Troop-contributing Governments are also understandably anxious to be kept fully informed. | По понятным причинам иметь полную информацию стремятся и правительства стран, предоставляющих войска. |
Already on February 22, 1922, the Germans unofficially informed the Lithuanians that they were not opposed to Lithuanian action in Klaipėda and that, understandably, such a stance would never be officially declared. | Уже 22 февраля 1922 года, немцы неофициально сообщили литовцам, что они не выступают против действий Литвы в Клайпеде и что, по понятным причинам, такая позиция никогда не будет официально объявлена. |
Although Rider was understandably upset at Night Thrasher for risking his life, the fact that the incident allowed him to regain his powers, his greatest desire, made him feel obliged to join the team. | Несмотря на то, что Райдер был по понятным причинам расстроен в Ночном Громиле за то, что он рисковал своей жизнью, тот факт, что этот инцидент позволил ему восстановить свои силы, его самое большое желание, заставил его почувствовать себя обязанным вступить в команду. |
The experience of the Commission to date has proven that, in certain situations, key partners in New York and in the field may, understandably, have different perspectives on how to respond to national needs and priorities. | Накопленный Комиссией опыт говорит о том, что в некоторых случаях ключевые партнеры в Нью-Йорке и на местах могут, по понятным причинам, иметь различные мнения относительно того, как надо реагировать на национальные потребности и приоритеты. |
Output expansion was understandably less dynamic in high-income economies of Western Europe and North America. | По понятным причинам в странах Западной Европы и Северной Америки с высоким доходом производство росло медленнее. |
An example was Form A on the clearance, removal or destruction of ERW, where understandably a number of non-affected High Contracting Parties responded as 'non-applicable'. | Примером служит форма А, касающаяся разминирования, удаления или уничтожения ВПВ, где, как это вполне понятно, ряд незатронутых Высоких Договаривающихся Сторон ответили "не применимо". |
This is exactly what the United States did when it arrived on Guam's shores on its military mission in 1944, understandably and justifiably, in the name of defence. | Это именно то, что сделали Соединенные Штаты, когда они прибыли на берега Гуама со своей военной миссией в 1944 году, вполне понятно и оправданно во имя обороны. |
Understandably, much remains to be done as regards strengthening the rule of law, improving respect for human rights and the practice of good governance. | Вполне понятно, что многое еще предстоит сделать в плане укрепления правопорядка, повышения уважения к правам человека и практике благого управления. |
The likelihood of missing a low metal mine during clearance work is understandably high and accidents keep occurring. | Вполне понятно, что при ручных саперных работах имеет место высокая вероятность пропуска мины с низким металлосодержанием, и тут то и дело происходят несчастные случаи. |
Member States have been understandably reluctant to choose between those unpalatable alternatives. | Государства-члены с неохотой относятся к необходимости выбора между этими двумя малопривлекательными альтернативами, что вполне понятно. |
They are - understandably - shaping their identity as a ruling majority population. | По вполне понятным причинам они определяют себя в качестве правящего большинства населения. |
This risk will be more acute as the project's completion date approaches, when individuals, especially those on fixed-term contracts, understandably focus on their own work continuity. | Этот риск будет еще более серьезным по мере приближения даты завершения проекта, когда отдельные сотрудники, особенно работающие на срочных контрактах, по вполне понятным причинам будут уделять особое внимание вопросам их дальнейшей работы. |
Their faith in the peace process is understandably fragile, and they continue to feel a need to rely on their guns as the sole source of security and livelihood. | Их судьба в мирном процессе, по вполне понятным причинам, неопределенна, и они по-прежнему испытывают необходимость полагаться на оружие как единственный источник безопасности и средств к существованию. |
They may be called upon to provide the names of witnesses to substantiate their claim which, understandably, they may be unwilling to do for fear of endangering the lives of others. | Для обоснования их претензий им может быть предложено представить имена и фамилии свидетелей, однако они по вполне понятным причинам могут отказываться сделать это из опасения поставить под угрозу жизнь других людей. |
