The United Nations is in the process of launching county support teams to work with 15 recently appointed county superintendents as an effort to underpin sound decentralized governance with information and project management skills. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций находится в процессе формирования страновых групп поддержки, которые будут сотрудничать с 15 недавно назначенными префектами графств в рамках усилий, направленных на оказание поддержки эффективному децентрализованному управлению посредством использования навыков работы с информацией и управления проектами. |
Then there is China's $40 billion Silk Road Fund, intended to support the infrastructure projects needed to underpin President Xi Jinping's "one belt, one road" strategy, which aims to improve trade and communication linkages across Eurasia. |
Далее, существует китайский «Фонд Шёлкового пути» размером $40 млрд, предназначенных для поддержки инфраструктурных проектов, которые необходимы для реализации выдвинутой президентом Си Цзиньпином стратегии «Один пояс, одна дорога». Эта стратегия нацелена на улучшение торговых связей и коммуникаций на территории Евразии. |
Cameroon cannot fail to lend its full support to the "White Helmets" initiative, the aims of which are the same as those that motivate and underpin my Government's activities at the national and international levels. |
Камерун не может не оказать полной поддержки инициативе "белые каски", цели которой аналогичны тем, которые мотивируют и поддерживают деятельность моего правительства на национальном и международном уровнях. |
This strategy has now been transmitted to country teams to underpin their work on the CCA, the UNDAF and the support of the United Nations system to the PRSP process. |
Эта стратегия уже передана страновым группам, с тем чтобы они положили ее в основу своей работы по ОСО, РПООНПР и поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций процессу ОПГВ. |
The Policy, Partnerships and Mediation Support Division should come under subprogramme 1 of the programme budget, since its support functions primarily underpin the Department's work in the area of prevention, control and resolution of conflict. |
Отдел политики, партнерств и поддержки посредничества должен быть включен в подпрограмму 1 бюджета по программам, так как он оказывает содействие прежде всего деятельности Департамента в области предупреждения, сдерживания и урегулирования конфликтов. |
Assistance from EU Structural Funds will be provided to support the extension and improvement of water supply and sewerage services in the period 1989-1993 to underpin sustainable development and support economic sectors. |
В период 1989-1993 годов планировалось через структурные фонды ЕС оказать помощь в расширении и улучшении систем водоснабжения и канализации в целях содействия устойчивому развитию и поддержки секторов экономики. |
Development and building of support for a comprehensive Nuclear Weapons Convention to legally underpin the ultimate transition to a nuclear weapon free world. |
развитие и наращивание поддержки в отношении всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, с тем чтобы юридически подкрепить переход к миру, свободному от ядерного оружия; |
The tools and approaches that underpin the model are being deployed to support new missions and to help overcome support challenges, often in extreme settings, and to improve efficiency and effectiveness. |
Инструменты и подходы, лежащие в основе этой модели, применяются в настоящее время для оказания поддержки новым миссиям, содействия решению проблем с предоставлением поддержки в зачастую экстремальных условиях и повышения эффективности и результативности осуществляемой деятельности. |
Significant financial resources will also be needed to support the implementation of the agreements reached at the Bangui forum, in particular with regard to the process on disarmament, demobilization and reintegration, but also to underpin the restoration of State authority and the preparation of the elections. |
Потребуются также значительные финансовые ресурсы для поддержки осуществления соглашений, достигнутых на форуме в Банги, в частности в том, что касается процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также для содействия восстановлению государственной власти и подготовке выборов. |
which should be developed and implemented as a matter of priority as they underpin the most essential aspects of a coherent strategy for logistics support of future peacekeeping operations. |
эти элементы должны быть разработаны и внедрены в первоочередном порядке, поскольку они составляют основу наиболее существенно важных аспектов целостной стратегии обеспечения материально-технической поддержки будущих миротворческих операций. |
The resolutions of the General Assembly and the Security Council regarding the protection of United Nations and associated personnel, including international humanitarian personnel, should continue to underpin the actions undertaken by the various stakeholders concerned. |
В резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в отношении защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ним персонала и международного гуманитарного персонала следует продолжать особо отмечать необходимость поддержки действий, предпринимаемых различными действующими лицами. |
On the other hand, the green economy proposes to fully leverage public sector spending to support private sector investment, including through targeted policy and regulatory reform needed to underpin the desired outcomes. |
С другой стороны, "зеленая" экономика предлагает в полной мере использовать расходы государственного сектора для поддержки инвестиций частного сектора, в том числе путем проведения целенаправленной политической и нормативной реформы, необходимой для подкрепления желательных результатов. |
(c) To develop the global environmental information network in the international environmental governance initiative as an institutional support mechanism to underpin the development of the platform; |
с) создать глобальную сеть экологической информации в рамках международной инициативы в области экологического руководства в качестве механизма институциональной поддержки усилий по разработке платформы; |
One of the existing P-4 Political Affairs Officers would shift across to the Best Practices and Training Team, which, for reporting purposes, would fall under the Mediation Support Unit, but would in fact underpin the work of the entire Division and indeed the Department. |
