Английский - русский
Перевод слова Underscoring

Перевод underscoring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркивая (примеров 113)
We call for complete respect for the Charter's articles, underscoring the obligatory need for implementation of all Security Council resolutions by all States, without exception. Мы призываем к полному соблюдению положений Устава, подчеркивая при этом настоятельную необходимость осуществления всех резолюций Совета Безопасности всеми государствами и без каких-либо исключений.
Committed to realizing the goals of the Global Strategy for Women's and Children's Health and the recommendations of the Commission on Information and Accountability for Women's and Children's Health, and underscoring the centrality of parliamentary action therein, выражая приверженность реализации целей Глобальной стратегии охраны здоровья женщин и детей и рекомендаций Комиссии по информации и отчетности в отношении охраны здоровья женщин и детей, а также подчеркивая ключевую роль связанной с этим деятельности парламентов,
Underscoring the close links between climate change and the demographic trend towards a predominantly urban world population, Ms. Tibaijuka said that the combination of globalization and urbanization was creating unprecedented social, economic and environmental challenges at the local, national and international levels. Подчеркивая тесные связи между изменением климата и демографической тенденцией к преобладанию городского населения в мире, г-жа Тибайджука заявила, что на фоне глобализации и урбанизации возникают социально-экономические и экологические проблемы беспрецедентного характера, которые проявляются на местном, национальном и международном уровнях.
Underscoring that the alarming situation in the country threatens to create a climate conducive to transnational criminal activity, including arms trafficking and the illicit exploitation of natural resources, подчеркивая, что тревожная ситуация в стране несет в себе угрозу создания условий для транснациональной преступной деятельности, в том числе торговли оружием и незаконной эксплуатации природных ресурсов,
Underscoring that the nations of the world should create mechanisms to prevent crisis situations and supply shortages, in other words an energy-crisis-management system that would facilitate capacity-building of the most vulnerable countries, подчеркивая, что странам мира следует создать механизмы в целях предотвращения кризисных ситуаций и недопущения сокращения поставок энергоносителей, другими словами, систему урегулирования энергетических кризисов, которая будет содействовать укреплению потенциала наиболее уязвимых государств,
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 73)
While underscoring that truth would be the Fund's greatest ally, delegations condemned the campaign to discredit the Fund. Подчеркнув, что правда является самым большим союзником Фонда, делегации осудили кампанию по дискредитации Фонда.
On that note, I was pleased to make the case for United Nations peacekeeping on Capitol Hill last week, while acknowledging its shortcomings and underscoring the United States' commitment to strengthening United Nations peacekeeping capacities. В этой связи мне выпала честь на прошлой неделе доложить о миротворческой деятельности на Капитолийском холме, указав на ее недостатки и подчеркнув приверженность Соединенных Штатов укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
The African Commission has detailed the importance of the right to a healthy environment recognized in the African Charter on Human and Peoples' Rights, underscoring the role of carrying out environmental impact and independent scientific assessments prior to such activities. Африканская комиссия конкретизировала значимость права на здоровую окружающую среду, признаваемого в Африканской хартии прав человека и народов, подчеркнув важность проведения оценки воздействия на окружающую среду и независимой научной оценки до начала такой деятельности.
By underscoring that readiness, the Saharan party reaffirmed that it was disposed to consider seriously and responsibly any suggestion made by the United Nations or by the other party for resolving the difficulties that prevented the referendum from being organized and held. Подчеркнув свою готовность, сахарская сторона в очередной раз продемонстрировала свое намерение серьезно и ответственно рассмотреть любое предложение Организации Объединенных Наций или другой стороны, направленное на устранение трудностей, мешающих организации и проведению референдума.
While underscoring her country's interest in all the activities of that Committee, she expressed appreciation to all the organizations not singled out in the draft resolution for their participation in the Decade and their contribution to the report. Подчеркнув, что ее страна проявляет интерес к работе Международного комитета, оратор выражает свою признательность всем организациям, не упомянутым в этой резолюции, за их участие в программе Десятилетия и за их вклад в подготовку доклада.
Больше примеров...
Что подчеркивает (примеров 9)
The study noted that 38 countries had scaled-up school feeding in response to crisis since 2008, underscoring its importance as a social safety net. В этом исследовании отмечается, что 38 стран расширили масштабы программ школьного питания, реагируя на кризис, с 2008 года, что подчеркивает его значимость в качестве средства социальной защиты.
