Английский - русский
Перевод слова Underscoring

Перевод underscoring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркивая (примеров 113)
It was precisely for the purpose of underscoring this complementary relationship between the Agency's activities and those of the United Nations that the Agency has enjoyed observer status since 1978. Подчеркивая эту взаимодополняемость между деятельностью Организации Объединенных Наций и Агентства, мы приняли решение о предоставлении этому Агентству статуса наблюдателя в 1978 году.
Underscoring the centrality of transparent, accountable, inclusive, efficient, effective and equitable public administration in the process of development, подчеркивая центральную роль транспарентного, подотчетного, всеохватного, действенного, эффективного и беспристрастного государственного управления в процессе развития,
Underscoring the important role efficient food distribution systems and well-functioning markets, at the national, regional and international levels, can play in ensuring global food security and promoting sustainable development, подчеркивая важную роль, которую эффективные системы распределения продовольствия и должным образом функционирующие рынки на национальном, региональном и международном уровнях могут сыграть в обеспечении глобальной продовольственной безопасности и содействии устойчивому развитию,
Underscoring that in a globalized world, South-South and triangular cooperation are more important than ever to achieve sustainable development in developing countries, given that economic development, social progress and environmental protection are interdependent and mutually reinforcing goals, подчеркивая, что в глобализированном мире сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество как никогда важны для достижения устойчивого развития в развивающихся странах с учетом того, что экономическое развитие, социальный прогресс и охрана окружающей среды являются взаимозависимыми и взаимодополняющими целями,
Underscoring that the nations of the world should create mechanisms to prevent crisis situations and supply shortages, in other words an energy-crisis-management system that would facilitate capacity-building of the most vulnerable countries, подчеркивая, что странам мира следует создать механизмы в целях предотвращения кризисных ситуаций и недопущения сокращения поставок энергоносителей, другими словами, систему урегулирования энергетических кризисов, которая будет содействовать укреплению потенциала наиболее уязвимых государств,
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 73)
Delegations appreciated the Commission's fundamental task in promoting the progressive development of international law and its codification, while also underscoring the deliberative role played by States. Делегации выразили признательность Комиссии за выполнение фундаментальной задачи по стимулированию прогрессивного развития международного права и его кодификации, подчеркнув при этом совещательную роль государств.
Delegations expressed appreciation for the work of the Authority and congratulated it on the occasion of the twentieth anniversary of its establishment, underscoring its contribution to the success of the Convention. Делегации выразили признательность за работу Органа и поздравили его с двадцатой годовщиной его создания, подчеркнув его вклад в успех Конвенции.
At its eighth session, the Council considered the mandate of the Special Rapporteur in its resolution 8/12, and decided to extend it for a period of three years, thereby underscoring the concern that trafficking in persons violates human rights and impairs the enjoyment of human rights. На своей восьмой сессии Совет рассмотрел мандат Специального докладчика в своей резолюции 8/12 и постановил продлить его на три года, подчеркнув тем самым обеспокоенность тем, что торговля людьми нарушает права человека и препятствует пользованию правами человека.
Underscoring that the full potential of the Human Development Initiative was not being realized, delegations encouraged UNDP to undertake new activities to enhance the sustainability and effectiveness of the programme while remaining within the scope of the Board mandate. Подчеркнув, что инициатива в области развития человеческого потенциала не была реализована в полном объеме, делегации призвали ПРООН осуществлять новые виды деятельности в целях повышения устойчивости и эффективности программы в рамках мандата Совета.
The UNFPA Executive Director briefed the Executive Board on the status of the ICPD beyond 2014 review, underscoring that it was important to rebuild a global partnership and consensus to facilitate implementation of a cutting edge ICPD agenda beyond 2014. Директор-исполнитель ЮНФПА информировал Исполнительный совет о статусе обзора последующей деятельности в связи с МКНР в период после 2014 года, подчеркнув, что важно восстановить глобальное партнерство и консенсус в целях содействия осуществлению перспективной повестки дня МКНР в период после 2014 года.
Больше примеров...
Что подчеркивает (примеров 9)
A number of countries have significantly decreased stunting rates - including Bangladesh, Mauritania and Viet Nam - underscoring that marked improvements can be achieved. В ряде стран, включая Бангладеш, Вьетнам и Мавританию, доля детей с отставаниями в росте была значительно снижена, что подчеркивает, что возможно добиться существенного улучшения ситуации.
The celebration will be held in the capital of my country, underscoring my country's support for the sport and cultural aspects of CAF. Праздничные мероприятия будут проводиться в столице моей страны, что подчеркивает вклад моей страны в развитие спорта и культурных традиций КАФ.
