Английский - русский
Перевод слова Understandably
Вариант перевода По понятным причинам

Примеры в контексте "Understandably - По понятным причинам"

Примеры: Understandably - По понятным причинам
Your Honor, my client is understandably upset. Ваша честь, мой клиент по понятным причинам расстроен.
In the light of these new realities, Japan and Germany are claiming - understandably so - a permanent seat. В свете этих новых реалий Япония и Германия претендуют - по понятным причинам - на места постоянных членов.
The Plan of Action and the Mexico City recommendations understandably did not explicitly address the issue of AIDS. По понятным причинам в Плане действий и в рекомендациях, принятых в Мехико, проблема СПИДа конкретно не рассматривалась.
Troop-contributing Governments are also understandably anxious to be kept fully informed. По понятным причинам иметь полную информацию стремятся и правительства стран, предоставляющих войска.
All of Indonesia is understandably horrified by this brutal tragedy, which is being speedily investigated. Вся Индонезия по понятным причинам ужаснулась этой жестокой трагедии, расследование которой ведется ускоренными темпами.
Such progress, albeit limited, on the other reform items has been understandably more difficult to demonstrate. Хотя он и имеет ограниченный характер, этот прогресс в отношении других аспектов реформы по понятным причинам продемонстрировать более сложно.
At this time, our Organization is understandably focused on global security. По понятным причинам, на современном этапе наша Организация уделяет приоритетное внимание международной безопасности.
Smaller and medium-sized Member States like Austria understandably have a profound attachment to the rule of law. Такие малые и средние государства-члены как Австрия по понятным причинам глубоко привержены верховенству права.
Coupled with a notable lack of transparency, this understandably concerns China's neighbors. Вкупе с заметной нехваткой прозрачности, это по понятным причинам беспокоит соседей Китая.
But, that is seldom achieved, because, understandably, it is difficult to square the viewpoints of 15 Council members. Но получается это редко, потому что, по понятным причинам, согласовать точки зрения 15 членов Совета весьма трудно.
NEW YORK - After the economic disaster of 2008-2009, people are understandably wary of the devastation that yet another financial crisis can wreak. НЬЮ-ЙОРК. После экономической катастрофы 2008-2009 годов люди, по понятным причинам, опасаются разрушения, которое может принести еще один финансовый кризис.
The Plan of Action of 1974 understandably did not mention the issue of AIDS, a disease first defined in 1982. По понятным причинам в Плане действий от 1974 года проблема СПИДа, впервые выявленного в 1982 году, не упоминалась.
Many States, however, are understandably reluctant to follow such a course, given the years that have passed without result. Однако многие государства по понятным причинам не хотят следовать таким курсом, учитывая, что за прошедшие годы не было достигнуто никаких результатов.
Already on February 22, 1922, the Germans unofficially informed the Lithuanians that they were not opposed to Lithuanian action in Klaipėda and that, understandably, such a stance would never be officially declared. Уже 22 февраля 1922 года, немцы неофициально сообщили литовцам, что они не выступают против действий Литвы в Клайпеде и что, по понятным причинам, такая позиция никогда не будет официально объявлена.
Although Rider was understandably upset at Night Thrasher for risking his life, the fact that the incident allowed him to regain his powers, his greatest desire, made him feel obliged to join the team. Несмотря на то, что Райдер был по понятным причинам расстроен в Ночном Громиле за то, что он рисковал своей жизнью, тот факт, что этот инцидент позволил ему восстановить свои силы, его самое большое желание, заставил его почувствовать себя обязанным вступить в команду.
The role of the UNFPA has, for me, an understandably special significance, as its long-standing cooperation with my own country, India, in the area of family planning and training of staff, dates back to 1974. Роль ЮНФПА имеет, по понятным причинам, для меня особое значение, поскольку его давнее сотрудничество с моей страной - Индией - в области планирования семьи и подготовки кадров уходит своими корнями к 1974 году.
The Working Group's report to the General Assembly at its fiftieth session can be described as a satisfactory summary of its recent activity, even though, given the rule of consensus, it understandably omits important details and falls short of reflecting certain trends. Доклад, представленный Рабочей группой Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии, можно рассматривать как удовлетворительный обзор ее деятельности за последнее время, хотя, учитывая правило консенсуса, в нем по понятным причинам были опущены важные детали и не затрагивались некоторые тенденции.
There has already been a case in Chile in which water rights originally used for agriculture have been transferred to mining, which has understandably increased the stress on the water source. В Чили уже имел место случай, когда права на водные ресурсы, первоначально использовавшиеся в сельскохозяйственных целях, были переданы для использования в интересах горнодобывающей промышленности, в результате чего по понятным причинам возросло потребление воды.
In addition, while the approval process for the guaranteed maximum price contracts is understandably prolonged as it is a new procedure, progress is slow. Кроме того, процесс утверждения контрактов с гарантированной максимальной ценой является продолжительным по понятным причинам, поскольку эта процедура является новой, но он идет медленно.
She observed that the Government of Ethiopia recognized the important role played by NGOs and the private sector in the population field, but understandably was concerned about the accountability of those organizations. Она отметила, что правительство Эфиопии признает важную роль, которую играют НПО и частный сектор в области народонаселения, но, по понятным причинам, выражает обеспокоенность в связи с подотчетностью этих организаций.
While the international community understandably aimed to move forward with the development of the new sustainable development goals, an intention articulated at the Rio+20 Conference, that process should not divert national efforts from the attainment of the MDGs. По понятным причинам международное сообщество намерено продвигаться вперед в разработке новых целей устойчивого развития, однако на Конференции Рио+20 высказывалось также мнение о том, что этот процесс не должен отвлекать национальные усилия стран от достижения поставленных задач в рамках ЦРТ.
The experience of the Commission to date has proven that, in certain situations, key partners in New York and in the field may, understandably, have different perspectives on how to respond to national needs and priorities. Накопленный Комиссией опыт говорит о том, что в некоторых случаях ключевые партнеры в Нью-Йорке и на местах могут, по понятным причинам, иметь различные мнения относительно того, как надо реагировать на национальные потребности и приоритеты.
understandably are rocked on their heels at this hour, to put it mildly. думаю, по понятным причинам были потрясены в эти часы, мягко говоря.
Troop-contributing Governments are also understandably anxious to be kept fully informed, and I continue to provide those Governments with regular briefings and to engage in dialogue with them about the conduct of the operation in question. По понятным причинам, иметь полную информацию стремятся и правительства стран, предоставляющих войска, и я продолжаю организовывать для этих правительств регулярные брифинги и вовлекать их в диалог по вопросу о проведении той или иной операции.
Its current upstream activities tend to focus understandably on the education and training component of human resource development but are gradually being extended to integrate and include other areas within its sphere of competence, such as culture, science and technology. По понятным причинам в настоящее время ее деятельность, как правило, сосредоточивается на тех компонентах развития людских ресурсов, которые относятся к образованию и подготовке кадров, но постепенно распространяется и на такие входящие в сферу ее компетенции области, как культура, наука и техника.