Английский - русский
Перевод слова Underscoring

Перевод underscoring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркивая (примеров 113)
The name of this Committee in which participants represent their nations links the term "disarmament" with that of "international security", underscoring the fact that progress in disarmament is not an end unto itself but rather a means for strengthening international peace and security. В названии нашего Комитета, члены которого представляют свои государства, термин «разоружение» увязан с термином «международная безопасность», подчеркивая тот факт, что прогресс в области разоружения не является самоцелью, а скорее средством укрепления международного мира и безопасности.
Also underscoring that the rise in commodity prices affects first and foremost the poorest importers of agricultural products and that the extreme volatility of commodity prices threatens food security, подчеркивая также, что рост цен на сырье прежде всего влияет на беднейших импортеров сельскохозяйственной продукции, а также что чрезвычайная нестабильность цен на сырье создает угрозу для продовольственной безопасности,
Underscoring the close links between climate change and the demographic trend towards a predominantly urban world population, Ms. Tibaijuka said that the combination of globalization and urbanization was creating unprecedented social, economic and environmental challenges at the local, national and international levels. Подчеркивая тесные связи между изменением климата и демографической тенденцией к преобладанию городского населения в мире, г-жа Тибайджука заявила, что на фоне глобализации и урбанизации возникают социально-экономические и экологические проблемы беспрецедентного характера, которые проявляются на местном, национальном и международном уровнях.
For example, the three rounds of the World Bank's International Comparison Program that have been conducted so far have each defined the poverty line differently, underscoring the weakness of the current measure. Например, во время каждого из трех этапов Программы международных сопоставлений Всемирного банка, проходивших до сих пор, черта бедности определялась по-разному, подчеркивая слабость текущей методики измерения.
Female enrolment in the 6-14 and 6-15 age groups during 1994-2006 clearly rose, underscoring the improvement in the education of females. Table 15 В период 1994 - 2006 годов охват девушек в возрастных группах 6 - 14 лет и 6 - 15 лет очевидно увеличился, подчеркивая положительную динамику образования лиц женского пола.
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 73)
We can begin by showing leadership here today by underscoring that equality and non-discrimination are fundamental principles of the international community. Мы можем начать с утверждения сегодня своей ведущей роли, подчеркнув, что равенство и отсутствие дискриминации являются основополагающими принципами международного сообщества.
Delegations appreciated the Commission's fundamental task in promoting the progressive development of international law and its codification, while also underscoring the deliberative role played by States. Делегации выразили признательность Комиссии за выполнение фундаментальной задачи по стимулированию прогрессивного развития международного права и его кодификации, подчеркнув при этом совещательную роль государств.
The other Chairs presented the views of their respective committees on the resolution, underscoring the independence and impartiality of their members and pointing to specificities of their respective conventions. Другие председатели представили мнения их соответствующих комитетов в отношении резолюций, подчеркнув независимость и беспристрастность членов этих комитетов и указав на особенности соответствующих договоров.
The Chair stated that rich, constructive and useful discussions were held during the expert meeting, and that numerous suggestions were made by experts underscoring the role that UNCTAD should continue to play in providing technical assistance, undertaking research and analysis and dissemination information on best practices. Председатель заявила, что в ходе совещания экспертов состоялись содержательные, конструктивные и полезные дискуссии и что эксперты внесли целый ряд предложений, подчеркнув, что ЮНКТАД следует и впредь играть важную роль в оказании технической помощи, проведении исследований и анализа и распространении информации о передовой практике.
At the CSD 16 sessions, participants highlighted recognition of the interconnection between climate change and land degradation, underscoring the fact that agricultural systems need to adapt to climate change conditions if the international community aims to ensure food security. На КУР 16 участники особо отметили взаимосвязь между изменением климата и деградацией земель, подчеркнув тот факт, что, коль скоро международное сообщество имеет своей целью обеспечить продовольственную безопасность, сельскохозяйственные системы должны быть адаптированы к изменению климата.
Больше примеров...
Что подчеркивает (примеров 9)
A number of countries have significantly decreased stunting rates - including Bangladesh, Mauritania and Viet Nam - underscoring that marked improvements can be achieved. В ряде стран, включая Бангладеш, Вьетнам и Мавританию, доля детей с отставаниями в росте была значительно снижена, что подчеркивает, что возможно добиться существенного улучшения ситуации.
Smugglers will only be deterred if the risk of getting caught exceeds the benefits of their illegal activity underscoring our previous statement regarding political will to enforce meaningful regulations. Контрабандисты могут сдерживаться лишь в условиях, когда риск попасться превышает выгоду от их незаконной деятельности, что подчеркивает наше предыдущее заявление в отношении политической воли, необходимой для проведения в жизнь серьезных мер регулирования.
