Intolerance and bigotry are in fact phenomena that underlie, inter alia, the terrorism that spares no continent. |
Нетерпимость и фанатизм относятся к числу явлений, порождающих терроризм, от которого не имеет защиты ни один континент. |
Poverty alleviation projects are implemented by municipalities and a range of partners who conduct integrated activities aimed at addressing the problems than underlie poverty. |
Борьба с нищетой ведется муниципалитетами при поддержке партнеров на основе комплексного подхода, направленного на устранение причин, порождающих бедность. |
Acknowledging that confronting and changing the harmful attitudes, customs, practices and gender stereotypes that underlie and perpetuate violence against women are fundamental to ensuring effective protection, |
признавая, что изменение пагубных взглядов, обычаев, практики и гендерных стереотипов, порождающих и увековечивающих насилие в отношении женщин, и борьба с ними имеют основополагающее значение для обеспечения эффективной защиты, |
Fighting terrorism does not simply mean bringing to justice the perpetrators and conspirators, but also tackling the poverty, injustice, subjugation and illegal occupation that underlie it. |
Борьба с терроризмом означает не только привлечение к ответственности виновных и заговорщиков, но и решение порождающих терроризм проблем нищеты, несправедливости, угнетения и незаконной оккупации. |