As the Assembly is aware, the Middle East peace process is progressing unevenly. |
Как хорошо известно Ассамблее, ближневосточный мирный процесс развивается неравномерно. |
Globalization, however, has proceeded unevenly, with the result that large numbers of people have become marginalized. |
Однако процесс глобализации развивается неравномерно, в результате чего большое число людей оказалось вытесненным на обочину жизни. |
Disparities in the distribution of wealth and resources had widened and the burden of offsetting them had been distributed unevenly. |
Углубилось неравенство в распределении богатства и ресурсов, а бремя затрат на сглаживание такого неравенства распределяется неравномерно. |
The replies from States indicated that export controls on material related to weapons of mass destruction are unevenly implemented on a global level. |
Из ответов государств следует, что контроль за экспортом материалов, связанных с оружием массового уничтожения, осуществляется на глобальном уровне неравномерно. |
Clearly there is a wide and growing gap which must be bridged because the benefits of globalization have been distributed unevenly. |
Безусловно, существует большой и по-прежнему увеличивающийся разрыв, который необходимо преодолеть, поскольку выгоды глобализации распределяются неравномерно. |
13.207 The population of Scotland is very unevenly spread over the country. |
13.207 Население Шотландии распределено по территории страны весьма неравномерно. |
Human settlements are located very unevenly and far from one another. |
Населенные пункты расположены очень неравномерно и далеко друг от друга. |
Globalization could create the conditions for sustainable growth, but the costs and benefits of globalization were distributed unevenly. |
Глобализация может создать условия для устойчивого роста, однако издержки и выгоды глобализации распределяются неравномерно. |
The result was unplanned and unevenly dispersed urban development. |
Результатом этого явилось появление незапланированных и неравномерно распределенных городских застроек. |
The benefits of increased production and the expansion of global trade have been unevenly spread. |
Блага от увеличения производства и расширения мировой торговли распределяются неравномерно. |
Globalization has a potential to raise income levels in all countries, but so far its benefits have been distributed unevenly. |
Глобализация может способствовать повышению уровня доходов во всех странах, однако до настоящего времени ее выгоды распределялись неравномерно. |
At the same time, recovery has proceeded slowly, unevenly and with uncertainty. |
Что касается улучшения показателей, то оно идет медленно и неравномерно и сопряжено с неопределенностью. |
The role of developing countries' universities and research institutions in global innovation networks is growing, however unevenly. |
Роль университетов и научно-исследовательских учреждений развивающихся стран в глобальных инновационных сетях растет, правда неравномерно. |
Improvement of data handling required considerable resources and was developing unevenly in the subregions. |
Улучшение обработки данных требовало привлечения значительных ресурсов и происходило в субрегионах неравномерно. |
Access to flexible working arrangements is unequal as provisions to facilitate the reconciliation of work and family responsibilities are unevenly spread across sectors and workplaces. |
Сохраняется неравный доступ к гибким условиям работы, так как положения, способствующие гармоничному сочетанию трудовых и семейных обязанностей, неравномерно распространяются на различные секторы и места работы. |
The April-June rains began late and were distributed unevenly. |
Апрельско-июньские дожди начались поздно и выпадали неравномерно. |
With regard to the technological advancements reviewed above, aspirations must be grounded in reality: progress and benefits have been spread unevenly across the Asia-Pacific region. |
Что касается рассмотренных выше научно-технических достижений, то устремления должны исходить из реальности: прогресс и его плоды распределяются в Азиатско-Тихоокеанском регионе неравномерно. |
Health services are distributed unevenly across the regions of the country; |
медицинские услуги распределены неравномерно по регионам страны; |
Objectively there are not enough judges for a population of 9 million, and they are unevenly spread over the country. |
Такого числа магистратов объективно недостаточно для 9 млн. жителей, к тому же они неравномерно распределены по территории страны. |
It is easy to see that if the outputs of the function are distributed unevenly, then a collision could be found even faster. |
Легко видеть, что если выходы функции распределены неравномерно, то коллизии могут быть найдены ещё быстрее. |
Although some descriptions of the Peoples Temple emphasize Jones's autocratic control over Temple operation, in reality the Temple possessed a complex leadership structure with decision-making power unevenly dispersed among its members. |
Хотя в некоторых описаниях Храма Народов подчеркивается самодержавный контроль Джонса над деятельностью Храма, на самом деле Храм обладал сложной структурой лидерства с властью принятия решений, неравномерно распределенной среди его членов. |
Fifthly, the few women in senior posts were distributed unevenly, and most Secretariat units had no women at the Director or higher levels. |
В-пятых, небольшое число женщин на руководящих должностях распределены неравномерно, при этом в большинстве подразделений Секретариата женщины вообще не занимают должностей на уровне директора или выше. |
The Panel noted that, in general, private capital flows are growing and are increasingly greater than public funding, but are distributed unevenly among developing countries. |
Группа отметила, что в целом приток частных капиталов растет и все больше превышает государственное финансирование, однако распределяется среди развивающихся стран неравномерно. |
The benefits of globalization are spread unevenly within and among developing countries. |
Выгоды от глобализации распределяются неравномерно как между развивающимися странами, так и внутри этих стран. |
The population of Cameroon is particularly unevenly spread across the country. |
Население Камеруна очень неравномерно распределено по территории страны. |