Английский - русский
Перевод слова Unevenly
Вариант перевода Неравномерно

Примеры в контексте "Unevenly - Неравномерно"

Примеры: Unevenly - Неравномерно
Further information was requested on the implementation of the Population Act and the registration of births, as it appeared that the policy was being applied unevenly and imposing additional financial burdens upon women. Оратор просит представить более подробную информацию об исполнении Закона о народонаселении и регистрации рождений, поскольку, как оказалось, эта политика применяется неравномерно и налагает на женщин дополнительное финансовое бремя.
The Philippines assessment of development results found that gender principles were applied unevenly through the UNDP programme and often not analysed at the onset, nor included in individual work plans. Проведенная Филиппинами оценка результатов развития показала, что в программе ПРООН гендерные принципы применяются неравномерно и во многих случаях не анализируются с самого начала и не включаются в индивидуальные планы работы.
Specifically, the trading would increase the risks for biodiversity on a larger scale by not protecting ecosystem types in small areas distributed unevenly across Europe, e.g. Natura 2000 areas. Иными словами, эта торговля повысит степень опасности для биоразнообразия в более широком масштабе, поскольку не будет обеспечена защита тех или иных типов экосистем в небольших районах, неравномерно распределенных во всей Европе, например в районах сети "Натура - 2000".
Thus, while growth has been significant and steady, its benefits have been distributed unevenly so that poor regions and certain segments of the population have fallen further behind. Таким образом, хотя наблюдался существенный и устойчивый рост, его блага распределялись неравномерно, вследствие чего бедные регионы и определенные группы населения еще больше отстали.
In sum, absolute income poverty has declined in the last three decades, although very unevenly, whereas relative poverty (income inequality) has increased. Резюмируя, можно сказать, что масштабы абсолютной нищеты, обусловленной острой нехваткой доходов, сократились в течение последних трех десятилетий, хотя и весьма неравномерно, тогда как масштабы относительной нищеты (неравенства в уровне доходов) выросли.
While noting that in the previous five years, the Government had made efforts to expand health insurance coverage, especially for the vulnerable, UNCT stated that the national health care system was unevenly developed across the country. Отметив, что в течение последних пяти лет правительство прилагало усилия для расширения охвата медицинским страхованием всего населения, особенно уязвимых лиц, СГООН сообщила, что национальная система здравоохранения развита в стране неравномерно.
The Bahamas, like many countries of the world, has what is often referred to as a maldistribution of population, i.e. the population is widely and unevenly dispersed. Подобно многим другим странам Багамские Острова характеризуются явлением, которое нередко именуется непропорциональным распределением населения, т.е. оно широко и неравномерно разбросано по разным местам.
Beginning 1998 and for the next six years, expenditures increased, although unevenly and with very minimal increases in 1999, 2000, and 2002, until 2003, when there was a dramatic jump of 38 per cent over the previous year. Начиная с 1998 года и в течение следующих шести лет расходы увеличивались, хотя и неравномерно и крайне незначительно в 1999, 2000 и 2002 годах, а в 2003 году по сравнению с предыдущим годом резко возросли на 38 процентов.
Recognizing that the benefits and opportunities of globalization have so far been spread very unevenly, all studies have stressed the need to bring about greater coherence and compatibility for economic liberalization policies and policies aimed at promoting social and human development. Учитывая то, что выгоды и возможности глобализации на сегодняшний день распределяются весьма неравномерно, во всех исследованиях подчеркивается необходимость обеспечения большей скоординированности и совместимости стратегий экономической либерализации и политики, направленной на поощрение социального развития и развития человеческого потенциала.
Fresh water is distributed unevenly over the globe, and already nearly half a billion people are affected by water stress or serious water scarcity, while many more are experiencing moderate stress. Ресурсы пресной воды распределяются на планете неравномерно, и уже почти полмиллиарда человек страдают от ограниченности или серьезной нехватки водных ресурсов, а еще больше людей живут в условиях их умеренной ограниченности.
The benefits have spread unevenly, resulting in a world where there is prosperity in a smaller part and poverty in the larger, where disparities and incoming wealth between nations and within nations are widening. Выгоды распределяются неравномерно, в результате чего процветание наблюдается лишь в небольшой части мира, а нищета становится уделом большинства, в то время как растет неравенство и увеличивается разрыв в доходах между странами и внутри самих стран.