Одна из имеющихся должностей сотрудников по политическим вопросам С-4 будет передана в Секцию передовой практики и профессиональной подготовки, которая для целей отчетности будет входить в Группу поддержки посредничества, хотя на практике будет обеспечивать деятельность всего Отдела и, фактически, Департамента. |
Capacity-building and the facilitation of technology development and sharing in countries underpin the delivery of all UNEP support to countries in line with the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building. |
Наращивание потенциала и содействие развитию технологий и обмену ими между странами служат основой для предоставления ЮНЕП всего спектра поддержки странам в соответствии с Балийским стратегическим планом по оказанию технической поддержки и созданию потенциала. |
Effective and efficient statistical systems are needed both to monitor progress towards the international development goals and to underpin development by providing the basis for rational decision-making, for macroeconomic management, for the efficient allocation of scarce resources and for holding Governments accountable for their policies and activities. |
Эффективные и действенные статистические системы нужны как для отслеживания прогресса в деле достижения целей международного развития, так и для поддержки процесса развития путем обеспечения основы для принятия национальных решений, макроэкономического управления, эффективного распределения дефицитных ресурсов и обеспечения подотчетности правительств за проводимую ими политику и деятельность. |
The international community must keep up the momentum by mobilizing around the issue of light weapons, supporting the moratorium and making it effective by implementing a programme of coordination and assistance for security and development, which underpin the moratorium and help to widen it. |
Международному сообществу необходимо сохранить импульс на основе мобилизации сил на решение вопроса о стрелковом оружии, поддержки моратория и придания ему эффективности посредством осуществления программы координации и помощи в интересах безопасности и развития, которые лежат в основе моратория и которые будут содействовать расширению его охвата. |
agreed on the need for international political and financial support to underpin African peacebuilding initiatives, on the importance of demobilization of combatants and of early and sustained partnership among all actors on repatriation and reintegration. |
Участники этого совещания достигли договоренности в отношении необходимости международной политической и финансовой поддержки, с тем чтобы содействовать африканским инициативам по укреплению мира, а также в отношении важного значения демобилизации комбатантов и скорейшего достижения устойчивых партнерских связей между всеми субъектами в вопросах репатриации и реинтеграции. |
Underscores the importance of support for capacity-development in programme countries and notes that the plan intends to identify concrete methodologies and measurements that underpin capacity development; |
подчеркивает важность поддержки усилий по созданию потенциала в странах осуществления программ и отмечает, что план призван определить конкретные методологии и параметры, на основе которых должна осуществляться деятельность по созданию потенциала; |
While there is no one-to-one relationship between global programme outputs and strategic plan outcomes (given the need to focus the limited resources of the global programme), the practice architecture component is expected to underpin UNDP support to all strategic plan outcomes. |
Хотя не существует однозначного соотношения между результатами глобальной программы и стратегического плана (с учетом необходимости целевого использования ограниченных ресурсов глобальной программы), ожидается, что компонент системы практической деятельности будет лежать в основе поддержки, оказываемой ПРООН в отношении всех результатов стратегического плана. |
(c) To support the International Atomic Energy Agency (IAEA), the United Nations and other organizations and treaties that help us meet our objectives through the international community and which serve to underpin global security and prosperity. |
с) оказание поддержки Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ), Организации Объединенных Наций и другим организациям и договорным органам, способствующим достижению наших целей через посредство международного сообщества и выступающих за подержание глобальной безопасности и процветание. |
Note that further consideration is required for the proposed monitoring, evaluation, reporting and learning arrangements including an assessment of indicative costs required, and the governance and institutional arrangements that will underpin implementation of the Strategy and note that the results matrix requires completion. |
отмечаем необходимость дальнейшего рассмотрения предлагаемых механизмов мониторинга, оценки, отчетности и обучения, включая оценку ориентировочной сметы требуемых затрат, а также механизмов управления и институциональных механизмов для поддержки осуществления Стратегии, а также необходимость завершения разработки критериев для оценки результатов; |
Portfolio management approaches will be utilized to strengthen the issues-based design and delivery of UNDP support and to better underpin value for money. |
Будут использоваться подходы к управлению портфелем с целью укрепления ориентированной на решение конкретных проблем разработки и реализации поддержки ПРООН, а также обеспечения получения большей отдачи. |
In this regard, a support activities programme could also underpin the potential benefits of the move between informal and formal working methods, without jeopardizing the maintenance of this necessary expertise. |
В этой связи программа мероприятий по оказанию поддержки могла бы также способствовать выявлению потенциальных преимуществ перехода от неофициальных к официальным методам работы, не создавая при этом угрозы для поддержания на надлежащем уровне этих необходимых экспертных знаний. |
The amount of $251,000 is proposed by the Internal Management Consulting Service to engage consultants to support the establishment and institutionalization of capacity for continuous business process reviews and improvements to underpin the recent restructuring of DPKO and DFS. |
Сумма в размере 251000 долл. США испрашивается Консультативной службой по вопросам внутреннего управления для привлечения консультантов в целях поддержки внедрения и институционализации функций непрерывного анализа и оптимизации оперативных процессов в рамках начатой недавно реструктуризации ДОПМ и ДПП. |