A number of countries have significantly decreased stunting rates - including Bangladesh, Mauritania and Viet Nam - underscoring that marked improvements can be achieved. В ряде стран, включая Бангладеш, Вьетнам и Мавританию, доля детей с отставаниями в росте была значительно снижена, что подчеркивает, что возможно добиться существенного улучшения ситуации.
The celebration will be held in the capital of my country, underscoring my country's support for the sport and cultural aspects of CAF. Праздничные мероприятия будут проводиться в столице моей страны, что подчеркивает вклад моей страны в развитие спорта и культурных традиций КАФ.
While a number of countries experienced strong GDP growth, most of the poverty reduction occurred in only a few countries, underscoring the existence of substantial differences in the abilities of countries to translate growth into poverty reduction. В то время как в ряде стран отмечался существенный рост ВВП, сокращение масштабов нищеты происходило большей частью лишь в нескольких странах, что подчеркивает существование немалых различий в том, что касается способности стран преобразовывать экономический рост в борьбу с нищетой.
Belgium particularly welcomes those agreements that are laid down in legally binding documents, thereby underscoring the irreversibility of the agreed reductions. Бельгия особенно приветствует те соглашения, которые были оформлены в виде юридически связывающих документов, что подчеркивает необратимый характер согласованных сокращений.
Больше примеров...
Подчеркнуть (примеров 21)
We wish to conclude by underscoring the continuing relevance of the United Nations. В заключение мы хотели бы подчеркнуть сохраняющееся значение Организации Объединенных Наций.
Towards that end, I should like to conclude by underscoring once again the growing importance of cooperation among all Member States. В этой связи я хочу в завершение своего выступления, еще раз подчеркнуть растущее значение сотрудничества между всеми государствами-членами.
I should like to conclude by underscoring the forward-looking nature of the dialogue among civilizations and our support of the outcome of the Millennium Summit. В заключение я хотел бы подчеркнуть перспективный характер диалога между цивилизациями и поддержать итоги Саммита тысячелетия.
The Memorandum also aims at underscoring the acute need for a smooth transition mechanism in view of the vulnerability of the Maldives, its narrow economic base and its structural impediments to development. Кроме того, меморандум также призван подчеркнуть острую потребность в механизме плавного перехода ввиду уязвимости Мальдивских Островов, узости их экономической базы и наличия структурных факторов, тормозящих процесс развития.
The United States was prepared to see the Sixth Committee and the General Assembly call for the filling of the existing vacancies as a means of underscoring the high priority that should be accorded to meeting the staffing needs of the UNCITRAL secretariat. Соединенные Штаты хотели бы, чтобы Шестой комитет и Генеральная Ассамблея выступили с призывом заполнить существующие вакансии, с тем чтобы подчеркнуть первостепенное значение, которое необходимо придавать удовлетворению кадровых потребностей секретариата ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 17)
Two delegations took the floor underscoring that UNFPA needed predictable, timely and increased core resources to assist countries in implementing the agenda of the International Conference on Population and Development. Две делегации в своих выступлениях подчеркнули, что ЮНФПА нуждается в увеличения регулярных взносов и обеспечения предсказуемости и своевременности их поступления для оказания содействия в реализации повестки дня Международной конференции по народонаселению и развитию.
Most agreed that globalization was an inescapable reality, with some underscoring the necessity of both mainstreaming all human rights in the development process and promoting the right to development as a particular right. Большинство согласились с тем, что глобализация является неизбежной реальностью, причем некоторые подчеркнули необходимость как учета всех прав человека в процессе развития, так и поощрения права на развитие в качестве особого права.
Many delegations referred to the cooperation between UNEP and the Centre and a number stressed the importance of developing synergies and closer cooperation between the two bodies, with most also underscoring that they should remain separate and distinct entities. Многие делегации упоминали о сотрудничестве между ЮНЕП и Центром, а ряд делегаций отметили важность развития синергизма и более тесного сотрудничества между этими двумя органами, причем большинство делегаций подчеркнули также, что Центр и ЮНЕП должны оставаться раздельными и самостоятельными организациями.
Several delegations reiterated the long-standing importance of Conclusions on International Protection, underscoring their desire to see the negotiation process strengthened through these discussions and expressing their appreciation for the work of the Rapporteur. Несколько делегаций вновь подчеркнули значение заключений по вопросу о международной защите в долгосрочной перспективе, высказав свои пожелания относительно укрепления процесса согласования с помощью таких обсуждений и поблагодарив Докладчика за проводимую работу.
While underscoring the Summit's importance as a starting-point, the follow-up to the Summit was stressed as being as important as the Summit itself. Признав большое значение встречи на высшем уровне как первого шага, участники подчеркнули ничуть не меньшее значение последующих мер по осуществлению решений Встречи.
