The Plan of Action of 1974 understandably did not mention the issue of AIDS, a disease first defined in 1982. | По понятным причинам в Плане действий от 1974 года проблема СПИДа, впервые выявленного в 1982 году, не упоминалась. |
The experience of the Commission to date has proven that, in certain situations, key partners in New York and in the field may, understandably, have different perspectives on how to respond to national needs and priorities. | Накопленный Комиссией опыт говорит о том, что в некоторых случаях ключевые партнеры в Нью-Йорке и на местах могут, по понятным причинам, иметь различные мнения относительно того, как надо реагировать на национальные потребности и приоритеты. |
Its current upstream activities tend to focus understandably on the education and training component of human resource development but are gradually being extended to integrate and include other areas within its sphere of competence, such as culture, science and technology. | По понятным причинам в настоящее время ее деятельность, как правило, сосредоточивается на тех компонентах развития людских ресурсов, которые относятся к образованию и подготовке кадров, но постепенно распространяется и на такие входящие в сферу ее компетенции области, как культура, наука и техника. |
The Government of Sudan, understandably, did not give clearance for travel across the front line. | По понятным причинам правительство Судана не дало разрешения на пересечение линии фронта. |
If I don't return safely to Navarre, my wife Jeanne will be understandably upset... and all the more eager to accommodate England. | Если я не вернусь в Навару живым, моя жена Жанна будет по понятным причинам расстроена... и будет охотнее размещать англичан |
The question of illicit arms transfers is understandably a matter of interest for the Disarmament Commission. | Вполне понятно, что вопрос о незаконных поставках оружия представляет для Комиссии по разоружению определенный интерес. |
The Ethiopian Government is understandably anxious to protect the confidentiality of its sources of information and reluctant to reveal them. | Правительство Эфиопии, вполне понятно, стремится сохранить в тайне свои источники информации и не желает раскрывать их. |
Understandably, these situations are creating serious discontent among the affected groups. | Вполне понятно, что эти обстоятельства вызывают серьезное недовольство среди затрагиваемых групп. |
Understandably, there are signs that younger politicians of all parties are resisting this development. | Вполне понятно, что, по некоторым признакам, политики более молодого возраста, принадлежащие ко всем партиям, сопротивляются этому изменению. |
What indigenous people are opposed to, understandably, is development which is carried out without respect for their basic rights, which brings with it only adverse impacts and which does not result in any visible benefits for their communities. | Если коренные народы против чего и выступают, так это, вполне понятно, тот тип развития, при котором не обеспечивается соблюдение их основных прав, что влечет за собой только негативные последствия и что не сулит их общинам никакой ощутимой выгоды. |
However, they are also understandably concerned about the time, labour and technical knowledge that such engagement entails - all rare commodities for colleagues engaged in emergencies. | Однако они, по вполне понятным причинам, обеспокоены такими связанными с их участием вопросами, как время, людские ресурсы и технические знания, что редко оказывается в распоряжении коллег, участвующих в оказании чрезвычайной помощи. |
Various factors, understandably overlooked in the optimistic euphoria which surrounded the jubilant termination of the cold war, have been cited for this situation. | Для объяснения этого положения приводятся различные факторы, которые по вполне понятным причинам оставались без внимания в эйфории оптимизма, окружавшей отрадное для всех завершение "холодной войны". |
They may be called upon to provide the names of witnesses to substantiate their claim which, understandably, they may be unwilling to do for fear of endangering the lives of others. | Для обоснования их претензий им может быть предложено представить имена и фамилии свидетелей, однако они по вполне понятным причинам могут отказываться сделать это из опасения поставить под угрозу жизнь других людей. |
The bodies of the persons killed in encounters with the police are therefore understandably often burned, in accordance with the Hindu religious custom, and buried on the spot. | Поэтому по вполне понятным причинам тела лиц, убитых в ходе стычек с полицией, часто сжигаются в соответствии с индуистским религиозным обрядом и захораниваются на месте. |
Mr. Mtango (United Republic of Tanzania): The agenda item before us has, understandably, attracted divergent views, positions and proposals from the entire membership of the United Nations and the world community at large. | Г-н Мтанго (Танзания) (говорит по-английски): Рассматриваемый нами вопрос по вполне понятным причинам породил среди всех членов Организации Объединенных Наций и мирового сообщества в целом различные мнения, позиции и предложения. |
Some of the recommendations of the Permanent Forum are understandably very broad in nature, which makes monitoring impossible in some cases. | Некоторые рекомендации Постоянного форума, естественно, являются весьма широкими по своему характеру, что в некоторых случаях не дает возможности осуществлять мониторинг. |
A number of Bosnian politicians understandably became quite upset at that prospect. | Ряд боснийских политиков, естественно, такая перспектива не порадовала. |
United Nations organizations had invested heavily in both technology infrastructure and operational systems and were understandably reluctant to dismantle functioning, costly systems simply for the sake of sharing. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций вложили много средств как в технологическую инфраструктуру, так и в операционные системы и, естественно, не слишком охотно идут на реорганизацию дорогостоящих функционирующих систем только с целью их совместного использования. |
However, in the current situation, priorities for national and international action are understandably realigned towards addressing the problem of hunger and promoting agricultural development. | Однако в нынешних условиях национальная и международная работа, естественно, направлена прежде всего на решение проблемы голода и обеспечение развития сельского хозяйства. |
As a result of the continuing deadlock, many have understandably started to question the Conference's relevance and continued value in the pursuit of disarmament goals, especially since the dawn of the new international security environment after the end of the Cold War. | В результате продолжающего тупика многие, естественно, стали задаваться вопросом об актуальности Конференции и ценности ее роли в том, что касается достижения целей в области разоружения, особенно на заре вновь сложившейся международной обстановки в области безопасности после окончания «холодной войны». |