Before the year 2000, OHCHR selected P-2 level staff from among those who had successfully passed the national competitive exam in the legal, political, economic and social areas and who were understandably more interested in joining the corresponding departments in the United Nations Secretariat. | До 2000 года УВКПЧ отбирало сотрудников на уровне С-2 из числа лиц, которые успешно сдавали национальные конкурсные экзамены по правовым, политическим, экономическим и социальным дисциплинам и которые по вполне понятным причинам были более заинтересованы поступить на работу в соответствующие департаменты Секретариата Организации Объединенных Наций. |
When the income-replacement ratios begin declining, the Board understandably receives representations by participants from the affected locations, requesting protection from the declining trends. | Когда коэффициенты замещения дохода начинают снижаться, участники Пенсионного фонда из соответствующих точек, естественно, обращаются к Правлению с просьбами защитить их от таких понижательных тенденций. |
This is understandably consuming much energy, particularly the need to modernize long-entrenched ways of working, but there are signs that some of the benefits are coming within reach. | Это, естественно, требует много энергии, в частности модернизации давно устоявшихся методов работы, тем не менее есть признаки того, что некоторые положительные результаты уже вполне достижимы. |
As a result of the continuing deadlock, many have understandably started to question the Conference's relevance and continued value in the pursuit of disarmament goals, especially since the dawn of the new international security environment after the end of the Cold War. | В результате продолжающего тупика многие, естественно, стали задаваться вопросом об актуальности Конференции и ценности ее роли в том, что касается достижения целей в области разоружения, особенно на заре вновь сложившейся международной обстановки в области безопасности после окончания «холодной войны». |
The US and those representing it have been guilty of hubris (the US may often be the indispensable nation, but it would be better if others pointed this out), and examples of inconsistency between America's practices and its principles understandably provoke charges of hypocrisy. | США и те, кто представляет их интересы, несут ответственность за высокомерное отношение (часто США может быть нацией, без которой не обойтись, но будет лучше, если на это укажут другие).Примеры противоречий между действиями Америки и ее принципами естественно провоцируют лицемерие. |
Understandably, centres in high-cost locations receive higher financial allocations, especially if host Governments do not provide rent-free office premises or financial contributions to offset the costs. | Вполне естественно, что центры, расположенные в пунктах с высоким уровнем расходов, получают больший объем финансовых средств, особенно в тех случаях, когда правительства принимающих стран не предоставляют бесплатных служебных помещений или не делают денежных взносов в целях компенсации издержек. |
That milestone should understandably prompt reflection on some fundamental questions. | Эта важная веха должна, разумеется, послужить поводом для размышления над рядом вопросов фундаментального характера. |
The liability regime under the CRTD is, understandably and necessarily, similar to the regimes under these Conventions. | Само собой разумеется, что режим ответственности, установленный КГПОГ, аналогичен режимам, предусмотренным этими конвенциями. |
Moreover, Governments accused of extrajudicial executions were understandably unhappy if comparable acts perpetrated by armed groups within their countries were simply ignored in the human rights context. | Более того, правительства, обвинявшиеся в совершении внесудебных казней, разумеется, были недовольны, когда аналогичные действия вооруженных групп на их территориях в контексте прав человека просто игнорировались. |
Understandably, this forum does not discriminate in participation as it permits Rwandans of all backgrounds to participate in the debates with the purpose of finding suitable solutions to Rwandans. | Разумеется, в деятельности этого форума нет никакой дискриминации, поскольку он позволяет руандийцам с любым жизненным опытом участвовать в дискуссиях, целью которых является поиск решений, благоприятных для всех граждан страны. |
The Acting President: Given the high degree of interest in this vote, and the fact that Secretariat must, understandably, count all ballots, we need more time to ensure that all the ballots are counted. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): С учетом высокой степени интереса к этому голосованию и того факта, что Секретариат должен, разумеется, подсчитать все бюллетени, нам нужно больше времени для того, чтобы обеспечить подсчет всех бюллетеней. |
Rocky's understandably frustrated but he came out of retirement to get into a fight. | Рокки, понятное дело, расстроен но он затем и вернулся на ринг, чтобы драться. |