This is the second time this year that the World Bank has participated in a Security Council discussion on the future of East Timor, underscoring the close collaboration of our respective institutions. В этом году второй раз Всемирный банк участвует в дискуссии в Совете Безопасности по вопросу о будущем Восточного Тимора, что подчеркивает тесное сотрудничество наших двух учреждений.
While a number of countries experienced strong GDP growth, most of the poverty reduction occurred in only a few countries, underscoring the existence of substantial differences in the abilities of countries to translate growth into poverty reduction. В то время как в ряде стран отмечался существенный рост ВВП, сокращение масштабов нищеты происходило большей частью лишь в нескольких странах, что подчеркивает существование немалых различий в том, что касается способности стран преобразовывать экономический рост в борьбу с нищетой.
Best practices in other places have shown the importance of the participation of parents and children in school governance and in the adoption of educational policies, thus underscoring the value of a human rights-based approach to education. Положительный опыт других стран показывает важность участия родителей и детей в управлении школой и в формировании образовательной политики, что подчеркивает значение основанного на правах человека подхода к образованию.
Больше примеров...
Подчеркнуть (примеров 21)
We wish to conclude by underscoring the continuing relevance of the United Nations. В заключение мы хотели бы подчеркнуть сохраняющееся значение Организации Объединенных Наций.
I wish to conclude by underscoring that the impasse on the disarmament agenda will only be solved if we all have the necessary political will. Я хотел бы в заключение подчеркнуть, что застой в обсуждении вопросов разоружения будет преодолен лишь тогда, когда мы все проявим необходимую политическую волю.
It is worth underscoring that as nothing that is human is perfect, so political parties are not perfect, nor are political actors. Следует подчеркнуть, что ничто человеческое не является совершенным, и поэтому несовершенны ни политические партии, ни политические деятели.
It is also worth underscoring the Secretary-General's view that the notion of larger freedom also encapsulates the idea that development, security and human rights go hand in hand. Следует также и подчеркнуть мнение Генерального секретаря, согласно которому понятие большей свободы включает в себя идею о том, что развитие, безопасность и соблюдение прав человека идут рука об руку.
Several joint initiatives in good offices by my Special Representative and the Head of the OSCE Mission have been aimed at underscoring the determination of the international community further to strengthen peace and stability in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Несколько совместных инициатив по оказанию добрых услуг, предпринятых моим Специальным представителем и главой Миссии ОБСЕ, имели своей целью подчеркнуть решимость международного сообщества содействовать укреплению мира и стабильности в бывшей югославской Республике Македонии.
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 17)
The gas industry representatives responded to this presentation by underscoring the following key points: В связи с этим сообщением представители газовой промышленности подчеркнули следующие основные моменты:
Many delegations referred to the cooperation between UNEP and the Centre and a number stressed the importance of developing synergies and closer cooperation between the two bodies, with most also underscoring that they should remain separate and distinct entities. Многие делегации упоминали о сотрудничестве между ЮНЕП и Центром, а ряд делегаций отметили важность развития синергизма и более тесного сотрудничества между этими двумя органами, причем большинство делегаций подчеркнули также, что Центр и ЮНЕП должны оставаться раздельными и самостоятельными организациями.
All speakers welcomed the entry into force of the Migrants Protocol, underscoring the danger and exploitation that migrants were subjected to by smugglers, and encouraged all States that had not yet done so to ratify and implement the Protocol. Все выступавшие приветствовали вступление Протокола о мигрантах в силу, подчеркнули те опасности и эксплуатацию, которым подвергаются мигранты со стороны лиц, причастных к их незаконному ввозу, и призвали все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать и осуществить Протокол.
Further underscoring a critical requirement for more effective and coherent international assistance in this area, for which the Commission's advocacy will be required, participants at the round table underlined the need for dialogue involving local communities, the private sector, civil society and the Government. Особо отметив также острую потребность в более эффективном и согласованном оказании международной помощи в этой области, что потребует проведения Комиссией активной разъяснительной работы, участники «круглого стола» подчеркнули необходимость налаживания диалога с участием представителей местных общин, частного сектора, гражданского общества и правительства.
While recognizing the role of the private sector, the resolution put national specificities into perspective, as well as underscoring the roles of a supportive international economic environment, public sector and informal sector involvement, microcredit, small and medium-sized enterprises and cooperatives for development. Признавая роль частного сектора, авторы этой резолюции указали на наличие национальных особенностей, а также подчеркнули важное значение для развития благоприятных международных экономических условий, участия государственного и неформального секторов, микрокредитования, малых и средних предприятий и кооперативов.
Больше примеров...
