Английский - русский
Перевод слова Underscoring
Вариант перевода Подчеркивая

Примеры в контексте "Underscoring - Подчеркивая"

Примеры: Underscoring - Подчеркивая
Underscoring that, during the peace-building process, only the national political will, expressed at free and fair elections, can lend full legitimacy to permanent national institutions, подчеркивая, что в ходе процесса миростроительства только национальная политическая воля, выраженная в ходе свободных и справедливых выборов, может придать полную легитимность постоянным национальным институтам,
Underscoring that measures to provide an enabling environment for investment in sustainable agriculture and rural development and for tackling the structural causes of food insecurity are needed by both small-scale and large-scale farmers, подчеркивая, что как мелкие, так и крупные фермеры должны принять меры для создания благоприятных условий для инвестирования в устойчивое сельское хозяйство и развитие сельских районов, а также для ликвидации структурных причин отсутствия продовольственной безопасности,
Underscoring the important role efficient food distribution systems and well-functioning markets, at the national, regional and international levels, can play in ensuring global food security and promoting sustainable development, подчеркивая важную роль, которую эффективные системы распределения продовольствия и должным образом функционирующие рынки на национальном, региональном и международном уровнях могут сыграть в обеспечении глобальной продовольственной безопасности и содействии устойчивому развитию,
Underscoring the key role of effective monitoring and evaluation in the work of UNICEF, one speaker commended the efforts of the organization to strengthen knowledge and capacities in evaluation, including through the conducting of training courses. Подчеркивая ключевую роль эффективного мониторинга и оценки в работе ЮНИСЕФ, один оратор положительно отозвался об усилиях организации по распространению знаний и укреплению потенциала в плане оценки, в том числе посредством проведения учебных курсов.
Underscoring that prevention is a core aspect of the responsibility to protect and stressing the importance of education, the role of the media and the need to address the root causes of armed conflict, подчеркивая, что профилактика является ключевым аспектом обязанности по защите, и обращая внимание на важность образования, роль средств массовой информации и необходимость устранения коренных причин вооруженного конфликта,
Underscoring the responsibility of the United Nations in ensuring respect for the rights of refugees in accordance with the Geneva Convention Relating to the Status of Refugees, подчеркивая ответственность Организации Объединенных Наций в обеспечении уважения прав беженцев в соответствии с Женевской конвенцией о статусе беженцев,
Underscoring the role that non-governmental organizations have in implementing the Platform for Action, the Platform calls for consideration to be given to "establishing a mechanism for collaborating with non-governmental organizations to promote the implementation of the Platform at various levels" (para. 344). Подчеркивая роль неправительственных организаций в осуществлении Платформы действий, Платформа призывает рассмотреть возможность "создания механизма сотрудничества с неправительственными организациями для содействия осуществлению Платформы на различных уровнях" (пункт 344).
Underscoring the Fund's close relationship with PPD, he noted that besides financial support, UNFPA had provided technical and programmatic support to PPD from both headquarters and its field offices, including through the UNFPA Country Support Teams. Подчеркивая тесные взаимоотношения Фонда с ИНР, он отметил, что, помимо финансовой поддержки, ЮНФПА оказывал ИНР техническую и программную помощь как на уровне штаб-квартиры, так и своих отделений на местах, в том числе через группы страновой поддержки ЮНФПА.
Underscoring that the persistent patriarchal social norms, gender insensitive legislation and limited political will for rural women's empowerment relegate them to high levels of discrimination and vulnerability to food insecurity, disease and violation of their human rights, подчеркивая, что сохраняющиеся патриархальные социальные нормы, не учитывающее гендерную проблематику законодательство и сдержанное политическое стремление к расширению прав и возможностей женщин делают их подверженными значительной дискриминации и повышают их уязвимость к отсутствию продовольственной безопасности, болезням и нарушению их прав человека,
Underscoring the long-term, sustainable efforts needed from the Government of the Democratic Republic of the Congo and its international partners to consolidate democracy and promote the rule of law, good governance, recovery and development, подчеркивая необходимость долгосрочных, неустанных усилий со стороны правительства Демократической Республики Конго и ее международных партнеров для упрочения демократии и содействия законности, благому управлению, восстановлению и развитию,
Underscoring the role and responsibility of parliaments and parliamentarians in shaping a sound and comprehensive legislative framework aimed at preventing electoral violence and ensuring a smooth transition of power once elections are over, подчеркивая роль и ответственность парламентов и парламентариев в разработке прочных и всеобъемлющих законодательных рамок, направленных на предупреждение насилия в ходе выборов и обеспечение упорядоченной передачи властных полномочий после окончания выборов,
Underscoring the fact that the submission of estimates and statistical returns by Governments is critical to the actions taken by the International Narcotics Control Board for the implementation of treaty provisions regarding the adequate availability of internationally controlled licit drugs for medical and scientific purposes, подчеркивая тот факт, что представление исчислений и статистических данных правительствами имеет огромное значение для принятия Международным комитетом по контролю над наркотиками мер по осуществлению договорных положений, касающихся наличия достаточного количества контролируемых на международном уровне наркотиков законного происхождения для использования в медицинских и научных целях,
Underscoring the value of objective, scientific, balanced and transparent assessment by Member States of the global progress achieved and of the difficulties encountered in meeting the goals and targets set by the General Assembly at its twentieth special session, подчеркивая ценность объективной, научно обоснованной, сбалансированной и ясной оценки государствами-членами общего прогресса и возникших трудностей в процессе достижения целей и задач, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии,
