However, the author has on occasion refused to undergo rehabilitation treatment at the Ezeiza Prison or outside hospitals selected by the authorities. |
Вместе с тем автор несколько раз отказывался от прохождения курса реабилитационного лечения в ФПК Эсейсы или внешних больницах по выбору тюремной администрации. |
It is a policy of this Department that labour inspectors must undergo and pass the basic training programmes for labour inspectors before they can conduct inspection. |
В соответствии с политикой Министерства труда и занятости инспекторы по вопросам труда допускаются к инспекционным проверкам лишь после прохождения курсов соответствующей базовой подготовки. |
Unlike other candidates, who were accepted on the condition of passing an exam similar to one already passed by the author at an earlier stage, the author was required to undergo an additional personality test, designed to assess his psychological suitability for judicial office. |
В отличие от других кандидатов, которых принимали на условии прохождения экзамена, аналогичного тому, какой автор уже сдал ранее, от него потребовали пройти дополнительный тест на проверку личных качеств, с тем чтобы оценить его психологическую пригодность для данной должности. |
Policies of receiving States that require compulsory tests for exclusively incoming migrant workers may be additionally discriminatory if similarly situated foreign nationals such as tourists or even diplomats may not be required to undergo compulsory testing. |
Политика принимающих государств, требующая прохождения обязательных проверок исключительно от прибывающих трудовых мигрантов, может быть еще более дискриминационной, если от находящихся в сходной ситуации иностранных граждан, таких как туристы и даже дипломаты, прохождение обязательных медицинских проверок не требуется. |
Under article 252 of the Labour Code, persons under 18 may be employed only after undergoing a medical examination, and until they reach 18 they must undergo an annual medical check-up, to be paid for by the employer. |
В соответствии со статьей 252 Трудового кодекса лица моложе 18 лет принимаются на работу только после прохождения ими медицинского обследования, и до достижения 18 лет они ежегодно за счет средств работодателя подлежат обязательному медицинскому обследованию. |
If more than one container is used to execute all three drop specifications, then those containers shall undergo pressure cycling according to B 6.2.2.2. until either leakage or [22,000] cycles without leakage have occurred. |
Если сбрасывание во всех трех положениях выполняют с использованием нескольких резервуаров, то затем эти резервуары подвергают испытанию на циклическое изменение давления в соответствии с пунктом 6.2.2.2 либо до появления утечки, либо до прохождения [22000] циклов без утечки. |
There was no reference to section 144 in the decision of the Ellwangen Regional Court, nor was the author "ordered to undergo" or "to make herself available" for such an examination. |
В решении Областного суда Эльвангена не содержалось ссылки на статью 144, и автору не было "предписано пройти" или "явиться для прохождения" такого обследования. |
Yet, the government adopted a restrictive law on religious activities and associations in 2011 and all religious groups were required to undergo compulsory re-registration, resulting in the closure of hundreds of small religious communities who were unable to meet the 50-person membership requirement for re-registration. |
Тем не менее, в 2011 году правительство приняло ограничительный закон о религиозной деятельности и религиозных объединениях, и все религиозные группы должны пройти обязательную перерегистрацию, что привело к исчезновению сотен мелких религиозных общин, которые были не в состоянии удовлетворить требование о 50 членах для прохождения перерегистрации. |
Also at its second session, the Group considered the issue of one State party selected for review in the first year of the Mechanism that had not yet informed the Secretariat whether it was ready to undergo the review or would defer review to the second year. |
Также на своей второй сессии Группа рассмотрела положение, сложившееся в отношении одного государства-участника, отобранного для прохождения обзора в течение первого года функционирования Механизма, которое еще не проинформировало Секретариат ни о своей готовности к обзору, ни о желании перенести обзор на второй год. |
The relevant acts stipulate that, if a person commits an act of domestic violence after receiving an official warning as to the inadmissibility of such conduct, he or she must be referred to a crisis centre to undergo a programme of therapy. |
Законодательными актами предусмотрено, что в случае совершения лицом насилия в семье, после получения им официального предупреждения о недопустимости совершения насилия в семье, данное лицо направляется в кризисный центр для прохождения коррекционной программы. |
Article 128 prohibits requiring a woman applying for employment to undergo a pregnancy test; |
В статье 128 содержится запрет на требование прохождения претендующими на трудоустройство женщинами теста на беременность. |