Английский - русский
Перевод слова Underscoring
Вариант перевода Подчеркивая

Примеры в контексте "Underscoring - Подчеркивая"

Примеры: Underscoring - Подчеркивая
The Special Coordinator of the Joint Mission remained in close contact with senior Syrian officials, underscoring the critical importance of the timely removal of chemical weapons material. Специальный координатор Совместной миссии поддерживал тесные контакты с сирийским руководством, подчеркивая принципиальную важность своевременного вывоза материалов для химического оружия.
While underscoring the chief responsibility of the Government of the Sudan, Belgium insists that all parties must ensure the protection of civilians. Подчеркивая главную ответственность правительства Судана, Бельгия, тем не менее, настаивает на том, что все стороны должны обеспечивать защиту гражданских лиц.
Some contended that efficiency should not preclude openness, underscoring the utility of regular meetings with other groups. Некоторые ораторы утверждали, что эффективность не должна исключать открытость, подчеркивая полезность регулярных заседаний с участием других групп.
However, while underscoring its importance, we should not lose sight of the need for its reform, which is an ongoing process. Однако, подчеркивая ее значение, мы не должны забывать о необходимости ее реформирования, что является непрерывным процессом.
Also underscoring the actual potential of e-government in promoting transparency, accountability, efficiency and citizen engagement in public service delivery, подчеркивая также фактический потенциал электронного управления в содействии транспарентности, подотчетности, эффективности и вовлечению граждан в сферу предоставления государственных услуг;
He was confident that such cooperation would continue to expand at its own pace in the coming years, underscoring the growing role of developing countries in an increasingly multipolar world economy. Оратор уверен, что такое сотрудничество будет в предстоящие годы и далее расширяться своими собственными темпами, подчеркивая возрастающую роль развивающихся стран во все более многополярной мировой экономике.
We call for complete respect for the Charter's articles, underscoring the obligatory need for implementation of all Security Council resolutions by all States, without exception. Мы призываем к полному соблюдению положений Устава, подчеркивая при этом настоятельную необходимость осуществления всех резолюций Совета Безопасности всеми государствами и без каких-либо исключений.
During this period, this Assembly has adopted resolutions calling for its lifting, underscoring the humanitarian consequences of the embargo on the people of Cuba. В течение этого периода Ассамблея принимала резолюции, призывающие к ее прекращению, подчеркивая гуманитарные последствия этого эмбарго для народа Кубы.
Also underscoring that an integrated and sustainable approach has to be adopted for the management of natural resources, agricultural production and demographic change, подчеркивая также, что для рационального использования природных ресурсов, сельскохозяйственного производства и демографических изменений необходимо принять комплексный и устойчивый подход,
In underscoring the formidable challenges faced by South Sudan, one delegation noted that the country had the highest maternal mortality ratio in the world and some of the poorest health indicators. Подчеркивая сложные задачи, которые стоят перед Южным Суданом, одна делегация отметила, что эта страна имеет самый высокий в мире коэффициент материнской смертности и одни из наихудших показателей здоровья.
The expansion of research, fund-raising, cooperation and communication with United Nations entities, civil society, academic institutions and the private sector addressed the needs of developed and developing countries alike, underscoring the Institute's international character. Расширение научных исследований, мобилизация средств, сотрудничество и связь с подразделениями Организации Объединенных Наций, гражданским обществом, академическими институтами и частным сектором позволяют удовлетворять потребности как развитых, так и развивающихся стран, подчеркивая международный характер Института.
It recognizes, among other levels of action, the specific responsibility of the Security Council in underscoring the profound impact of these arms on the duration and intensity of armed conflicts and their effects on the most vulnerable sectors of society. Она признает, среди прочих уровней действий, конкретную ответственность Совета Безопасности, подчеркивая серьезные последствия этого оружия для длительности и интенсивности вооруженных конфликтов и их воздействие на наиболее уязвимые сектора общества.
It was precisely for the purpose of underscoring this complementary relationship between the Agency's activities and those of the United Nations that the Agency has enjoyed observer status since 1978. Подчеркивая эту взаимодополняемость между деятельностью Организации Объединенных Наций и Агентства, мы приняли решение о предоставлении этому Агентству статуса наблюдателя в 1978 году.
In that connection, measures were already under way in Indonesia to enhance the functioning and overall resources of cooperatives, underscoring the view that their role in involving people in national development and improving their situation should be supported. В этой связи Индонезия уже принимает меры по расширению деятельности и увеличению общего объема ресурсов кооперативов, подчеркивая при этом, что их роль в вовлечении населения в процесс национального развития и улучшении его положения следует укреплять.
