Unemployment affects men more than women who account for 69.4 per cent of the unemployed. |
Безработица в большей степени затрагивает мужчин, чем женщин, которые составляют 69,4% экономически неактивного населения. |
It particularly affects young people under the age of 30, who represent 60.5 per cent of all the unemployed, including women. |
Безработица особенно широко распространена среди лиц моложе 30 лет, которые составляют 60,5% всех безработных, включая женщин. |
Unemployment continued: approximately one in three workers in the world was either unemployed or living below the poverty line. |
Безработица сохраняется: примерно каждый третий работник в мире либо безработный, либо живет ниже черты бедности. |
Employment, Unemployment. 64,728,000 women are employed (56% of pop.), and 3,694,000 are unemployed. |
Занятость, безработица. 64728000 женщин имеют работу (56% населения) и 3694000 являются безработными. |
Long-term unemployment has adverse effects on the speed of labour market recovery, as the long-term unemployed face greater difficulty in finding work. |
Такая безработица негативно сказывается на темпах восстановления рынка труда, поскольку людям, которые долгое время не могут трудоустроиться, найти работу сложнее. |
Since unemployment is the main factor that affects human trafficking, the Government Employment Service has built up the vocational training it provides for the unemployed. |
Поскольку главным фактором, который влияет на торговлю людьми, является безработица, государственными службами занятости была усилена работа относительно профессиональной учебы безработных. |
We are addressing negative phenomena in the national economy, such as unemployment, by initiating a national project to provide jobs for the unemployed. |
Мы ведем борьбу с такими негативными явлениями в национальной экономике, как безработица, и с этой целью приступили к реализации национального проекта по созданию рабочих мест для безработных. |
And, if unemployment is particularly acute among the young, as is the case today, too many of the unemployed risk becoming unemployable. |
И если безработица особенно остра среди молодежи, как это происходит сегодня, слишком многие из безработных рискуют стать нетрудоспособными. |
There was no training programme for employees threatened with unemployment, although training programmes existed for those already unemployed and for young people. |
Отсутствует программа переподготовки лиц, которым угрожает безработица, хотя существуют программы для уже безработных лиц и для молодежи. |
Registered unemployment (percentage of registered unemployed and working age population), %c |
Зарегистрированная безработица (доля зарегистрированных безработных и населения трудоспособного возраста), %с |
High unemployment was accompanied by an alarming increase in the numbers of long-term unemployed and/ or discouraged job-seekers who dropped out of the labour market completely. |
Высокая безработица сопровождалась тревожным увеличением числа людей, долгое время не имеющих работы, и/или людей, которые отчаялись найти работу и полностью исчезли с рынка рабочей силы. |
Unemployment does not appear to be a problem since most people work the land and, therefore, do not register themselves as unemployed. |
Безработица не представляется серьезной проблемой, поскольку в основном руандийцы занимаются земледелием и, таким образом, в качестве безработных не регистрируются. |
At the same time, the large numbers of unemployed youths, mainly concentrated in urban and mining centres throughout the country, present another long-term issue. |
В то же время еще одну долгосрочную проблему порождает массовая безработица среди молодежи, которая сконцентрирована главным образом в городских и горнодобывающих центрах на территории страны. |
As a result, emigration and unemployment appeared, the latter reaching its peak in 1993, with 22 per cent of the active labour force unemployed. |
В результате возникли такие явления, как эмиграция и безработица, причем пик безработицы пришелся на 1993 год, когда без работы осталось 22% активной рабочей силы. |
The unemployment rate stood at 1.8 per cent of the work force, with a monthly average in 2010 of 415 unemployed persons. |
Безработица составила 1,8 процента от рабочей силы, в 2010 году среднемесячное количество безработных составило 415 человек. |
Since the main factor driving trafficking in persons is unemployment, the Government employment services have increased vocational training for the unemployed. |
Поскольку главным фактором, влияющим на торговлю людьми, является безработица, государственными службами занятости была усилена работа по профессиональному обучению безработных. |
Increasing unemployment all over the world (6.2 per cent or 205 million people unemployed in 2010) |
Растущая по всему миру безработица (6,2 процента или 250 миллионов людей в 2010 году не имели работы) |
However, it does affect women more than men, with six out of ten unemployed persons being women; |
Однако безработица затрагивает женщин в большей степени, чем мужчин, потому что шесть из десяти безработных являются женщинами; |
Employment and poverty: Women see that they are unemployed, and identify an opportunity to make a living in organized crime, in many cases starting with less serious crimes before moving on to criminal activities of a greater magnitude, such as drug trafficking. |
Безработица и нищета: женщина, оказавшись безработной, находит в сфере организованной преступности возможность для выживания и во многих случаях занимается сначала совершением мелких преступлений, а затем оказывается втянутой в более серьезные преступные деяния, такие, как оборот наркотиков. |
Youth unemployment is a serious problem in several developing countries, where workers below the age of 24 constitute the bulk of the unemployed (table 7.5). |
Безработица среди молодежи является серьезной проблемой в ряде развивающихся стран, где большинство безработных составляют рабочие в возрасте до 24 лет (таблица 7.5). |
Underemployment is a more serious problem in the Philippine labor market than unemployment because it cuts across all age barriers and its magnitude is almost twice that of the unemployed persons. |
Для рынка труда Филиппин неполная занятость создает более серьезные проблемы чем безработица, поскольку она затрагивает людей всех возрастов и почти в два раза превосходит по масштабам общий уровень безработицы. |
Many Governments have adopted a dual approach of guaranteeing a minimum income for those facing unemployment - and of extending the period of protection - and active measures for reinsertion of the unemployed into the labour market. |
Многие правительства начали применять двойственный подход, предусматривающий гарантирование минимального дохода для тех, кому грозит безработица (и увеличение продолжительности обеспечения защиты), и принятие активных мер по возвращению безработных к трудовой деятельности. |
High unemployment breeds marginalization and other social problems, increases poverty and income inequality, and inflicts a high human cost on the unemployed in terms of reduced well-being and loss of dignity. |
Высокая безработица усугубляет маргинализацию и другие социальные проблемы, приводит к обострению нищеты и неравенства доходов и вызывает высокий психологический стресс у безработных ввиду снижения уровня их благосостояния и утраты ими чувства собственного достоинства. |
By contrast, agricultural employment tends to increase during crises, as job losses in cities and the subsequent return of unemployed individuals to rural areas provide a sort of informal safety net. |
Между тем в сельском хозяйстве занятость во время кризиса обычно возрастает, поскольку безработица в городах вынуждает людей возвращаться в сельскохозяйственные районы, что создает своего рода неофициальный механизм социальной защиты. |
Youth unemployment remains a major challenge to governments and economies the world over: 81 million young people were unemployed in 2009. |
Безработица среди молодежи по-прежнему остается серьезной проблемой для правительств и экономик стран всего мира: в 2009 году был зарегистрирован 81 млн. безработных среди молодежи. |