While understandably there will be many impediments on the way, there should be no shortcomings in the commitment and determination of the Government. |
Хотя вполне понятно, что будут возникать многие препятствия на пути, не должно быть недостатка в приверженности и решимости правительства. |
For the Timorese people, independence remains, most understandably, a growing aspiration. |
Вполне понятно, что тиморский народ со все большим нетерпением ожидает получения независимости. |
To attain sustainable development in small island developing States, the need for external cooperation and support is understandably more pronounced. |
Вполне понятно, что для достижения устойчивого развития малыми островными развивающимися государствами все более очевидно ощущается потребность во внешнем сотрудничестве и поддержке. |
Nuclear testing is, understandably, a question of great concern to the non-nuclear-weapon States. |
Вполне понятно, что вопрос ядерных испытаний вызывает глубокую обеспокоенность у государств, не обладающих ядерным оружием. |
The question of illicit arms transfers is understandably a matter of interest for the Disarmament Commission. |
Вполне понятно, что вопрос о незаконных поставках оружия представляет для Комиссии по разоружению определенный интерес. |
And I know you, understandably, have serious concerns about that. |
И я знаю, что у тебя есть серьезные сомнения по этому поводу, что вполне понятно. |
The Ethiopian Government is understandably anxious to protect the confidentiality of its sources of information and reluctant to reveal them. |
Правительство Эфиопии, вполне понятно, стремится сохранить в тайне свои источники информации и не желает раскрывать их. |
Those circumstances have understandably impeded project delivery and limited action at the national, regional and international levels. |
Вполне понятно, что эти обстоятельства препятствовали осуществлению проектов и ограничивали действия на национальном, региональном и международном уровнях. |
Developing counties understandably do not want to compromise their chances of achieving better standards of living for their peoples. |
Вполне понятно, что развивающиеся страны не хотят уменьшить свои шансы на повышение уровня жизни своих народов. |
These authorities are understandably wary of each other and the Bosnian Croat authority in particular is unwilling to make significant efforts at reconciliation. |
Вполне понятно, что, эти власти проявляют друг к другу сдержанность, и, в частности, власти боснийских хорватов не желают предпринимать сколь-нибудь значительных усилий в целях примирения. |
The business owners are understandably reluctant to review processes in isolation, requiring Umoja to present "end-to-end" packages of cross-functional processes. |
Вполне понятно нежелание руководителей процессов рассматривать прикладные программы по отдельности, что налагает на «Умоджу» требование представить полные пакеты сквозных процессов. |
While it was understandably difficult for Governments to fulfil all their financial obligations, it was essential to break the cycle of underpayment and non-payment of assessments. |
Вполне понятно, что правительствам непросто выполнять все свои финансовые обязательства, однако необходимо положить конец практике неполной выплаты или невыплаты взносов. |
An example was Form A on the clearance, removal or destruction of ERW, where understandably a number of non-affected High Contracting Parties responded as 'non-applicable'. |
Примером служит форма А, касающаяся разминирования, удаления или уничтожения ВПВ, где, как это вполне понятно, ряд незатронутых Высоких Договаривающихся Сторон ответили "не применимо". |
The armed conflict had understandably led to an increase in the number of street children but he felt sure that other factors were involved since they were a phenomenon experienced by all CIS countries. |
Вооруженный конфликт, вполне понятно, привел к увеличению числа безнадзорных детей, однако, по мнению оратора, и другие факторы несомненно оказали влияние, поскольку наличие таких детей - это явление, отмечающееся во всех странах СНГ. |
This is exactly what the United States did when it arrived on Guam's shores on its military mission in 1944, understandably and justifiably, in the name of defence. |
Это именно то, что сделали Соединенные Штаты, когда они прибыли на берега Гуама со своей военной миссией в 1944 году, вполне понятно и оправданно во имя обороны. |
Let me conclude by acknowledging that clearly many delegations quite understandably wished to find a way in which the outcome of the Wednesday elections could be declared valid. |
Позвольте мне в заключение признать, что многие делегации, явно, вполне понятно хотели найти возможность, которая позволила бы объявить действительными результаты выборов в среду. |
Necessarily and understandably, they will then seek to get the rest of the world to accept their assertion that the maintenance of the status quo must be a universal human preoccupation, precisely the kind of issue on which the United Nations must take a united position. |
Обязательно и вполне понятно, они будут стремиться к тому, чтобы остальной мир согласился с их утверждением, что сохранение статус-кво должно быть универсальной задачей человечества, а именно по такому вопросу Организация Объединенных Наций должна занять единую позицию. |
Third, any investigation of the complaint would require further questioning of the client by the police, which is understandably not desired by the client. |
В-третьих, для любого расследования жалобы потребовались бы дополнительные допросы клиента полицией, что, вполне понятно, для клиента нежелательно. |
Understandably, these positions hardly convince those who support the moratorium on testing. |
Вполне понятно, что такая позиция едва ли убеждает тех, кто выступает за мораторий на испытания. |
Understandably, a high value is placed on the protection of the family's collective rights. |
Вполне понятно, что огромное значение придается защите именно коллективных прав семьи. |
Understandably, it had caught the Special Unit by surprise, though the peace process in the Middle East had been continuing for some time. |
Вполне понятно, что это застало Специальную группу врасплох, хотя мирный процесс на Ближнем Востоке продолжается уже определенное время. |
Understandably, these situations are creating serious discontent among the affected groups. |
Вполне понятно, что эти обстоятельства вызывают серьезное недовольство среди затрагиваемых групп. |
Understandably, however, there are and will be some resistance to change. |
Вполне понятно, однако, что существует и впредь будет существовать определенное противодействие переменам. |
Understandably, the underlying political issues must still be resolved jointly by the two Councils and Sudan. |
Вполне понятно, что лежащие в основе политические вопросы должны быть урегулированы совместными усилиями двух советов и Судана. |
Understandably, the Department is now undergoing a period of adjustment. |
Вполне понятно, что в настоящее время Департамент находится в процессе перестройки. |