However, progress towards these international development goals, including the Millennium Development Goals, is being achieved unevenly, highlighting to an even greater extent the inequalities that characterize today's world. Однако прогресс в достижении этих международных целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, достигается неравномерно, что еще больше подчеркивает неравенство, которым характеризуется современный мир.
At the same time, the impacts of climate change are distributed very unevenly, disproportionally affecting poorer regions and countries, that is, those who have generally contributed the least to human-induced climate change. В то же время последствия изменения климата распределяются крайне неравномерно и в наибольшей степени затрагивают более бедные регионы и страны, т.е. тех, кто в целом менее всего способствовал изменению климата, обусловленному деятельностью человека.
Globally, levels of direct private investment in developing countries are increasing, although such investment is spread unevenly and cannot, in many cases, be a substitute for official development assistance; на глобальном уровне объемы прямых частных инвестиций в развивающиеся страны увеличиваются, хотя такое увеличение распространяется неравномерно и во многих случаях не может заменить собой официальную помощь на цели развития;
Likewise, policies for slowing down, and adapting to, climate change remain at best unevenly implemented, even as evidence that climate change is indeed happening continues to accumulate. Стратегии замедления климатических изменений и приспособления к ним также осуществляются в лучшем случае неравномерно, даже несмотря на то, что продолжают накапливаться факты, подтверждающие реально происходящий процесс климатических изменений.
The security sector remains oversized, factionalized, unevenly trained and under split command. Сектор безопасности остается чрезмерно раздутым, разделенным на группировки, неравномерно обученным, и в нем отсутствует единоначалие.
But the gains were spread unevenly within and among developing countries, with rising levels of inequality impeding achievement of the MDGs. Однако полученные благодаря этим преобразованиям блага распределялись неравномерно в развивающихся странах и между развивающимися странами, а усугубляющееся неравенство препятствовало достижению ЦРДТ.
In some parts of the world, the incidence of poverty has increased in the past few years, not because the world as a whole is getting poorer, but because the benefits of growth as a result of globalization have been unevenly spread. В некоторых районах мира за последние несколько лет проблема нищеты еще больше обострилась, и не потому, что человечество в целом становится беднее, а потому, что из-за глобализации распределение благ, которые приносит экономический рост, происходило неравномерно.
However, unemployment is spread unevenly throughout the Territory; Providenciales has almost full employment, whereas on the other islands, unemployment varies from 14 to 20 per cent. Однако по всей территории безработица распределялась неравномерно; на Провиденсьялесе достигнута почти полная занятость, а на других островах безработица колеблется в диапазоне от 14 до 20 процентов.
The Bahamas has concentrated population patterns, i.e., the population is widely and unevenly dispersed throughout the Bahamian archipelago. Для Багамских Островов характерна концентрированная модель распределения населения: население широко и неравномерно распределено по всему Багамскому архипелагу.
Estimated impacts from longlines were generally low, and fishing effort was distributed unevenly within the fished areas of each sub-area or division. Расчетное воздействие ярусов оказалось в целом низким, а промысловое усилие - неравномерно распределенным между облавливаемыми участками каждого подрайона или подразделения.
Eyebrows often grow unevenly or sparsely as a result of constant plucking. Часто брови растут неравномерно и поддерживать их форму можно только с помощью регулярной коррекции или макияжа.
Eyebrows often grow unevenly or sparsely as a result of constant plucking. Colouring them is only a short-term solution, since eyebrow... Часто брови растут неравномерно и поддерживать их форму можно только с помощью регулярной коррекции или макияжа...
But let's say you have sunlight hitting some particle and it's unevenly the side facing the sun is warmer; the side away, cooler. Давайте предположим, что солнечный свет падает на какую-то частицу, и она нагревается неравномерно.
Sharp contrasts in long-term patterns of world economic growth have occurred during the past quarter century as economic progress and social advance have taken place unevenly. В течение последних 25 лет наблюдались резкие контрасты в долгосрочных структурах развития мировой экономики, поскольку экономический прогресс и улучшение социальных условий происходили неравномерно.