Evidence from some countries suggests that while more men may become unemployed as a result of economic crisis, unemployment among women is more persistent than among men. |
Как показывает опыт ряда стран, несмотря на то, что большее количество мужчин могут оказаться безработными в результате экономического кризиса, безработица является гораздо более распространенной проблемой среди женщин. |
As regards the supply side, employment rates may be raised by enabling unemployed and inactive persons and those cut off the labour market to return, and by preventing unemployment from becoming a lasting state. |
Что касается предложения, то показатели занятости можно улучшить за счет предоставления безработным и бездеятельным людям, а также лицам, отрезанным от рынка труда, возможности вернуться и не допущения того, чтобы безработица приобретала постоянный характер. |
In Greece, 40.6 per cent of young women are unemployed compared to 26.7 per cent of young men. |
В Греции безработица среди молодых женщин составляет 40,6 процента, а среди молодых мужчин - 26,7 процента. |
Unemployment in rural areas (it is estimated that some 1.6 million people are registered and unregistered unemployed persons) and the restricted employment opportunities in rural areas are the most important and most difficult problems to solve. |
В сельских районах безработица (по оценкам, насчитывается приблизительно 1,6 млн. зарегистрированных и незарегистрированных безработных) и ограниченные возможности для трудоустройства являются наиболее важными и наиболее трудными для разрешения проблемами. |
"Long-term unemployment is alarmingly high: in the US, half the unemployed have been out of work for over six months, something we have not seen since the Great Depression." |
«Долгострочная безработица тревожно высока: в США половина безработных не имеют работы более шести месяцев, чего не наблюдалось со времён Великой депрессии». |
And unemployed workers in the US lose their benefits after 99 weeks, making the political imperative for macroeconomic action much stronger than in Europe, where unemployment rose more slowly and benefits are more generous. |
Безработные США теряют свои пособия по безработице после 99 недель, что делает политическую необходимость в макроэкономическом действии более сильной, чем в Европе, где безработица увеличивается намного медленнее и пособия намного щедрее. |
In the meantime, the easing of sovereign interest-rate spreads provides little comfort to the growing army of unemployed in southern Europe, where youth unemployment has reached dramatic heights - close to 60% in Greece and Spain, and almost 40% in Italy. |
Тем временем, послабление спрэдов суверенных процентных ставок мало чем помогает растущей армии безработных в южной Европе, где безработица среди молодежи достигла небывалых высот: около 60% в Греции и Испании, и почти 40% в Италии. |
(b) Urban unemployment (indicating whether unemployment and its consequent income reduction affects women more than men): percentage of women and men unemployed in urban areas. 1980 and the latest available year. |
Ь) безработица в городах (показатель, позволяющий определить, затрагивают ли безработица и последующее сокращение дохода женщин в большей степени, чем мужчин): процент безработных мужчин и женщин в городских районах. 1980 год и самый последний год, в отношении которого имеются данные. |
In this table, if we compare, by age group, the numbers of the employed population with those of the unemployed, it is possible to conclude that unemployment is greater in the categories of young and older workers. |
Если в этой таблице мы проведем сопоставление численности занятого населения и безработного населения по возрастным группам, то можно сделать вывод, что безработица выше в категориях молодых и пожилых работников. |
The higher unemployment rate among the youth (chart 2) in comparison with other groups of unemployed, under the present economic and social factors and diminished labour demand, is determined by the level of their general education and insufficient professional training. |
Более высокая безработица среди молодежи (диаграмма 2) по сравнению с другими группами безработных при существующих экономических и социальных факторах и сниженном спросе на рабочую силу обусловлена уровнем общего образования молодежи и недостаточной профессиональной подготовкой. |
However, at 10.7 per cent, unemployment remained high and it is estimated that during the course of the year some 600,000 persons joined the ranks of the urban unemployed, raising their number to 18 million. |
Вместе с тем безработица, составляющая 10,7 процента, по-прежнему высока, и, по оценкам, в течение года приблизительно 600000 человек пополнили армию безработных в городских районах, в результате чего общее число безработных достигло 18 миллионов. |
With regard to poverty, the Government understood that unemployment was not the only determining factor; single parents and persons living alone were also at risk, and poverty rates among older female pensioners and the unemployed were generally higher. |