Подчеркивается (примеров 19)
Such dialogues have focused on the fundamentals of human existence and have addressed crucial issues, thereby underscoring the common goals, principles and interests of the community of nations. В рамках таких диалогов обсуждаются основные принципы человеческого существования и решаются важные вопросы и тем самым подчеркивается общность целей, принципов и интересов сообщества наций.
The Operational Guidance for Coordinated Assessments in Humanitarian Crises describes key actions for coordinated assessments, roles and responsibilities and common principles, while underscoring the overall responsibility of national authorities. В Оперативном руководстве по скоординированным оценкам в чрезвычайных ситуациях содержится описание основных действий при проведении скоординированных оценок, роли и задач и общих принципов и подчеркивается общая ответственность национальных властей.
The report also touches upon the question of sanctions, underscoring that they should not precipitate humanitarian distress that undermines the viability of the policy and of the instrument itself. В докладе поднимается также вопрос о санкциях, и при этом подчеркивается, что они не должны вести к гуманитарному кризису, который подрывает надежность этой политики и сам ее инструмент.
In Sweden, the importance of universal access to social services is emphasized, while underscoring that more welfare expenditure can no longer be paid for with borrowed money. В Швеции подчеркивается важность всеобщего доступа к социальным услугам при одновременном упоре на невозможность дальнейших расходов на вспомоществование за счет заимствования средств.
Governments and employers' and workers' organizations from ILO member States had recently adopted the Global Jobs Pact, underscoring that greening the economy was indispensable and pressing. Недавно правительства и организации работодателей и трудящихся государств - членов МОТ приняли Глобальный трудовой пакт, в котором подчеркивается необходимость и срочность мер по расширению использования экологически чистых технологий.
Больше примеров...
Особо указывая (примеров 5)
(c) National ownership: reaffirming the key importance of national ownership and national leadership, and underscoring that there is no "one size fits all" approach to development and development assistance, in alignment with national development plans and strategies; с) национальная ответственность: подтверждать ключевое значение национальной ответственности и национального руководства, особо указывая, что не существует какого-либо унифицированного подхода к развитию и помощи в области развития при одновременном обеспечении соответствия национальным планам и стратегиям развития;
Noting that the global demand for energy continues to rise, while recognizing that the share of energy derived from new and renewable resources remains considerably below its significant potential, and underscoring in this regard the need to tap new and renewable sources of energy, отмечая продолжающийся рост глобального спроса на энергию, признавая при этом, что доля новых и возобновляемых источников в общем производстве энергии по-прежнему далеко не соответствует их значительному потенциалу, и особо указывая в этой связи на необходимость освоения новых и возобновляемых источников энергии,
Underscoring the urgent need to contain this public health crisis owing to its possible grave humanitarian, economic and social consequences, особо указывая на настоятельную необходимость сдерживания этого кризиса в сфере здравоохранения ввиду его возможных серьезных последствий в гуманитарной, экономической и социальной областях,
Underscoring the role of public administration in ensuring sustainable growth and social and economic development for peace and political stability, particularly in countries emerging from conflict, особо указывая на роль государственного управления в обеспечении устойчивого роста и социально-экономического развития в интересах поддержания мира и политической стабильности, особенно в странах, переживших конфликт,
Underscoring that the control of outbreaks of major infectious diseases requires urgent action and greater national, regional and international collaboration and, in this regard, stressing the crucial and immediate need for a coordinated international response to the Ebola outbreak, подчеркивая, что для борьбы со вспышками серьезных инфекционных заболеваний требуется принятие безотлагательных мер и более широкое сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях, и особо указывая в этой связи на исключительную и неотложную необходимость скоординированных международных ответных мер в связи со вспышкой Эболы,
Больше примеров...
Что лишь подчеркивает (примеров 1)
Больше примеров...
Особо отметив (примеров 4)
The Administrator opened the item, underscoring UNDP senior management's commitment to ensuring independent and quality evaluation. Администратор открыла обсуждения по этому пункту, особо отметив, что старшее руководство ПРООН преисполнено решимости обеспечивать проведение независимых и качественных оценок.
Further underscoring a critical requirement for more effective and coherent international assistance in this area, for which the Commission's advocacy will be required, participants at the round table underlined the need for dialogue involving local communities, the private sector, civil society and the Government. Особо отметив также острую потребность в более эффективном и согласованном оказании международной помощи в этой области, что потребует проведения Комиссией активной разъяснительной работы, участники «круглого стола» подчеркнули необходимость налаживания диалога с участием представителей местных общин, частного сектора, гражданского общества и правительства.