Secondly, there is a much better understanding of the causes and multidimensionality of development challenges; there is also greater recognition of the interlinkages between development and security, underscoring the urgency of attaining the development goals. Во-вторых, пришло более четкое понимание причин и многопланового характера трудностей развития; усилилось также осознание взаимосвязей между развитием и безопасностью, что подчеркивает настоятельность задачи достижения целей в области развития.
While a number of countries experienced strong GDP growth, most of the poverty reduction occurred in only a few countries, underscoring the existence of substantial differences in the abilities of countries to translate growth into poverty reduction. В то время как в ряде стран отмечался существенный рост ВВП, сокращение масштабов нищеты происходило большей частью лишь в нескольких странах, что подчеркивает существование немалых различий в том, что касается способности стран преобразовывать экономический рост в борьбу с нищетой.
Belgium particularly welcomes those agreements that are laid down in legally binding documents, thereby underscoring the irreversibility of the agreed reductions. Бельгия особенно приветствует те соглашения, которые были оформлены в виде юридически связывающих документов, что подчеркивает необратимый характер согласованных сокращений.
Больше примеров...
Подчеркнуть (примеров 21)
It is worth underscoring that most jobs - 58 per cent - are done by individuals less than 30 years old. Стоит подчеркнуть, что большинство рабочих мест - 58 процентов - занимают людьми не старше 30 лет.
Towards that end, I should like to conclude by underscoring once again the growing importance of cooperation among all Member States. В этой связи я хочу в завершение своего выступления, еще раз подчеркнуть растущее значение сотрудничества между всеми государствами-членами.
It is also worth underscoring the Secretary-General's view that the notion of larger freedom also encapsulates the idea that development, security and human rights go hand in hand. Следует также и подчеркнуть мнение Генерального секретаря, согласно которому понятие большей свободы включает в себя идею о том, что развитие, безопасность и соблюдение прав человека идут рука об руку.
It is also worth underscoring the 15 July 2009 entry into force of the Treaty of Pelindaba, which establishes Africa as a nuclear-weapon-free zone, confirming the will of Africa to contribute to the international disarmament and nuclear non-proliferation regime. Необходимо также подчеркнуть, что 15 июля 2009 года вступил в силу Пелиндабский договор, предусматривающий создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, что стало подтверждением готовности Африки содействовать укреплению международного режима разоружения и ядерного нераспространения.
In this connection, it is worth underscoring the role of the Saami parliament in both Norway and Sweden - but especially in Norway where it seems to have a stronger impact than in Sweden - and their potential contribution to the interpretation of the Codicil. В этой связи целесообразно подчеркнуть роль Саамского парламента как в Норвегии, так и в Швеции, но особенно в Норвегии, где он, как представляется, имеет более высокий статус, чем в Швеции, а также их потенциальный вклад в толкование положений упомянутого Протокола.
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 17)
The gas industry representatives responded to this presentation by underscoring the following key points: В связи с этим сообщением представители газовой промышленности подчеркнули следующие основные моменты:
Several speakers welcomed the entry into force of the Firearms Protocol, underscoring the serious threats that the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition posed to the security of States and public security within States. Ряд выступавших приветствовали вступление в силу Протокола об огнестрельном оружии и подчеркнули серьезные угрозы, которые незаконное изготовление и оборот огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему создают для безопасности государств и общественной безопасности внутри государств.
All speakers welcomed the entry into force of the Migrants Protocol, underscoring the danger and exploitation that migrants were subjected to by smugglers, and encouraged all States that had not yet done so to ratify and implement the Protocol. Все выступавшие приветствовали вступление Протокола о мигрантах в силу, подчеркнули те опасности и эксплуатацию, которым подвергаются мигранты со стороны лиц, причастных к их незаконному ввозу, и призвали все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать и осуществить Протокол.
Several delegations reiterated the long-standing importance of Conclusions on International Protection, underscoring their desire to see the negotiation process strengthened through these discussions and expressing their appreciation for the work of the Rapporteur. Несколько делегаций вновь подчеркнули значение заключений по вопросу о международной защите в долгосрочной перспективе, высказав свои пожелания относительно укрепления процесса согласования с помощью таких обсуждений и поблагодарив Докладчика за проводимую работу.
While underscoring the Summit's importance as a starting-point, the follow-up to the Summit was stressed as being as important as the Summit itself. Признав большое значение встречи на высшем уровне как первого шага, участники подчеркнули ничуть не меньшее значение последующих мер по осуществлению решений Встречи.
Больше примеров...
Подчеркивается (примеров 19)
Accordingly, my new draft resolution bears a new title, a new preambular part and a new operative text underscoring this link between our collective efforts on disarmament and non-proliferation and our larger global goal of strengthening international peace and security. Поэтому мой новый проект резолюции носит новое название и содержит новую преамбулу и новую оперативную часть, где подчеркивается эта связь между нашей коллективной деятельностью в области разоружения и нераспространения и нашей более широкой глобальной целью укрепления международного мира и безопасности.
