Is should also help measure the establishment of the pan-European network of SEIS to underpin the regular reporting and assessments. |
Она также должна помогать в оценке создания общеевропейской сети СЕИС для поддержки регулярного представления докладов и оценок. |
The IMF will continue to help countries to design macroeconomic frameworks to underpin those strategies. |
МФВ будет и впредь помогать странам разрабатывать макроэкономические рамки для поддержки этих стратегий. |
Yet in recognizing the need for force to underpin that humanitarian objective we began to lose our direction. |
Все еще признавая необходимость применения силы для поддержки этой гуманитарной цели, мы начали терять направление нашей деятельности. |
The crucial role of a reliable system of economic, social and environmental information to underpin policies for sustainable development was stressed. |
Подчеркивалась важнейшая роль надежной системы экономической, социальной и экологической информации для поддержки политики, направленной на устойчивое развитие. |
The policies, laws and enforcement mechanisms required to underpin institutional frameworks should be developed through an open, transparent and participatory consultation process. |
Политика, законы и правоприменительные механизмы, необходимые для поддержки институциональных рамок, должны разрабатываться на основе открытых и транспарентных консультаций с участием всех заинтересованных сторон. |
To underpin the judicial system, an efficient penal system must be established. This requires both resources and international personnel. |
В целях поддержки судебной системы следует создать эффективную уголовную систему, и для этого необходимы как ресурсы, так и международный персонал. |
In some Overseas Territories, accounting and auditing legislation will need to be updated to underpin this process. |
Для поддержки этого процесса законодательство по вопросам финансовой отчетности и аудита некоторых заморских территорий должно быть усовершенствовано. |
There was a need to bring together relevant multimedia nitrogen science to provide cross-cutting information to underpin policy decisions. |
Существует необходимость объединения соответствующих отраслей мультимедийной науки об азоте в целях обеспечения сквозной информации для поддержки политических решений. |
The OSCE has worked hard to underpin and stimulate initiatives undertaken within the framework of the United Nations. |
ОБСЕ упорно работала в целях поддержки и придания импульса инициативам, предпринятым в рамках Организации Объединенных Наций. |
The Committee expects the Secretary-General to provide detailed information on the specific role of UNMEER in the detailed budget submission to underpin and justify his proposals for resource requirements. |
Комитет ожидает, что Генеральный секретарь представит подробную информацию о конкретной роли МООНЧРЭ в развернутом бюджетном предложении в целях поддержки и обоснования его предложений, касающихся потребностей в ресурсах. |
The programme is also assisting countries to establish the national GHG inventory and monitoring, reporting and verification systems required to underpin mitigation actions and adopt integrated approaches for low-emission development. |
По линии этой программы странам также оказывается помощь в создании национальных кадастров ПГ и систем мониторинга, предоставления информации и проверки, которые необходимы для поддержки действий по предотвращению изменений климата и применения комплексных подходов к развитию с низким выбросом загрязнителей. |
As the Special Rapporteur noted, the absence of adequate legal frameworks to underpin non-contributory social security schemes seriously threatens the beneficiaries' enjoyment of their human rights. |
По мнению Специального докладчика, отсутствие надлежащей правовой базы для поддержки систем социального обеспечения, не связанных с выплатой взносов, серьезно угрожает пользованию бенефициарами их правами человека. |
The intergovernmental consultation identified the need to give greater attention to assessment of interlinkages, to underpin the integration of environmental concerns into sectoral plans and policies, and to assess their social and economic implications. |
Межправительственное консультативное совещание отметило необходимость уделять больше внимания оценке взаимосвязей для поддержки включения экологических озабоченностей в секторальные планы и политику и для оценки связанных с ними социальных и экономических последствий. |
If Qatar fails to use its resources wisely, it may lose the legitimacy that it needs to underpin its patronage. |
Если Катар не сможет благоразумно использовать свои ресурсы, то он может утратить легитимность, необходимую ему для поддержки своего покровительственного отношения. |
