The extent and seriousness of the problem are perceived unevenly across countries. |
Масштабы и серьезность этой проблемы в разных странах понимают по-разному. |
Occupation and the wall unevenly violate women's rights. |
Оккупация и стена по-разному нарушают права женщин. |
The Group notes that regulation and financial oversight of charities varies from country to country and is unevenly applied. |
Группа отмечает, что в разных странах существуют разные и по-разному применяются механизмы регулирования деятельности благотворительных организаций и осуществления финансового контроля за ними. |
This year, as financial calamities have compounded political and natural disasters, it has become very clear that, although our common problems and challenges threaten us all equally, they affect us unevenly. |
В этом году, когда политические и стихийные бедствия усугубляются финансовыми неурядицами, стало совершенно очевидно, что, хотя наши общие проблемы и вызовы угрожают нам всем в равной степени, они сказываются на нас по-разному. |
While welcoming the statistical annexes provided with the replies to the list of issues, the Committee remains concerned about the fragmented approach to data collection, which does not cover all areas of the Convention and is carried out unevenly at the regional and community levels. |
Комитет приветствует представленные вместе с ответами на перечень вопросов статистические приложения, однако вместе с тем выражает озабоченность в связи с фрагментарным подходом к сбору данных, который не охватывает все области Конвенции и по-разному осуществляется на региональном и общинном уровне. |
Of course, such braking would be performed unevenly side to side so that the same net yaw torque or "turning force" would be applied to the vehicle as in the basic case of single-wheel braking. |
Естественно, такое торможение будет осуществляться на разных сторонах транспортного средства по-разному, с тем чтобы к транспортному средству прилагался тот же новый момент отклонения или "усилие поворота", как и в исходном случае торможения одного колеса. |
Globalization affects all States, though differently and unevenly. |
Глобализация воздействует на все государства, хотя по-разному и в различной степени. |
Those lists are being used and applied by States unevenly and this has seriously diminished their effectiveness as a control measure. |
Государства по-разному подходят к использованию и применению этих перечней, что существенно ослабляет их эффективность как инструмента контроля. |