The Kuwaiti constitution contains a full section with 12 articles underscoring the principle of the independence of the judiciary. В Конституции Кувейта содержится целый раздел из 12 статей, в которых подчеркивается принцип независимости судебной власти.
It highlights the legal framework pertaining to the human rights of migrants at the federal level, underscoring gaps in implementation of existing laws, and noting problematic policies. В нем подчеркивается правовая система прав человека мигрантов на федеральном уровне, показаны недостатки в осуществлении действующих законов и отмечаются проблемные сферы политики.
The scientific case for action was authoritatively and unambiguously confirmed again by the Intergovernmental Panel on Climate Change in its Fourth Assessment Report, underscoring the scale of the challenge confronting humankind and the urgency of addressing it at all levels. Научные доказательства необходимости принятия срочных мер вновь авторитетно и недвусмысленно подтверждены четвертым аналитическим докладом Межправительственной группы экспертов по изменению климата, где подчеркивается масштабность стоящей перед человечеством проблемы и срочность решения на всех уровнях.
Nevertheless, the national press has freq uently devoted extensive coverage to situations of unbelievable violence, underscoring the existence of considerable and not unjustified alarm among vast sectors of public opinion, aggravated by the feeling that the preventive systems currently in place are inadequate. Несмотря на это, в национальной прессе часто появляются сообщения о случаях невероятного насилия; этим случаям придается большое значение и подчеркивается, что они вызывают серьезную и обоснованную тревогу среди широкой общественности, которая усугубляется ощущением кажущейся недостаточности действующих систем предупреждения таких явлений.
Больше примеров...
Особо указывая (примеров 5)
(c) National ownership: reaffirming the key importance of national ownership and national leadership, and underscoring that there is no "one size fits all" approach to development and development assistance, in alignment with national development plans and strategies; с) национальная ответственность: подтверждать ключевое значение национальной ответственности и национального руководства, особо указывая, что не существует какого-либо унифицированного подхода к развитию и помощи в области развития при одновременном обеспечении соответствия национальным планам и стратегиям развития;
Noting that the global demand for energy continues to rise, while recognizing that the share of energy derived from new and renewable resources remains considerably below its significant potential, and underscoring in this regard the need to tap new and renewable sources of energy, отмечая продолжающийся рост глобального спроса на энергию, признавая при этом, что доля новых и возобновляемых источников в общем производстве энергии по-прежнему далеко не соответствует их значительному потенциалу, и особо указывая в этой связи на необходимость освоения новых и возобновляемых источников энергии,
Underscoring the urgent need to contain this public health crisis owing to its possible grave humanitarian, economic and social consequences, особо указывая на настоятельную необходимость сдерживания этого кризиса в сфере здравоохранения ввиду его возможных серьезных последствий в гуманитарной, экономической и социальной областях,
Underscoring the role of public administration in ensuring sustainable growth and social and economic development for peace and political stability, particularly in countries emerging from conflict, особо указывая на роль государственного управления в обеспечении устойчивого роста и социально-экономического развития в интересах поддержания мира и политической стабильности, особенно в странах, переживших конфликт,
Underscoring that the control of outbreaks of major infectious diseases requires urgent action and greater national, regional and international collaboration and, in this regard, stressing the crucial and immediate need for a coordinated international response to the Ebola outbreak, подчеркивая, что для борьбы со вспышками серьезных инфекционных заболеваний требуется принятие безотлагательных мер и более широкое сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях, и особо указывая в этой связи на исключительную и неотложную необходимость скоординированных международных ответных мер в связи со вспышкой Эболы,
Больше примеров...
Что лишь подчеркивает (примеров 1)
Больше примеров...
Особо отметив (примеров 4)
The Administrator opened the item, underscoring UNDP senior management's commitment to ensuring independent and quality evaluation. Администратор открыла обсуждения по этому пункту, особо отметив, что старшее руководство ПРООН преисполнено решимости обеспечивать проведение независимых и качественных оценок.
Further underscoring a critical requirement for more effective and coherent international assistance in this area, for which the Commission's advocacy will be required, participants at the round table underlined the need for dialogue involving local communities, the private sector, civil society and the Government. Особо отметив также острую потребность в более эффективном и согласованном оказании международной помощи в этой области, что потребует проведения Комиссией активной разъяснительной работы, участники «круглого стола» подчеркнули необходимость налаживания диалога с участием представителей местных общин, частного сектора, гражданского общества и правительства.