Notwithstanding the huge victory represented in the dismantling of apartheid, the dramatic events of recent years had confirmed the overall failure of that endeavour, underscoring the fact that critical and objective analysis was crucial to the search for successful solutions. Несмотря на огромную победу, выразившуюся в крахе апартеида, драматические последствия последних лет подтверждают общий провал этой попытки, подчеркивая тот факт, что критический и объективный анализ является очень важным для поиска успешных решений.
Ms. Hernández Toledano, underscoring the consistent excellence of the information the Scientific Committee provided to Member States, said that its budget and staffing crisis was affecting the efficiency and timeliness of its work. Г-жа Эрнандес Толедано, подчеркивая неизменно высокое качество информации Научного комитета, предоставляемой государствам-членам, говорит, что кризисное состояние его бюджета и штата отрицательно влияет на эффективность и своевременность выполнения работы.
Another delegation, while underscoring that core resources should remain the bedrock of UNFPA funding, stated that multi-bilateral funding provided a means of securing additional resources. Подчеркивая, что основные ресурсы по-прежнему лежат в основе финансирования ЮНФПА, другая делегация заявила, что многостороннее и двустороннее финансирование является средством обеспечения дополнительных ресурсов.
While underscoring the significance of political will and flexibility, I view that our deliberations and discussions on this issue provide better understanding, which is essential for achieving a consensus programme of work. Подчеркивая важность политической воли и гибкости, я все же считаю, что наши дискуссии и прения по данному вопросу способствуют более четкому пониманию, а это необходимо для достижения консенсусной программы работы.
The Partnership incorporates the standards as requirements for Kosovo's long-term European perspective, thereby underscoring that they must continue to be a central focus of efforts by the Provisional Institutions throughout and beyond the status process. Такое партнерство предусматривает достижение установленных норм в качестве необходимого условия реализации для Косово долгосрочной европейской перспективы, тем самым подчеркивая, что эти нормы должны оставаться центром сосредоточения усилий временных институтов как на протяжении всего процесса определения статуса, так и по его завершении.
Also underscoring that growth in the agriculture sector, particularly in food production, remains fundamental for poverty alleviation, economic growth and environmental sustainability, подчеркивая также, что рост в сельскохозяйственном секторе, особенно в производстве продуктов питания, по-прежнему имеет крайне важное значение для сокращения масштабов нищеты, экономического роста и достижения экологической устойчивости,
Also underscoring that it is important to generate opportunities for higher incomes by adding value to the production and supply chain, подчеркивая также, что важно создать возможности для получения более высоких доходов благодаря добавленной стоимости в цепи производство-поставки,
Since the Nairobi Summit, the Convention's cooperation and assistance provisions have continued to serve as the model for other instruments of international law, underscoring that partnership is essential to addressing the totality of the problems caused by explosive remnants of war. С Найробийского саммита конвенционные положения по сотрудничеству и содействию по-прежнему выступали в качестве модели для других инструментов международного права, подчеркивая, что партнерство имеет существенное значение для урегулирования всей совокупности проблем, порождаемых взрывоопасными пережитками войны.
Mr. Papa Omar Ndiaye (Senegal), underscoring the heavy human and economic cost of mines, said that Africa was the continent with the greatest number of affected States. Г-н Папа Омар Ндиай (Сенегал), подчеркивая значительные людские и экономические издержки, связанные с минной опасностью, говорит, что Африка является континентом с наибольшим числом пострадавших государств.
The EU reiterated its strong commitment to human rights as an integral part of United Nations activities, while underscoring that accountability for gender-mainstreaming and women's empowerment should be given higher priority within the system agencies. ЕС вновь заявляет о своей энергичной приверженности соблюдению прав человека как неотъемлемой части деятельности Организации Объединенных Наций, подчеркивая при этом, что в рамках системы учреждений первоочередное внимание следует уделять обеспечению подотчет-ности в отношении гендерных аспектов и расши-рению прав женщин.
underscoring that forests should be high on the global political agenda in order to accelerate the implementation of agreed actions on the ground and to enhance actions at all levels, подчеркивая, что для обеспечения более оперативной реализации принятых мер на местах и расширения деятельности на всех уровнях необходимо, чтобы вопрос лесов стал одним из ключевых пунктов глобальной политической повестки дня,