Some of them are, understandably, displeased, but there aren't enough of them to sail the ship. | Некоторые из них понятное дело расстроены, но их недостаточно, чтобы они уплыли. |
Captain is holding things together with both hands and Billy will, understandably, have some feelings about the events of this past week. | Капитан и так еле справляется со всем, а у Билли, понятное дело, будут кое-какие чувства по поводу последних событий. |
Customers - who know what a smorgasbord is - understandably try to stuff as much food as they can onto the tiny saucer, sushi on top of roast beef. | Посетители, - зная, что такое "шведский стол", - понятное дело, пытаются запихнуть в это маленькое блюдце как можно больше еды, накладывая суши поверх ростбифа. |
But... Well, understandably, but I just... | Ну, это понятное дело, но я... |
Those who have invested in an economic model and production processes based on nineteenth- and twentieth-century models are perhaps understandably nervous about a paradigm shift. | Те, кто инвестировал в экономическую модель и производственные процессы, основанные на моделях девятнадцатого и двадцатого веков, вполне объяснимо нервничают из-за смены парадигмы. |
Understandably, I shall use the example of Africa. | Вполне объяснимо, что я приведу пример Африки. |
Understandably, the majority of the medical industry is focused on multiple-use drugs, such as long-term daily medications. | Вполне объяснимо, что большая часть медицинской индустрии ориентирована на медицинские препараты многократного использования, такие как длительно действующие посуточные медикаменты. |
Quite understandably, young people were becoming restless and frustrated with the status quo. | Вполне объяснимо, что молодые люди разочарованы и недовольны таким положением вещей. |
Understandably, experts in each area of law will often continue to believe that further valuable work can be done in their area of expertise. | Вполне объяснимо, что эксперты, специализирующиеся в определенной области права, нередко продолжают считать, что в их области можно сделать еще много полезной работы. |
The situation in that part of the city understandably causes concern since there continue to be relief needs in Mogadishu itself and a number of areas also depend on supplies being dispatched from Mogadishu. | Обстановка в этой части города вызывает понятную озабоченность, поскольку по-прежнему существует необходимость в срочной помощи для самого Могадишо и, кроме того, ряд областей зависит от поставок, направляемых из Могадишо. |
The idea that the two Acts could be applied in contexts other than the fight against terrorism and have legal effects beyond what was necessary understandably gave rise to concern. | Идея о том, что эти законы могут применяться в других контекстах, помимо борьбы с терроризмом, и по-прежнему действовать вне рамок того, что является необходимым, вызывает понятную озабоченность. |
Small countries like Belize are understandably concerned about the way in which globalization and trade liberalization are being mismanaged. | Малые страны, такие как Белиз, испытывают вполне понятную обеспокоенность по поводу того, каким путем идет глобализация и либерализация торговли. |
The Detention Units, being within the organizational structure of the Registry, understandably view themselves as impartial custodians of detainees. | Отделения содержания под стражей, являясь элементом организационной структуры секретариата, по понятной причине считают себя беспристрастными охранниками заключенных. |
Moreover, while Germany has been a steadfast supporter of European integration, it is understandably reluctant to become the deep pocket that finances bailouts in the euro zone. | Более того, в то время как Германия была твердым сторонником европейской интеграции, она по понятной причине не хочет стать глубоким карманом, который финансирует вывод из кризиса в зоне евро. |
Less than 20 years ago, the Czech Republic and Poland were part of their sphere of influence, so Russians understandably cannot accept the US unilaterally implanting its security system there. | Меньше чем 20 лет назад Чешская Республика и Польша были частью их сферы влияния, таким образом, русские по понятной причине не могут принять размещение в них Соединенными Штатами своей системы безопасности в одностороннем порядке. |
At the same time, they understandably expressed deep concern about the impact of the military operations on ordinary Afghan men, women and children. | В то же время они вполне обоснованно выражали свою серьезную озабоченность относительно последствий военных операций для простых афганцев - мужчин, женщин и детей. |
Primary collection understandably benefits from broader RID/ADR exemptions, as the operators in question are not in a position to follow the rules. | Применение более широких изъятий из положений МПОГ/ДОПОГ при первичном сборе вполне обоснованно, поскольку заинтересованные операторы не в состоянии их соблюдать. |