While underscoring that the holding of the conference should not be tied to the conclusion of the comprehensive convention, it was stressed that such a conference could assist the process, as it would contribute to fleshing out and resolving the outstanding issues involved in its negotiation. Особо отметив, что проведение конференции не должно увязываться с завершением подготовки всеобъемлющей конвенции, представитель Египта подчеркнул, что такая конференция могла бы облегчить достижение согласия, поскольку способствовала бы конкретизации и урегулированию нерешенных вопросов, поднятых в ходе переговоров.
The Executive Director introduced the item, underscoring that accountability was a top management priority and the mid-term review (MTR) of the strategic plan, 2008-2013, was an opportunity to strengthen a culture of accountability and results throughout UNFPA. Директор-исполнитель открыл обсуждения по этому пункту, особо отметив, что обеспечение подотчетности является одной из главных приоритетных задач руководства и что среднесрочный обзор стратегического плана на 2008 - 2013 годы предоставляет возможность укрепить культуру подотчетности и результатов во всех подразделениях ЮНФПА.
Больше примеров...
Подчеркивание (примеров 1)
Больше примеров...
Что свидетельствует (примеров 8)
The growing threat to global peace and security has put the Organization's capacity to cope under considerable stress, underscoring the urgent need to streamline and modernize its peacekeeping machinery. Растущая угроза глобальному миру и безопасности подвергла серьезному испытанию способность Организации решать встающие перед ней проблемы, что свидетельствует о насущной необходимости упорядочить и модернизировать ее механизм операций по поддержанию мира.
The EE-AoA has confirmed the validity of the AoA approach to very diverse themes, beyond the marine environment, underscoring its potential for being applied more broadly to address other environmental priorities. Проведенная ОООСЕ подтвердила оправданность подхода ОО к весьма несхожим темам - не говоря уже о морской среде, - что свидетельствует о возможности ее применения в более широком плане с целью решения других приоритетных природоохранных задач.
In both high-income and developing countries, AIDS has often struck society's wealthiest and most influential, underscoring the universal nature of the threat posed by the epidemic. Как в странах с высоким уровнем дохода, так и в развивающихся странах, СПИД нередко поражает самых богатых и влиятельных представителей общества, что свидетельствует о всеобщем характере угрозы, порождаемой эпидемией.
The device was remote-controlled, demonstrating the insurgents' improved tactics and underscoring the vulnerability of United Nations and humanitarian personnel. Это устройство было оснащено дистанционным управлением, что свидетельствует о более совершенной тактике мятежников и подчеркивает уязвимость персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций.
The United Nations and the international legal architecture that it has achieved, developed and promoted have played a significant role in that regard, thus underscoring the continuing relevance of this body. Организация Объединенных Наций и созданная, разработанная и поддерживаемая ею международно-правовая структура играют в этом плане центральную роль, что свидетельствует о сохраняющейся актуальности этого органа.
Больше примеров...
Подчеркнул (примеров 12)
The United Nations Department of Public Information mentioned the draft resolution in a press release, underscoring its novelty. Департамент общественной информации опубликовал сообщение, в котором подчеркнул новаторский характер этого проекта.
He concluded by underscoring that more information was needed regarding the state of the oceans in order to address such questions as the degradation of the marine environment, and the conservation and sustainable use of marine biodiversity. В заключение он подчеркнул, что требуется дополнительная информация о состоянии Мирового океана для решения таких вопросов, как деградация морской среды и сохранение и устойчивое использование морского биоразнообразия.
After providing an update on UNOPS key business variables since the start of 2001, the Executive Director concluded by expressing optimism for 2001 and underscoring the dedication of UNOPS staff in both projects and offices. После представления определенной информации об основных переменных, характеризующих деятельность ЮНОПС после начала 2001 года, Директор-исполнитель выразил в конце оптимизм по поводу перспектив на 2001 год и подчеркнул приверженность делу сотрудников ЮНОПС в рамках как проектов, так и отделений.
The President: I thank the representative of Spain for underscoring the timeliness of this meeting following the recent release of the Cardoso report on United Nations relations with civil society. Председатель: Я благодарю представителя Испании за то, что он подчеркнул своевременный созыв этого заседания после недавнего опубликования доклада Кардозу об отношениях Организации Объединенных Наций с гражданским обществом.
While underscoring that the holding of the conference should not be tied to the conclusion of the comprehensive convention, it was stressed that such a conference could assist the process, as it would contribute to fleshing out and resolving the outstanding issues involved in its negotiation. Особо отметив, что проведение конференции не должно увязываться с завершением подготовки всеобъемлющей конвенции, представитель Египта подчеркнул, что такая конференция могла бы облегчить достижение согласия, поскольку способствовала бы конкретизации и урегулированию нерешенных вопросов, поднятых в ходе переговоров.
Больше примеров...