Что касается проблем нищеты, то правительство считает, что безработица не является единственным решающим фактором; одинокие родители и одиноко проживающие лица также находятся в зоне риска, и уровень нищеты среди пожилых пенсионеров-женщин и безработных обычно является более высоким. |
The latter affects women in particular: 23 per cent of the women aged above 15 years are unemployed against 15 per cent of men. |
Безработица в особой степени затрагивает женщин: безработными являются 23% женщин в возрасте старше 15 лет по сравнению с 15% мужчин. |
In addition, the male unemployment rate has increased far more than the female rate over these seven years (11.3 points compared to 4.5), so unemployed men have become more involved in household chores. |
Кроме того, за указанные семь лет безработица среди мужчин повысилась в значительно большей степени, чем среди женщин (на 11,3 процентного пункта против 4,5 процентного пункта), в силу чего безработные мужчины стали чаще выполнять домашние обязанности. |
Despite these efforts, however, unemployment continues to be an issue for rural women, 21.8 per cent of whom were unemployed in 2004, compared to rates of 15.2 per cent for men in rural areas and 15.4 per cent for women living in urban areas. |
Однако несмотря на эти усилия, безработица остается для сельских женщин серьезной проблемой, и в 2004 году безработными являлись 21,8 процента женщин по сравнению с 15,2 процента мужчин, проживающих в сельских районах, и 15,4 процента женщин, проживающих в городских районах. |
In this new definition, "unemployment" has to fulfil two, more narrowly formulated, criteria: an unemployed person is someone who is not just looking for work but is: |
Согласно новому определению, термин "безработица" должен отвечать двум, более узко сформулированным критериям - безработным считается лицо, которое не только ищет работу, но и: |
TOTAL UNEMPLOYED POPULATION BY MAIN JOB GROUP SOUGHT, 1993-1995 |
БЕЗРАБОТИЦА СРЕДИ ВСЕГО НАСЕЛЕНИЯ ПО ОСНОВНЫМ ГРУППАМ |
Who is counted as unemployed? |
Безработица: Кто такие безработные? |
In addition, the foreign workers are often relatively unskilled, and it is precisely workers with low skill levels who are the first to be affected by unemployment (nearly 39 per cent of unemployed persons are totally unskilled).Table 1. |
С другой стороны, иностранные работники зачастую имеют низкую квалификацию, а безработица в первую очередь затрагивает малоквалифицированную рабочую силу (на долю неквалифицированных работников приходится около 39% безработных). |
Youth unemployment continues to be a pressing issue throughout the subregion, where up to 65 per cent of the approximately 270 million people are under 30 years of age and most are unemployed or underemployed. |
Безработица среди молодежи по-прежнему является острой проблемой во всем субрегионе, в котором среди населения, численность которого равна приблизительно 270 миллионам человек, 65 процентов составляют люди в возрасте до 30 лет, которые не имеют работы или заняты неполный рабочий день. |
And unemployed workers in the US lose their benefits after 99 weeks, making the political imperative for macroeconomic action much stronger than in Europe, where unemployment rose more slowly and benefits are more generous. |
Конечно, другим следствием этого является то, что безработица в США близка к послевоенному пику и будет оставаться высокой намного дольше. |
Long-term unemployed make up for 65% of the registered unemployed, where again women cover almost half of this figure. |
Долгосрочная безработица достигает 65% зарегистрированных безработных, и при этом почти половину из них составляют женщины. |
17 Unemployment is referred to as broad when discouraged unemployed workers are added to the ILO definition of unemployed workers. |
Безработицей в расширенном понимании считается такая безработица, когда к безработным по классификации МБТ добавляются безработные, отчаявшиеся найти работу. |
The target group was unemployed persons, long-term unemployed persons, persons threatened by unemployment, farmers with low income, potential farmers, women, self-employed persons with insufficient skills. |
К целевой группе относятся безработные, долгосрочные безработные, лица, которым угрожает безработица, фермеры с низким доходом, потенциальные фермеры, женщины, самозанятое население, не обладающее достаточными профессиональными навыками. |
Implementing this measure the main attention will be paid to the young and long-term unemployed as well as to the unemployed without the necessary professional qualification and to those who are exposed to the risk of the long-term unemployment. |
При осуществлении данной меры основное внимание будет уделяться безработной молодежи и хронически безработным, а также лицам, ищущим работу, но не имеющим необходимой профессиональной квалификации, и тем, кому грозит хроническая безработица. |