Delegations stressed that the thematic trust fund (TTF) concept was an important innovation that had been strategically and cohesively used to underpin the core goals of UNDP. |
Делегации подчеркнули, что концепция тематических целевых фондов (ТЦФ) является важным новым элементом, который использовался в стратегическом и последовательном планах для поддержки основных целей ПРООН. |
The third global cooperation framework fell short in its strategic mission to underpin and integrate the practice architecture of UNDP. |
В результате деятельности по линии третьих рамок глобального сотрудничества не была выполнена поставленная перед ними стратегическая задача поддержки и интеграции системы практической деятельности ПРООН. |
To underpin such initiatives, the secretariat continued to develop and improve tools to enhance its visibility with and outreach to partners and donors, including through an internal donor profile system and the ESCAP website, which in 2012 featured a dedicated "Partners" page. |
Для поддержки таких инициатив секретариат продолжил развивать и улучшать инструменты для повышения транспарентности своей роли, развивая контакты с партнерами и донорами, включая взаимодействие через внутреннюю профильную донорскую систему и веб-сайт ЭСКАТО, на котором в 2012 году появилась специальная страница «Партнеры». |
What have been called "national dialogues" could play a significant role in forging the social consensus necessary to underpin the initiatives associated with a rights-based approach to development, poverty reduction and the elimination of exclusion. |
Так называемый "общенациональный диалог" может сыграть важную роль в выработке социального консенсуса, необходимого для поддержки инициатив, связанных с правозащитным подходом к развитию, снижением масштабов нищеты и ликвидацией отторжения. |
Moreover, IMF devotes more than 10 per cent of its administrative budget to technical assistance and training by strengthening and upgrading fiscal, banking, monetary exchange and statistics systems in member countries to underpin the effective formulation and implementation of policies. |
Кроме того, МВФ выделяет более 10 процентов своего административного бюджета на техническую помощь и подготовку кадров путем укрепления и обновления бюджетной, банковской, валютной и статистической систем в странах-членах в целях поддержки эффективной разработки и осуществления политики. |
IMF has underscored that the proper mix of monetary and fiscal policies and the structural reforms needed to underpin them should also take into account the poor and the most vulnerable people in society. |
МВФ подчеркнул, что правильная денежно-кредитная и бюджетно-финансовая политика и структурные реформы, необходимые для ее поддержки, должны также учитывать интересы беднейших и наиболее уязвимых групп населения. |
Early in the year, monetary policy was aimed at providing sufficient liquidity to underpin the hoped for economic reactivation, but this strategy was of limited usefulness because the expected expansion of aggregate demand never took place. |
В начале года кредитно-денежная политика была направлена на обеспечение достаточной ликвидности для поддержки оживления экономики, на что так все надеялись, однако эта стратегия принесла ограниченные выгоды, поскольку ожидаемого расширения совокупного спроса так и не произошло. |
Effective medium-term budget planning is important to ensure availability on a stable and predictable basis of public funding necessary to underpin social protection measures; |
Эффективное планирование среднесрочного бюджета имеет большое значение для обеспечения стабильного и предсказуемого государственного финансирования, необходимого для поддержки мер в области социальной защиты; |
Regional science field campaigns can help to build scientific capacity in developing regions and to create scientific data to underpin integrated regional assessments |
Региональные научные полевые исследования могут содействовать укреплению научного потенциала в развивающихся регионах и генерировать научные данные для поддержки комплексных региональных оценок |
(c) Initiation of the production/update of procedural documentation to underpin the process maps produced under the current state assessment; |
с) начало создания/обновления процедурной документации для поддержки карт процессов, изготовленных в соответствии с оценкой текущего состояния; |
Public policy can contribute to overcoming the coordination problems that inhibit innovation in the private sector and to the institution-building required to underpin competitiveness and innovation. |
Государственная политика может способствовать преодолению координационных проблем, препятствующих инновационной деятельности в частном секторе, и созданию институциональной базы, необходимой для поддержки конкурентоспособности и инновационной деятельности. |