Больше примеров...
Подчеркивается (примеров 19)
It recognized recent public statements underscoring the commitment of Colombia to prevent impunity for human rights violations. Они отметили недавние публичные заявления, в которых подчеркивается взятое на себя Колумбией обязательство по недопущению безнаказанности за нарушения прав человека.
The Kuwaiti constitution contains a full section with 12 articles underscoring the principle of the independence of the judiciary. В Конституции Кувейта содержится целый раздел из 12 статей, в которых подчеркивается принцип независимости судебной власти.
Key results are now clearly linked with the relevant MDGs, underscoring the fact that the actions needed to achieve the Goals are interdependent. Основные результаты теперь четко увязаны с соответствующими ЦРДТ, и этим подчеркивается тот факт, что мероприятия, необходимые для достижения целей, являются взаимозависимыми.
The document, building on several previous studies, sets forth the rationale for prioritizing disability inclusion in development, underscoring the link between poverty and disability and the impossibility of achieving the Millennium Development Goals absent disability inclusion. В этом документе, опирающемся на несколько более ранних исследований, излагаются обоснования для приоритизации учета интересов инвалидов в процессе развития и при этом подчеркивается связь между нищетой и инвалидностью и невозможность достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без учета проблем инвалидов.
Governments and employers' and workers' organizations from ILO member States had recently adopted the Global Jobs Pact, underscoring that greening the economy was indispensable and pressing. Недавно правительства и организации работодателей и трудящихся государств - членов МОТ приняли Глобальный трудовой пакт, в котором подчеркивается необходимость и срочность мер по расширению использования экологически чистых технологий.
Больше примеров...
Особо указывая (примеров 5)
(c) National ownership: reaffirming the key importance of national ownership and national leadership, and underscoring that there is no "one size fits all" approach to development and development assistance, in alignment with national development plans and strategies; с) национальная ответственность: подтверждать ключевое значение национальной ответственности и национального руководства, особо указывая, что не существует какого-либо унифицированного подхода к развитию и помощи в области развития при одновременном обеспечении соответствия национальным планам и стратегиям развития;
Noting that the global demand for energy continues to rise, while recognizing that the share of energy derived from new and renewable resources remains considerably below its significant potential, and underscoring in this regard the need to tap new and renewable sources of energy, отмечая продолжающийся рост глобального спроса на энергию, признавая при этом, что доля новых и возобновляемых источников в общем производстве энергии по-прежнему далеко не соответствует их значительному потенциалу, и особо указывая в этой связи на необходимость освоения новых и возобновляемых источников энергии,
Underscoring the urgent need to contain this public health crisis owing to its possible grave humanitarian, economic and social consequences, особо указывая на настоятельную необходимость сдерживания этого кризиса в сфере здравоохранения ввиду его возможных серьезных последствий в гуманитарной, экономической и социальной областях,
Underscoring the role of public administration in ensuring sustainable growth and social and economic development for peace and political stability, particularly in countries emerging from conflict, особо указывая на роль государственного управления в обеспечении устойчивого роста и социально-экономического развития в интересах поддержания мира и политической стабильности, особенно в странах, переживших конфликт,
Underscoring that the control of outbreaks of major infectious diseases requires urgent action and greater national, regional and international collaboration and, in this regard, stressing the crucial and immediate need for a coordinated international response to the Ebola outbreak, подчеркивая, что для борьбы со вспышками серьезных инфекционных заболеваний требуется принятие безотлагательных мер и более широкое сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях, и особо указывая в этой связи на исключительную и неотложную необходимость скоординированных международных ответных мер в связи со вспышкой Эболы,
Больше примеров...
Что лишь подчеркивает (примеров 1)
Больше примеров...
Особо отметив (примеров 4)
The Administrator opened the item, underscoring UNDP senior management's commitment to ensuring independent and quality evaluation. Администратор открыла обсуждения по этому пункту, особо отметив, что старшее руководство ПРООН преисполнено решимости обеспечивать проведение независимых и качественных оценок.
Further underscoring a critical requirement for more effective and coherent international assistance in this area, for which the Commission's advocacy will be required, participants at the round table underlined the need for dialogue involving local communities, the private sector, civil society and the Government. Особо отметив также острую потребность в более эффективном и согласованном оказании международной помощи в этой области, что потребует проведения Комиссией активной разъяснительной работы, участники «круглого стола» подчеркнули необходимость налаживания диалога с участием представителей местных общин, частного сектора, гражданского общества и правительства.