Underscoring that the increasing amount of development aid offered to poor countries by NGOs and foreign charity organizations can in no way justify the significant decline in ODA in recent years, as confirmed by the United Nations, подчеркивая, что рост объема помощи в целях развития, предоставляемой бедным странам неправительственными и иностранными благотворительными организациями, ни в коем случае не может оправдывать значительное сокращение объема ОПР в последние годы, подтверждаемое Организацией Объединенных Наций,
Underscoring the continuing need for the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) to support the Government of Liberia in building a stable environment that will allow democracy to flourish, подчеркивая сохраняющуюся необходимость оказания Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) поддержки правительству Либерии в создании стабильных условий для расцвета демократии,
Underscoring the fact that fostering media and Internet literacy with regard to both traditional and new social media is an essential prerequisite for enhancing youth participation and inclusion in the political process, подчеркивая, что повышение осведомленности по вопросам средств массовой информации и Интернета применительно как к традиционным средствам массовой информации, так и к новым, каковыми являются социальные сети, представляет собой необходимое условие для повышения участия молодежи и ее включения в политический процесс,
Underscoring the fact that global health is also a long-term objective which is national, regional and international in scope and requires sustained attention, commitment and closer international cooperation beyond emergency, подчеркивая также, что обеспечение здоровья населения мира является долгосрочной целью национального, регионального и международного масштаба и требует постоянного внимания, приверженности и более тесного международного сотрудничества, причем не только в чрезвычайных ситуациях,
Underscoring that the role of parliaments in protecting the rights of children, in particular unaccompanied migrant children and children in situations of armed conflict or affected by organized crime, must be in line with international law and based on the best interests of the child, подчеркивая, что роль парламентов в защите прав детей, особенно несопровождаемых детей-мигрантов и детей в ситуациях вооруженного конфликта или затронутых организованной преступностью, должна соответствовать международному праву и служить наилучшему обеспечению интересов ребенка,
Underscoring also the need to strengthen further the political will to ensure the required political, financial and technical support critical for the effective implementation of the recommendations in all of the areas included in the report of the Secretary-General, подчеркивая также необходимость дальнейшего укрепления политической воли в целях обеспечения политической, финансовой и технической поддержки, столь необходимой для эффективного выполнения рекомендаций во всех областях деятельности, упомянутых в докладе Генерального секретаря,
Underscoring the value of exchanging accurate and verified information, without prejudice to confidentiality provisions, to detect, prevent, suppress, investigate, and prosecute acts or attempted acts of illicit nuclear trafficking and nuclear terrorism: Подчеркивая значимость обмена точной и проверенной информацией, без ущерба для требований конфиденциальности, в целях выявления, предотвращения, пресечения, расследования и наказания актов или попыток осуществления незаконного оборота ядерного материала и ядерного терроризма:
Underscoring that the legal framework within which human rights defenders work peacefully to promote and protect human rights and fundamental freedoms is that of national legislation consistent with the Charter and international human rights law, подчеркивая, что правовыми рамками, в которых правозащитники осуществляют мирную деятельность по поощрению и защите прав человека и основных свобод, являются рамки национального законодательства, соответствующего Уставу и нормам международного права прав человека,
Underscoring that the control of outbreaks of major infectious diseases requires urgent action and greater national, regional and international collaboration and, in this regard, stressing the crucial and immediate need for a coordinated international response to the Ebola outbreak, подчеркивая, что для борьбы со вспышками серьезных инфекционных заболеваний требуется принятие безотлагательных мер и более широкое сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях, и особо указывая в этой связи на исключительную и неотложную необходимость скоординированных международных ответных мер в связи со вспышкой Эболы,
Underscoring that in a globalized world, South-South and triangular cooperation are more important than ever to achieve sustainable development in developing countries, given that economic development, social progress and environmental protection are interdependent and mutually reinforcing goals, подчеркивая, что в глобализированном мире сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество как никогда важны для достижения устойчивого развития в развивающихся странах с учетом того, что экономическое развитие, социальный прогресс и охрана окружающей среды являются взаимозависимыми и взаимодополняющими целями,
Underscoring the crucial role played by national and international election observers and monitors in encouraging participation and in providing independent election assessments and a measure of transparency and accountability to the process, with due regard for the principle of sovereignty, national integrity and relevant national legislation, подчеркивая крайне важную роль, которую играют национальные и международные наблюдатели за выборами в деле поощрения участия, в проведении независимых оценок выборов и внесения определенной транспарентности и отчетности в процесс с должным учетом принципа суверенитета, национальной целостности и соответствующего национального законодательства,
Underscoring that gender-based electoral violence occurs prior to, during and after elections and includes physical violence and verbal abuse, and that the media's portrayal of women candidates can often be disrespectful and disparaging, подчеркивая, что гендерное насилие происходит до, во время и после выборов и включает в себя физическое насилие и словесные оскорбления, а информация о женщинах-кандидатах в средствах массовой информации часто может быть неуважительной и пренебрежительной,