Some of the recommendations of the Permanent Forum are understandably very broad in nature, which makes monitoring impossible in some cases. |
Некоторые рекомендации Постоянного форума, естественно, являются весьма широкими по своему характеру, что в некоторых случаях не дает возможности осуществлять мониторинг. |
When the income-replacement ratios begin declining, the Board understandably receives representations by participants from the affected locations, requesting protection from the declining trends. |
Когда коэффициенты замещения дохода начинают снижаться, участники Пенсионного фонда из соответствующих точек, естественно, обращаются к Правлению с просьбами защитить их от таких понижательных тенденций. |
A number of Bosnian politicians understandably became quite upset at that prospect. |
Ряд боснийских политиков, естественно, такая перспектива не порадовала. |
The States bordering the straits were understandably concerned about the high cost of maintaining maritime safety and reducing the impact of marine pollution. |
Граничащие с проливами государства, естественно, обеспокоены значительными расходами на поддержание безопасности на море и смягчение последствий загрязнения морской среды. |
United Nations organizations had invested heavily in both technology infrastructure and operational systems and were understandably reluctant to dismantle functioning, costly systems simply for the sake of sharing. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций вложили много средств как в технологическую инфраструктуру, так и в операционные системы и, естественно, не слишком охотно идут на реорганизацию дорогостоящих функционирующих систем только с целью их совместного использования. |
An increase in prices, including of books, threatened public libraries, but at the same time, understandably increased the number of their readers. |
Повышение цен, в том числе на книги, создало определенную угрозу для публичных библиотек, но в то же время, естественно, увеличило число их читателей. |
The United Nations, with severe constraints of financial and human resources, has in the past year courageously attempted to meet these challenges, understandably with mixed results. |
Организация Объединенных Наций с суровыми ограничениями финансовых и людских ресурсов мужественно пыталась в прошлом году ответить на эти вызовы, естественно, с неоднозначными результатами. |
It identified successes in more traditional areas of support, but understandably slower progress where the status quo is being challenged. |
В нем были определены позитивные моменты в более традиционных областях поддержки, однако, естественно, прогресс в областях, в которых тяжело изменять сформировавшиеся установки, был более медленным. |
Due to its inability to fulfil this basic mandate over the past 14 years, some have understandably started questioning whether the Conference remains the appropriate vehicle to pursue disarmament objectives. |
С учетом неспособности выполнить этот основополагающий мандат последние 14 лет некоторые, естественно, начали задаваться вопросом, остается ли Конференция адекватным механизмом достижения целей разоружения. |
However, in the current situation, priorities for national and international action are understandably realigned towards addressing the problem of hunger and promoting agricultural development. |
Однако в нынешних условиях национальная и международная работа, естественно, направлена прежде всего на решение проблемы голода и обеспечение развития сельского хозяйства. |
This is understandably consuming much energy, particularly the need to modernize long-entrenched ways of working, but there are signs that some of the benefits are coming within reach. |
Это, естественно, требует много энергии, в частности модернизации давно устоявшихся методов работы, тем не менее есть признаки того, что некоторые положительные результаты уже вполне достижимы. |
The accountability and transparency of democratic Governments to their own citizens, who understandably may be highly cautious about war, as it is they who will have to bear its risks and burdens, may help to restrain recourse to military conflict with other States. |
Возможно, подотчетность и транспарентность правительств демократических стран в отношении их собственных граждан, - которые, естественно, могут весьма настороженно относиться к войне, поскольку именно на их плечи лягут сопряженные с нею опасности и бремя, - помогают воздержаться от развязывания военного конфликта с другими государствами. |
We are therefore understandably concerned about the new difficulties affecting the peace process, which have already resulted in the timely, and we hope decisive, intervention by the Security Council through its resolution 1127 (1997), adopted last month. |
Поэтому мы, естественно, обеспокоены новыми трудностями, с которыми столкнулся мирный процесс, которые уже стали причиной своевременного и, мы надеемся, эффективного вмешательства Совета Безопасности в рамках его резолюции 1126 (1997), принятой в прошлом месяце. |
The donor countries understandably wished to be sure that the resources made available were used efficiently, but it was important that those resources should be increased. |
Страны-доноры, естественно, заинтересованы в том, чтобы выделенные ресурсы использовались эффективно, но важно, чтобы объем этих ресурсов увеличивался. |
As a result of the continuing deadlock, many have understandably started to question the Conference's relevance and continued value in the pursuit of disarmament goals, especially since the dawn of the new international security environment after the end of the Cold War. |
В результате продолжающего тупика многие, естественно, стали задаваться вопросом об актуальности Конференции и ценности ее роли в том, что касается достижения целей в области разоружения, особенно на заре вновь сложившейся международной обстановки в области безопасности после окончания «холодной войны». |
Understandably, there are challenges posed as far as achieving the goal of quality education for all. |
Естественно, существуют определенные проблемы, связанные с достижением цели качественного образования для всех. |
Understandably, there are fewer women in construction, trade, and manufacturing. |
Естественно меньше женщин работает в строительстве, торговле и обрабатывающей промышленности. |
Understandably, progress towards the Millennium Development Goals varies from region to region. |
Естественно, прогресс в достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия отличается от региона к региону. |
Understandably, the international community, which has long punished Myanmar's authoritarian regime with sanctions, remains cautious. |
Естественно, что международное сообщество, которое уже давно наказывает авторитарный режим Мьянмы санкциями, остается настороженным. |
Understandably, this broad agenda has given rise to disagreements and these, in some cases, have affected relations among the parties. |
Эта расширенная программа, естественно, вызвала споры, которые в некоторых случаях негативно сказались на межпартийных отношениях. |
Understandably, we would have liked to see greater progress made by now, but we fully recognize the need for more discussions on the various relevant issues. |
Естественно, мы предпочли бы, чтобы на сегодняшний день был достигнут больший прогресс, но мы полностью признаем необходимость дальнейших обсуждений по ряду соответствующих вопросов. |
Understandably, the central focus of the South Summit must be the strengthening of the unity and solidarity of the Group of 77 and the identification of concrete initiatives to promote practical cooperation between members. |
Естественно, главный акцент на саммите Юга должен быть сделан на укреплении единства и солидарности Группы 77 и определении конкретных инициатив по обеспечению практического сотрудничества между его членами. |
Understandably, many far-fetched stories also have appeared in magazines and newspapers about the threat of biological weapons, as well as about biotechnological techniques being applied by unscrupulous scientists for the purpose of creating ever more menacing bacterial and viral pathogens to arm these weapons. |
Естественно, во многих журналах и газетах появилось много надуманных публикаций об угрозе бактериологического оружия, а также об использовании неразборчивыми учеными методов биотехнологии в целях создания еще более опасных патогенных бактерий и вирусов для оснащения этого оружия. |
First, courageous politicians and policymakers took on the challenge of designing crucial reforms and explaining their consequences to a public that was understandably wary. |
Во-первых, государственные и политические деятели смело взялись за планирование ключевых реформ и объяснение их последствий обществу, которое, естественно, было встревожено. |
The US and those representing it have been guilty of hubris (the US may often be the indispensable nation, but it would be better if others pointed this out), and examples of inconsistency between America's practices and its principles understandably provoke charges of hypocrisy. |
США и те, кто представляет их интересы, несут ответственность за высокомерное отношение (часто США может быть нацией, без которой не обойтись, но будет лучше, если на это укажут другие).Примеры противоречий между действиями Америки и ее принципами естественно провоцируют лицемерие. |