While underscoring that the holding of the conference should not be tied to the conclusion of the comprehensive convention, it was stressed that such a conference could assist the process, as it would contribute to fleshing out and resolving the outstanding issues involved in its negotiation. Особо отметив, что проведение конференции не должно увязываться с завершением подготовки всеобъемлющей конвенции, представитель Египта подчеркнул, что такая конференция могла бы облегчить достижение согласия, поскольку способствовала бы конкретизации и урегулированию нерешенных вопросов, поднятых в ходе переговоров.
The Executive Director introduced the item, underscoring that accountability was a top management priority and the mid-term review (MTR) of the strategic plan, 2008-2013, was an opportunity to strengthen a culture of accountability and results throughout UNFPA. Директор-исполнитель открыл обсуждения по этому пункту, особо отметив, что обеспечение подотчетности является одной из главных приоритетных задач руководства и что среднесрочный обзор стратегического плана на 2008 - 2013 годы предоставляет возможность укрепить культуру подотчетности и результатов во всех подразделениях ЮНФПА.
Больше примеров...
Подчеркивание (примеров 1)
Больше примеров...
Что свидетельствует (примеров 8)
Many small island developing States suffered disproportionately from such disasters owing to their geophysical characteristics, underscoring their environmental vulnerability. Многие малые островные развивающиеся государства в непропорционально большой степени страдают от таких бедствий в силу своих геофизических особенностей, что свидетельствует об их экологической уязвимости.
Lynchings are again on the rise, underscoring the weakness of the institutions responsible for justice and public security, as well as a persistent culture of violence left over from the armed conflict. Вновь увеличилось число случаев самосуда, что свидетельствует о слабости институтов обеспечения правосудия и общественной безопасности, а также о сохранении культуры насилия, царившей в период вооруженного конфликта.
The growing threat to global peace and security has put the Organization's capacity to cope under considerable stress, underscoring the urgent need to streamline and modernize its peacekeeping machinery. Растущая угроза глобальному миру и безопасности подвергла серьезному испытанию способность Организации решать встающие перед ней проблемы, что свидетельствует о насущной необходимости упорядочить и модернизировать ее механизм операций по поддержанию мира.
The EE-AoA has confirmed the validity of the AoA approach to very diverse themes, beyond the marine environment, underscoring its potential for being applied more broadly to address other environmental priorities. Проведенная ОООСЕ подтвердила оправданность подхода ОО к весьма несхожим темам - не говоря уже о морской среде, - что свидетельствует о возможности ее применения в более широком плане с целью решения других приоритетных природоохранных задач.
The device was remote-controlled, demonstrating the insurgents' improved tactics and underscoring the vulnerability of United Nations and humanitarian personnel. Это устройство было оснащено дистанционным управлением, что свидетельствует о более совершенной тактике мятежников и подчеркивает уязвимость персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций.
Больше примеров...
Подчеркнул (примеров 12)
The United Nations Department of Public Information mentioned the draft resolution in a press release, underscoring its novelty. Департамент общественной информации опубликовал сообщение, в котором подчеркнул новаторский характер этого проекта.
On 21 June 2006, the Secretary-General of the United Nations addressed this August body, underscoring the role of the Conference in a period when multilateral disarmament machinery is stalling. 21 июня 2006 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, выступая на этом благородном форуме, подчеркнул роль Конференции в период, когда пребывает в застое многосторонний разоруженческий механизм.
That is why we insist on the validity of the Advisory Opinion of the International Court of Justice in underscoring the obligation to undertake in good faith and conclude these negotiations under strict international control. Именно поэтому мы исходим из того, что консультативное заключение Международного Суда, который подчеркнул обязательство вести в духе доброй воли и завершить переговоры, ведущие к ядерному разоружению под строгим и эффективным международным контролем, по-прежнему сохраняет свою силу.
The President: I thank the representative of Spain for underscoring the timeliness of this meeting following the recent release of the Cardoso report on United Nations relations with civil society. Председатель: Я благодарю представителя Испании за то, что он подчеркнул своевременный созыв этого заседания после недавнего опубликования доклада Кардозу об отношениях Организации Объединенных Наций с гражданским обществом.
His underscoring of the fundamental question of justice versus reconciliation, in the context of East Timorese society, carries an important message. Тот факт, что он подчеркнул важное значение фундаментального вопроса о противоречии между справедливостью и примирением в рамках восточнотиморского общества, является важным сигналом.
Больше примеров...