Mr. Yadudu had understandably emphasized that reforms took time, but the country could still be expected to speed up its implementation of the Committee's recommendations. |
Г-н Ядуду подчеркнул, что для осуществления реформ необходимо время, и это вполне понятно, однако можно надеяться, что Нигерия ускорит осуществление рекомендаций Комитета. |
While concentrating, understandably enough, on problems connected with the transformation of our political and economic systems, Poland is paying due attention to development processes and trends in the world at large. |
Сосредоточиваясь, что вполне понятно, на проблемах, связанных с перестройкой нашей политической и экономической системы, Польша уделяет особое внимание процессам развития и тенденциям в мире в целом. |
International concern with the situation in Darfur in the past two years has, understandably, diverted significant attention, as well as human and financial resources, away from implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Тревога по поводу положения в Дарфуре, которую международное сообщество выражало в последние два года, обусловила, что вполне понятно, значительное отвлечение внимания, а также людских и финансовых ресурсов от процесса осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The two recent tragedies of the former Yugoslavia and Rwanda are, understandably, most frequently cited now when discussing violence against women in the context of armed conflict. |
Вполне понятно, что при обсуждении насилия в отношении женщин в контексте вооруженных конфликтов в настоящий момент наиболее часто упоминаются две недавние трагические ситуации в бывшей Югославии и Руанде. |
While desirable from the point of view of proponents of a more active securities markets, controlling shareholders are, understandably, opposed to changes that would reduce their capacity to run companies as they see fit. |
Несмотря на то, что поправки, снижающие способность владельцев контрольных пакетов акций управлять предприятиями по своему усмотрению, представляются желательными с точки зрения сторонников активизации рынков ценных бумаг, такие акционеры, что вполне понятно, возражают против них. |
Russia is one of the world's top exporters of oil and natural gas, and is understandably continuing to actively explore and develop its rich reserves. |
Россия является одним из ведущих мировых экспортеров нефти и природного газа и, что вполне понятно, продолжает активную разведку и освоение своих богатых месторождений. |
Quite understandably, therefore, Pakistan is not prepared to have the bluff of its proteges called, and has therefore done everything possible to thwart the democratic processes in Jammu and Kashmir. |
Вполне понятно, что Пакистан не хочет, чтобы обнаружилось притворство его ставленников, и поэтому делает все возможное, чтобы помешать демократическим процессам в Джамму и Кашмире. |
The work on the comprehensive test-ban treaty was, quite understandably, one of the main issues of the 1994 agenda of the Conference and it will also be the centre of interest this year. |
Вполне понятно, что работа над договором о всеобъемлющем запрещении испытаний, которая была одной из главных проблем повестки дня сессии Конференции 1994 года, будет в центре внимания и в этом году. |
Quite understandably, these days the General Assembly is debating and wondering how and why the world could change in just a few hours and how the process of civilization of the international community could be so ferociously attacked. |
Вполне понятно, что в эти дни Генеральная Ассамблея обсуждает и анализирует вопрос о том, как и почему жизнь в мире могла перевернуться всего за несколько часов и как цивилизованное международное сообщество подверглось столь дикому нападению. |
Even the majority of smokers supported this ban. Fifty-seven per cent of non-smokers and, understandably, only 20 per cent of regular smokers favoured a ban on smoking in restaurants and other catering establishments. |
57% некурящих и - что вполне понятно - лишь 20% регулярно курящих высказались за запрещение курения в ресторанах и других объектах системы общественного питания. |
Understandably, all these parameters have to be thoroughly evaluated when developing concrete river-sea routes. |
Вполне понятно, что при разработке конкретных маршрутов «река-море» все эти параметры требуют тщательной оценки. |
Understandably, such images rouse indignation and horror among millions of viewers. |
И вполне понятно, что такие картины вызывают негодование и ужас у миллионов зрителей. |
Understandably, we have many preoccupations that continue to occupy the forefront of our minds. |
Вполне понятно, что у нас есть много забот, которые по-прежнему требуют уделения им приоритетного внимания. |
Understandably, peace-keeping operations, which are today the main burden of the Council, demand significant resources such as these new members are thought capable of providing. |
Вполне понятно, что операции по поддержанию мира, являющиеся сегодня основным бременем для Совета, требуют значительных средств, которые, как считается, в состоянии предоставить эти новые члены. |
Understandably, political sensitivities and historical complexities associated with Abyei make it difficult for either party to consider options that may be seen as concessions by their constituents. |
Вполне понятно, что чувствительность политических вопросов и исторические сложности, связанные с Абьеем, затрудняют возможность рассмотрения каждой стороной вариантов, которые могут рассматриваться их субъектами как уступки. |
Difficulties had understandably emerged. |
Вполне понятно, что возникли трудности. |
While the challenges facing the Transitional Government are understandably significant, much is expected of it. |
Перед Переходным правительством стоят - и это вполне понятно - колоссальные проблемы, и тем не менее на него возлагаются большие надежды. |
Countries that have suffered massive crimes and violations are, understandably, eager to create barriers to their reoccurrence. |
Вполне понятно, что страны, в которых преступления и нарушения совершались повсеместно и в широких масштабах, полны решимости не допустить их повторения. |
And if assessment of state action were based only on a set of pre-defined quantitative targets, ministers would also understandably - but mistakenly - neglect quality and other important objectives. |
А если оценка эффективности государства будет основана только на ряде заранее определенных количественных целей, министры начнут игнорировать качество и другие важные задачи, что вполне понятно, но неправильно. |
By discouraging impulses towards revenge and in anticipation of justice that will be clear to everyone and that is supported by the international community, our Government has been able to contain a situation marked - understandably after such tragedy - by tensions and rancour. |
Сдерживая порывы к мести и в ожидании справедливости, которая будет ясна всем и которой оказывает поддержку международное сообщество, наше правительство держит ситуацию под контролем, ситуацию, полную напряженности и ненависти, что вполне понятно после такой трагедии. |
Understandably, there are signs that younger politicians of all parties are resisting this development. |
Вполне понятно, что, по некоторым признакам, политики более молодого возраста, принадлежащие ко всем партиям, сопротивляются этому изменению. |
It is clear that a subjective approach to this important issue is not viable, in the sense that a vast array of offences might understandably be classified by any given individual or Government as being among the "most serious". |
Очевидно, что субъективный подход к этой важной проблеме не является жизнеспособным, поскольку вполне понятно, что любой человек или любое правительство может отнести широкий комплекс правонарушений к категории "наиболее тяжких". |
What indigenous people are opposed to, understandably, is development which is carried out without respect for their basic rights, which brings with it only adverse impacts and which does not result in any visible benefits for their communities. |
Если коренные народы против чего и выступают, так это, вполне понятно, тот тип развития, при котором не обеспечивается соблюдение их основных прав, что влечет за собой только негативные последствия и что не сулит их общинам никакой ощутимой выгоды. |
I thought the innovative aspect shocked you. Understandably! |
Я уже подумал, что вы в шоке от такой инновации, и это вполне понятно! |
But they are understandably shaken. |
Но они потрясены, и это вполне понятно. |