Английский - русский
Перевод слова Underdevelopment
Вариант перевода Слабого развития

Примеры в контексте "Underdevelopment - Слабого развития"

Примеры: Underdevelopment - Слабого развития
Problems of unemployment, underdevelopment, poverty, social disintegration and isolation require urgent solutions. Проблемы безработицы, слабого развития, нищеты, социальной разобщенности и изоляции требуют безотлагательных решений.
The problem of underdevelopment must be seriously addressed. Необходимо серьезно подходить к рассмотрению проблемы слабого развития.
Therefore, there is no reason why Africa cannot emerge from its isolation and underdevelopment. Поэтому нет никаких причин, по которым Африка не могла выбраться из тисков изоляции и слабого развития.
Long-term vision and commitment are vital to address the context of underdevelopment and marginalization that drives HIV. Жизненно важное значение для устранения условий слабого развития и маргинализации, которые являются движущими силами ВИЧ, имеют долгосрочная перспектива и приверженность.
The many commitments made at United Nations conferences had failed to mitigate the debilitating effects of underdevelopment. