поставку дефектных или не пригодных для использования товаров и услуг. |
The investigating departments, which conduct anti-dumping, anti-subsidy and other trade policy investigations, are the main bodies to prevent such unfair practices. |
Основными органами по борьбе с такими видами недобросовестной практики являются управления по расследованию случаев демпинга и субсидирования, а также других случаев, связанных с торговой политикой. |
Supporters of changes to the NYPD's stop-and-frisk program say the changes will end unfair practices, will mold a more trusted and effective police force and can affect how other police departments use the policy. |
Сторонники изменений в программе «остановить-и-обыскать» в Нью-Йоркском департаменте полиции говорят, что эти изменения положат конец недобросовестной практике, сформируют более надежную и эффективную полицейскую службу и могут повлиять на то, как другие департаменты полиции реализуют эту практику. |
An unfair labour practice case is initiated by an individual, union, or employer by filing a charge with an NLRB regional office alleging a violation of the NLRA by an employer or labour organization. |
Рассмотрение дела о недобросовестной трудовой практике может быть возбуждено по инициативе частного лица, союза или работодателя путем подачи жалобы в одно из региональных управлений НСТО, в которой сообщается о нарушении Национального закона со стороны работодателя или профсоюза. |
on the Prohibition of Unfair and Restrictive Market |
запрещении недобросовестной и ограничительной рыночной |
Article 388, relating to penalties for unfair practices, identifies the following practices as unfair to the interests of trade unionism and the rights of workers: |
Статья 388, касающаяся санкций в случае недобросовестной практики, гласит, что недобросовестной практикой в отношении профессиональных союзов и прав трудящихся является: |
A trading practice is considered to be an 'unfair trading practice' against consumer protection if: |
Торговая практика считается недобросовестной по отношению к потребителям, если она: |
These requirements ensure customer protection from unfair and misleading advertisements. |
Интересы общества в целом требуют оградить потребителей от ложной и недобросовестной рекламы. |
It would also be unfair to the other suppliers or contractors. |
Такая практика была бы также недобросовестной по отношению к другим поставщикам или подрядчикам. |
This law also lists a number of cases not considered unfair such as, selling fresh goods, seasonal lowering of prices, changing the line of production or closing the business. |
Этот закон содержит также перечень ряда случаев, не относящихся к недобросовестной конкуренции, таких, как продажа скоропортящихся товаров, сезонное снижение цен, изменение производственного ассортимента или закрытие предприятия. |
The economic and political integration of customs regimes is being strengthened through the implementation of instruments designed to regulate trade within Central America, examples being controls on the origin of goods, technical standards, emergency procedures, unfair trading measures and plant health regulations. |
Поощряется и активизируется процесс экономической интеграции и проведения тарифной политики на основе инструментов, регулирующих торговлю между центральноамерикансками странами посредством норм, касающихся происхождения товаров, технических норм, чрезвычайных мер, пресечения недобросовестной практики в области торговли и фитосанитарных норм. |
For example, for the better enforcement of the Act's consumer protection provisions, the new Act gives the Commission the added functions of investigating unfair trading practices, and unfair contract terms. |
Так, например, в целях обеспечения более эффективного применения положений нового Закона, касающихся защиты прав потребителей, Комиссия наделена дополнительными полномочиями по расследованию дел, связанных с недобросовестной торговлей и включением в контракты несправедливых условий. |
A Notification on Types of and Criteria for Unfair Business Practices in International Contracts, which covers IPR licensing, stipulates the circumstances which will be taken into account in evaluating whether a contract is unfair, effectively providing for a rule-of-reason evaluation. |
В уведомлении о типах и критериях недобросовестной деловой практики в международных контрактах, которая распространяется на лицензирование ПИС, конкретно указываются обстоятельства, которые будут приняты во внимание при признании контракта несправедливым, что позволяет эффективно производить оценку, руководствуясь "правилом разумности". |