This case illustrates the role the Court plays in peacefully solving legal disputes that underlie tensions between States. | Это дело свидетельствует о роли Суда в мирном урегулировании правовых споров, создающих напряженность в отношениях между государствами. |
The structural causes that underlie disadvantage include race, ethnicity, gender, religion, indigenous or national origin, and socio-economic status. | К числу причин структурного характера, создающих неблагоприятные условия, относятся расовые различия, этническая принадлежность, гендерные различия, религия, принадлежность к коренному населению или национальное происхождение и социально-экономический статус. |