The liability regime under the CRTD is, understandably and necessarily, similar to the regimes under these Conventions. | Само собой разумеется, что режим ответственности, установленный КГПОГ, аналогичен режимам, предусмотренным этими конвенциями. |
United Nations reform has come centre stage as one of the critical issues that the Organization must address, and, understandably, was among the issues given particular focus in the debate. | Реформа Организации Объединенных Наций является одним из важнейших вопросов, которые Организация должна рассмотреть, и, разумеется, относится к числу проблем, которые оказались в центре внимания участников прений. |
The July-August period was used throughout the country (school holiday period), although understandably it is a period when traffic increases sharply near holiday resorts (Belgian coast and Ardennes) and falls appreciably in urban areas (Brussels, Antwerp, Louvain). | Период с июля по август учитывался на территории всей страны (школьные каникулы), хотя в это время интенсивность движения, разумеется, резко возрастает вблизи курортных зон (морское побережье Бельгии и Арденны) и ощутимо уменьшается в городских районах (Брюссель, Антверпен, Лувен). |
Understandably, there were several areas with which his delegation was not entirely satisfied. | Разумеется, в нем есть ряд моментов, не устраивающих его делегацию в полной мере. |
Understandably, when the average infected person does not have access to or awareness of treatment options, patients turn to and are exploited by quacks. | Разумеется, когда средний инфицированный человек не имеет доступа к вариантам лечения или не знает о них, то он может стать объектом деятельности мошенников и эксплуатации. |
She's going to be my wife someday, and understandably, the nature of our relationship is a little confusing to her. | Она собирается стать моей женой, когда-нибудь, и, понятное дело, природа наших с тобой взаимоотношений слегка ее смущает. |
Understandably, when they won independence and escaped prosecution, they trimmed the 14 th century definition of treason. | Понятное дело, после того как они завоевали независимость и избежали судебного разбирательства, они убрали определение измены, пришедшее из 14 столетия. |
My bosses are understandably anxious. | Понятное дело, мой босс волнуется. |
Because she was understandably proud of it. | Потому что она ей гордится, понятное дело. |
But... Well, understandably, but I just... | Ну, это понятное дело, но я... |
To date, however, the response to the programme has been weak, perhaps understandably, given the comparatively low wages and difficult living conditions currently in East Timor. | Однако результативность этой программы остается пока довольно низкой, что, пожалуй, вполне объяснимо, если учесть сравнительно низкий уровень заработной платы и нынешние сложные условия жизни в Восточном Тиморе. |
Understandably, this knowledge is extremely valuable in financial terms and the patenting of human cell lines has become big business. | Вполне объяснимо, что такие знания имеют огромную финансовую ценность, и патентование линий клеток человека становится прибыльным бизнесом. |
Understandably, I shall use the example of Africa. | Вполне объяснимо, что я приведу пример Африки. |
Such delays had understandably given rise to a certain restiveness both inside and outside the Court. | Вполне объяснимо, что такие задержки вызывают некоторое беспокойство как среди членов Суда, так и за пределами его членского состава. |
Understandably, experts in each area of law will often continue to believe that further valuable work can be done in their area of expertise. | Вполне объяснимо, что эксперты, специализирующиеся в определенной области права, нередко продолжают считать, что в их области можно сделать еще много полезной работы. |
The situation in that part of the city understandably causes concern since there continue to be relief needs in Mogadishu itself and a number of areas also depend on supplies being dispatched from Mogadishu. | Обстановка в этой части города вызывает понятную озабоченность, поскольку по-прежнему существует необходимость в срочной помощи для самого Могадишо и, кроме того, ряд областей зависит от поставок, направляемых из Могадишо. |
The idea that the two Acts could be applied in contexts other than the fight against terrorism and have legal effects beyond what was necessary understandably gave rise to concern. | Идея о том, что эти законы могут применяться в других контекстах, помимо борьбы с терроризмом, и по-прежнему действовать вне рамок того, что является необходимым, вызывает понятную озабоченность. |
Small countries like Belize are understandably concerned about the way in which globalization and trade liberalization are being mismanaged. | Малые страны, такие как Белиз, испытывают вполне понятную обеспокоенность по поводу того, каким путем идет глобализация и либерализация торговли. |
The Detention Units, being within the organizational structure of the Registry, understandably view themselves as impartial custodians of detainees. | Отделения содержания под стражей, являясь элементом организационной структуры секретариата, по понятной причине считают себя беспристрастными охранниками заключенных. |
Moreover, while Germany has been a steadfast supporter of European integration, it is understandably reluctant to become the deep pocket that finances bailouts in the euro zone. | Более того, в то время как Германия была твердым сторонником европейской интеграции, она по понятной причине не хочет стать глубоким карманом, который финансирует вывод из кризиса в зоне евро. |
Less than 20 years ago, the Czech Republic and Poland were part of their sphere of influence, so Russians understandably cannot accept the US unilaterally implanting its security system there. | Меньше чем 20 лет назад Чешская Республика и Польша были частью их сферы влияния, таким образом, русские по понятной причине не могут принять размещение в них Соединенными Штатами своей системы безопасности в одностороннем порядке. |
At the same time, they understandably expressed deep concern about the impact of the military operations on ordinary Afghan men, women and children. | В то же время они вполне обоснованно выражали свою серьезную озабоченность относительно последствий военных операций для простых афганцев - мужчин, женщин и детей. |
Primary collection understandably benefits from broader RID/ADR exemptions, as the operators in question are not in a position to follow the rules. | Применение более широких изъятий из положений МПОГ/ДОПОГ при первичном сборе вполне обоснованно, поскольку заинтересованные операторы не в состоянии их соблюдать. |