While underscoring that the holding of the conference should not be tied to the conclusion of the comprehensive convention, it was stressed that such a conference could assist the process, as it would contribute to fleshing out and resolving the outstanding issues involved in its negotiation. Особо отметив, что проведение конференции не должно увязываться с завершением подготовки всеобъемлющей конвенции, представитель Египта подчеркнул, что такая конференция могла бы облегчить достижение согласия, поскольку способствовала бы конкретизации и урегулированию нерешенных вопросов, поднятых в ходе переговоров.
The Executive Director introduced the item, underscoring that accountability was a top management priority and the mid-term review (MTR) of the strategic plan, 2008-2013, was an opportunity to strengthen a culture of accountability and results throughout UNFPA. Директор-исполнитель открыл обсуждения по этому пункту, особо отметив, что обеспечение подотчетности является одной из главных приоритетных задач руководства и что среднесрочный обзор стратегического плана на 2008 - 2013 годы предоставляет возможность укрепить культуру подотчетности и результатов во всех подразделениях ЮНФПА.
Больше примеров...
Подчеркивание (примеров 1)
Больше примеров...
Что свидетельствует (примеров 8)
Many small island developing States suffered disproportionately from such disasters owing to their geophysical characteristics, underscoring their environmental vulnerability. Многие малые островные развивающиеся государства в непропорционально большой степени страдают от таких бедствий в силу своих геофизических особенностей, что свидетельствует об их экологической уязвимости.
Developing countries have made strenuous efforts at trade liberalization under very difficult circumstances, underscoring their interest in using trade as an engine of development and poverty reduction. Развивающиеся страны прилагали настойчивые усилия в области либерализации торговли в очень сложных условиях, что свидетельствует об их стремлении использовать торговлю в качестве инструмента развития и сокращения масштабов нищеты.
The growing threat to global peace and security has put the Organization's capacity to cope under considerable stress, underscoring the urgent need to streamline and modernize its peacekeeping machinery. Растущая угроза глобальному миру и безопасности подвергла серьезному испытанию способность Организации решать встающие перед ней проблемы, что свидетельствует о насущной необходимости упорядочить и модернизировать ее механизм операций по поддержанию мира.
The device was remote-controlled, demonstrating the insurgents' improved tactics and underscoring the vulnerability of United Nations and humanitarian personnel. Это устройство было оснащено дистанционным управлением, что свидетельствует о более совершенной тактике мятежников и подчеркивает уязвимость персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций.
The United Nations and the international legal architecture that it has achieved, developed and promoted have played a significant role in that regard, thus underscoring the continuing relevance of this body. Организация Объединенных Наций и созданная, разработанная и поддерживаемая ею международно-правовая структура играют в этом плане центральную роль, что свидетельствует о сохраняющейся актуальности этого органа.
Больше примеров...
Подчеркнул (примеров 12)
After providing an update on UNOPS key business variables since the start of 2001, the Executive Director concluded by expressing optimism for 2001 and underscoring the dedication of UNOPS staff in both projects and offices. После представления определенной информации об основных переменных, характеризующих деятельность ЮНОПС после начала 2001 года, Директор-исполнитель выразил в конце оптимизм по поводу перспектив на 2001 год и подчеркнул приверженность делу сотрудников ЮНОПС в рамках как проектов, так и отделений.
The case provides support for the imposition of a general requirement for an EIA under international law, as well as underscoring the increasing importance that is being placed on the duty of prevention. В решении по этому делу суд выступил в поддержку соблюдения общего требования о проведении оценки воздействия на окружающую среду в соответствии с международным правом, а также подчеркнул растущую важность обязанности предотвращения.
The representative concluded by underscoring that, in order to effectively reduce and ultimately eliminate violence against women, it was important to achieve success in other areas of female empowerment, not only in those of crime prevention and criminal justice. В заключение представитель подчеркнул, что для эффективного сокращения и последующего искоренения насилия в отношении женщин важно добиться успеха не только в сфере предупреждения преступности и уголовного правосудия, но и по другим направлениям работы по расширению прав и возможностей женщин.
The President: I thank the representative of Spain for underscoring the timeliness of this meeting following the recent release of the Cardoso report on United Nations relations with civil society. Председатель: Я благодарю представителя Испании за то, что он подчеркнул своевременный созыв этого заседания после недавнего опубликования доклада Кардозу об отношениях Организации Объединенных Наций с гражданским обществом.
While underscoring that the holding of the conference should not be tied to the conclusion of the comprehensive convention, it was stressed that such a conference could assist the process, as it would contribute to fleshing out and resolving the outstanding issues involved in its negotiation. Особо отметив, что проведение конференции не должно увязываться с завершением подготовки всеобъемлющей конвенции, представитель Египта подчеркнул, что такая конференция могла бы облегчить достижение согласия, поскольку способствовала бы конкретизации и урегулированию нерешенных вопросов, поднятых в ходе переговоров.
Больше примеров...