Английский - русский
Перевод слова Underpin
Вариант перевода Лежать в основе

Примеры в контексте "Underpin - Лежать в основе"

Примеры: Underpin - Лежать в основе
The mission emphasized that this principle of national ownership and sovereignty would also underpin its discussions throughout the visit. Миссия подчеркивала, что этот принцип национальной ответственности и суверенитета будет также лежать в основе всех переговоров, которые состоятся в ходе визита.
Transparency and accountability must underpin all financing to enhance legitimacy and effectiveness. Транспарентность и подотчетность должны лежать в основе всего финансирования для обеспечения легитимности и эффективности.
This clearly should underpin processes of alignment of NAPs. Это совершенно определенно должно лежать в основе процессов согласования НПД.
Building national capacity to ensure that Governments could effectively manage their affairs in the post-conflict phase should underpin peacebuilding throughout the life of the mission. Наращивание национального потенциала для того, чтобы правительства могли эффективно управлять своими делами в ходе постконфликтного этапа, должно лежать в основе миростроительства в течение всего периода работы миссии.
The principles of the independence and impartiality of judicial bodies must underpin that process. Принципы независимости и беспристрастности судебных органов должны лежать в основе этого процесса.
These considerations should also underpin collaborative efforts with Governments, civil society and partners in the United Nations system. Эти соображения должны также лежать в основе сотрудничества с правительствами, гражданским обществом и партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In response, academics and civil society groups campaigned around certain basic rights which they believed should underpin public policy. В ответ научные круги и группы гражданского общества начали проводить кампанию в защиту определенных базовых прав, которые, по их мнению, должны лежать в основе государственной политики.
This runs counter to the principle of pluralism and diversity that should underpin genuine freedom of expression. Это противоречит принципу плюрализма и разнообразия, который должен лежать в основе истинной свободы выражения мнений.
In its decision 4/3, the Conference developed a set of principles that should underpin all future technical assistance projects. В своем решении 4/3 Конференция разработала совокупность принципов, которые должны лежать в основе всех будущих проектов в области технической помощи.
The special responsibilities of the permanent members of the Security Council for collective security should underpin any discussion of the peacekeeping scale. Особая ответственность постоянных членов Совета Безопасности за коллективную безопасность должна лежать в основе всех обсуждений, связанных со шкалой взносов на операции по поддержанию мира.
It was noted that industrial development will continue to underpin sustainable development, creating both employment and social cohesion. Было отмечено, что развитие промышленности будет и впредь лежать в основе устойчивого развития, обеспечивая как занятость, так и социальное согласие.
In this regard, ESCAP has identified the following principles which should underpin any regional strategy: В этой связи ЭСКАТО определила следующие принципы, которые должны лежать в основе любой региональной стратегии:
Human rights standards must underpin any meaningful conception of democracy, so that physical integrity is protected and freedoms of participation, elections, assembly, association, opinion, expression and information are guaranteed. Стандарты в области прав человека должны лежать в основе любой содержательной концепции демократии, с тем чтобы была обеспечена защита физической неприкосновенности людей, а также была гарантирована свобода участия, выборов, собраний, ассоциаций, выражения своего мнения и распространения и получения информации.
The approach will continue to underpin efforts in youth development, including the implementation of the World Programme of Action for Youth. Подход будет по-прежнему лежать в основе усилий в области развития молодежи, в том числе реализации Всемирной программы действий в интересах молодежи.
Ms. Heimerback (Norway) said that the rule of law must underpin all United Nations activity, including the internal administration of justice. Г-жа Хеймербэк (Норвегия) говорит, что господство права должно лежать в основе всей деятельности Организации Объединенных Наций, включая отправление внутреннего правосудия.
At the same time, I remain concerned that tangible progress in certain key areas of implementation of the Comprehensive Peace Agreement, which should underpin the partnership, is still lacking. Одновременно у меня по-прежнему вызывает озабоченность отсутствие ощутимого прогресса в некоторых ключевых областях осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, который должен лежать в основе этого партнерства.
As such, they emphasized that humanitarian considerations are now recognized as a fundamental global concern and stated that such considerations must underpin all approaches, efforts and international commitments towards nuclear disarmament. Они подчеркивали, что гуманитарные соображения как таковые в настоящее время признаются в качестве фундаментальной глобальной озабоченности, и заявили, что такие соображения должны лежать в основе всех подходов, усилий и международных обязательств в направлении ядерного разоружения.
Many speakers said that sustainable development should be integrated at the centre of the fight against poverty and should underpin efforts to build more resilient societies. Многие ораторы заявили, что устойчивое развитие должно находиться в центре борьбы с нищетой и должно лежать в основе усилий по строительству более жизнеспособного общества.
The importance of a political solution to underpin any military disengagement and ceasefire is key. MONUC has been working hard in the past weeks to defuse tensions and to recommend peace-building mechanisms. Ключевое значение имеет политическое решение, которое должно лежать в основе любого разъединения войск и прекращения огня. МООНК в последние недели принимает всемерные усилия, чтобы разрядить напряженность и рекомендовать создание механизмов миростроительства.
In perfect harmony, our heads of State and Government played the score of universalism, stressing the cardinal values and principles that must now underpin international relations: freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and the sharing of responsibilities. Вполне согласованным образом главы наших государств и правительств разыграли партитуру по нотам всеобщего единства, подчеркнув кардинальные ценности и принципы, которые должны лежать в основе международных отношений: свободу, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и разделение ответственности.
Many aspects of the outcome document we have before us reflect the sense of solidarity, the humanistic spirit and the attachment to the rule of law which need to underpin international relations. Многие из аспектов итогового документа, который находится сегодня на рассмотрении Ассамблеи, отражают чувство солидарности, дух гуманизма и приверженность законности, которые должны лежать в основе международных отношений.
That vision of a two-State solution, as enshrined in Security Council resolution 1397 and the principle of land for peace, must therefore underpin any permanent settlement of the Middle East conflict. Такое видение двух государств, закрепленное в резолюции 1397 Совета Безопасности, и принцип «земля в обмен на мир» должны поэтому лежать в основе любого прочного урегулирования ближневосточного конфликта.
This is the point being made by the Ad Hoc Working Group when it stresses in particular the need for the political will that must underpin any effort of Africans themselves and the international community. Именно этот момент отметила Специальная рабочая группа, когда она подчеркнула, в частности, необходимость наличия политической воли, которая должна лежать в основе любых усилий самих африканцев и международного сообщества.
Our contribution has stressed that human rights standards must underpin any meaningful conception of democracy and giving effect to democratic principles necessitates, inter alia, the building of strong laws and institutions of democratic governance as well as independent oversight mechanisms. В своей деятельности мы подчеркиваем, что стандарты в области прав человека должны лежать в основе любой содержательной концепции демократии и что осуществление демократических принципов предусматривает, среди прочего, необходимость в создании действенной законодательной базы и сильных институтов демократического управления, а также независимых механизмов надзора.
One representative underlined certain principles that he said must underpin any options paper, in particular the distinction between different countries in their ability to deal with the problem of mercury and between the various implementation tools. Один из представителей подчеркнул определенные принципы, которые, как он заявил должны лежать в основе любого документа по вариантам, в частности, проведения различия между странами с точки зрения их способности решать проблемы, связанные с ртутью, а также между различными инструментами осуществления.