Английский - русский
Перевод слова Unfair
Вариант перевода Недобросовестной

Примеры в контексте "Unfair - Недобросовестной"

Примеры: Unfair - Недобросовестной
Consumer law enforcement may thus strengthen competition by addressing unfair commercial practices. Таким образом, обеспечение соблюдения законодательства в области защиты прав потребителей, способствуя решению проблемы недобросовестной коммерческой практики, может приводить к усилению конкуренции.
Consumer policy tools include suppressing unfair market practices and providing consumer information, education and redress. Инструментами такой политики являются меры, направленные на пресечение недобросовестной рыночной практики и просвещение потребителей, а также предоставление им необходимой информации и средств правовой защиты.
The objective of the Order is to protect consumers' interests and uphold their rights against any unfair practices by suppliers. Цель указа состоит в защите интересов потребителей и в поддержке их прав в случае любой недобросовестной практики поставщиков.
The consumer protection provisions in the Act have been enhanced to protect consumers effectively from unfair trading practices and unscrupulous businesses. Его положения, касающиеся защиты прав потребителей, сделаны более жесткими в целях обеспечения эффективной защиты таких прав от недобросовестной торговой практики и недобросовестных предпринимателей.
Second, the merger is expected to give the combined company more distribution power to engage in unfair practices such as bundling. Во-вторых, слияние, как ожидается, придаст объединенной компании более широкие возможности в области распределения, позволяющие ей заниматься такой недобросовестной практикой, как практика связывающих условий.
It reduces the opportunity for business to deny consumers the benefits of competitive markets in the short term by engaging in unfair practices. Он позволяет сузить возможности предприятий в деле лишения потребителей выгод конкурентных рынков в краткосрочной перспективе посредством применения недобросовестной практики.
Similarly, members may take action against unfair or anti-competitive practices. Аналогичным образом члены ВТО могут принимать меры против недобросовестной или антиконкурентной практики.
They became billionaires as a result of unfair and criminal privatization. Они стали миллиардерами в результате недобросовестной и криминальной приватизации.
It was advanced countries that imposed tariffs against "unfair" competition from abroad. Именно высокоразвитые страны установили тарифные ставки для предотвращения "недобросовестной" конкуренции из-за границы.
Developing countries will need to modernize their national laws and regulations, and the techniques for containing unfair import competition. Развивающимся странам необходимо будет модернизировать свое национальное законодательство и рычаги сдерживания недобросовестной конкуренции со стороны импорта.
Adequate attention must be paid to checking unfair business practices and corruption by multinational companies, domestic firms and any other business entities. Необходимо уделять должное внимание контролю за недобросовестной деловой практикой и проявлениями коррупции со стороны многонациональных компаний, местных фирм и любых других предпринимательских структур.
In January 2001, the Tokyo High Court issued the judgement which recognized unfair labour practices on the management side. В январе 2001 года токийский Высокий суд принял постановление с признанием недобросовестной трудовой практики со стороны администрации.
The Southern African Development Community has agreed that member States shall implement measures within the Community that prohibit unfair business practices and promote competition. Сообщество по развитию южной части Африки приняло решение о том, что государства-члены должны осуществлять в рамках Сообщества меры с целью запрещения недобросовестной деловой практики и поощрения конкуренции.
Competition law enforcement, coupled with consumer empowerment, may ensure that consumers make the right choices and that firms refrain from unfair practices and do not abuse market power. Обеспечение соблюдения законодательства по вопросам конкуренции вместе с расширением прав и возможностей потребителей могут привести к тому, что потребители будут делать правильный выбор, а компании станут воздерживаться от недобросовестной практики и не будут злоупотреблять своим положением на рынке.
As a result of investigating the flow of funds from organizations engaged in unfair practices, it was possible to refund all the deposits to the citizens. В результате отслеживания потоков средств из организаций занимающихся недобросовестной деятельностью, стало возможно возмещение всем вкладчикам вложенных средств.
The demand for SME products and services would be increased by eliminating "unfair" competition in the form of subsidies given to large-scale industry. Спрос на продукцию и услуги МСП мог бы возрасти в случае устранения "недобросовестной" конкуренции в форме субсидий крупным промышленным предприятиям.
Section 3 of the Labour Code (arts. 388 and 389) regulates the concept of unfair practices. Кроме того, в статьях 388 и 389 третьего раздела Кодекса законов о труде закреплено понятие недобросовестной практики.
It was envisaged that the Competition Law would take into account the provisions of the Consumer Protection Act that deal with unfair business practices. Предполагалось, что в Законе о конкуренции будут учтены положения Закона о защите прав потребителей, касающиеся недобросовестной деловой практики.
Paragraph 43 of the report is illustrative of the exploitative and unfair business practices perpetrated by some western companies and multinationals in Africa since the colonial era. Пункт 43 доклада является хорошей иллюстрацией эксплуатации и недобросовестной деловой практики, к которой прибегают некоторые западные компании и многонациональные корпорации в Африке со времен колониальной эпохи.
In fact, section 6 of the Labour Relations Code prohibits various unfair labour practices including employer interference with the formation of trade unions. Статья 6 Кодекса о трудовых отношениях запрещает различные виды недобросовестной практики в сфере труда, включая вмешательство работодателя в вопросы создания профессиональных союзов.
That system would help protect genetic resources from unfair exploitation and guarantee their sustainable use, in addition to developing rules for defining responsibility and compensation for any harmful effects of the use of genetically modified resources. Эта система поможет защищать генетические ресурсы от недобросовестной эксплуатации и гарантировать их рациональное использование в дополнение к разработке правил для определения степени ответственности и суммы компенсации за любые вредные последствия использования генетически модифицированных ресурсов.
Thanks to UNCTAD's support, UEMOA countries were now well versed in preventing unfair and non-competitive practices, such as hard-core cartels. Благодаря поддержке ЮНКТАД страны - члены ЗАЭВС в настоящее время хорошо подготовлены к пресечению недобросовестной и антиконкурентной практики, в частности злостной картельной практики.
For example, the popularization of competition issues directly linked to livelihoods may trigger action by consumer associations or trade unions, to pressure for a redress of unfair pricing policies. Например, привлечение внимания к вопросам конкуренции, непосредственно отражающимся на жизни людей, может вызвать противодействие недобросовестной ценовой политике со стороны ассоциаций потребителей или профсоюзов.
If the companies did not follow the respective decisions while carrying the logo of the committee, this would be considered unfair commercial practice that could be sanctioned by a fine. В случае невыполнения соответствующих решений компании, использующие эмблему комитета, считаются виновными в недобросовестной торговой практике и могут быть наказаны штрафом.
In its preamble, the FCA states that it is "an Act to promote effective competition in trade and commerce, to protect consumers from unfair and misleading market conduct...". В преамбуле ЗДК предусмотрено: "Закон ставит цель поощрения реальной конкуренции в сфере торговли для защиты потребителей от недобросовестной и вводящей в заблуждение рыночной практики...".