That message should underpin our work. |
В своей деятельности мы должны опираться на это послание. |
An economics of financial and fiscal stability will have to underpin this effort at both national and global levels. |
Эти усилия как на национальном, так и на общемировом уровнях должны опираться на экономические принципы финансовой и фискальной стабильности. |
It should underpin the principles of equity and justice. |
Оно должно опираться на принципы равноправия и справедливости. |
A rights-based approach must underpin the mobilization, allocation and spending of public resource, and human rights should be at the heart of all decisions. |
Мобилизация, выделение и расходование государственных средств должны опираться на правозащитный подход, а права человека - лежать в основе всех принимаемых решений. |
The legislative structures that are to underpin the transition to the establishment of a democratic Government in the first half of next year are in place. |
Имеются законодательные структуры, на которые в переходный период должно опираться создание первого демократического правительства в течение первой половины года. |
In the light of the near universal ratification of the Convention on the Rights of the Child, a rights-based approach should underpin all future action for children. |
В свете почти всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка все будущие меры в интересах детей должны опираться на правовую основу. |
Indigenous peoples' values of reciprocity, collectivity, solidarity, reverence for nature and the Earth, among others, should underpin such a world. |
Подобный мир должен опираться на такие ценности коренных народов, как взаимовыручка, коллективизм, солидарность, уважение природы и планеты. |
The implementation of Human Rights principles is the core responsibility of all Governments; they must underpin the development of all legislation and policy and ensure their implementation, as well as being accountable to civil society. |
Осуществление принципов прав человека является основной обязанностью всех правительств: они должны опираться на них при разработке любых законодательных актов и политики и обеспечивать их реализацию, а также быть подотчетными гражданскому обществу. |
These products underpin the full confidence that country offices are drawing from the very best intellectual contributions and experience that the global development community has to offer. |
Возможность достижения таких результатов обеспечивается полной уверенностью в том, что страновые отделения будут опираться на самые современные теоретические концепции и передовой опыт, которые могут быть предложены мировым сообществом в рамках решения задач глобального развития. |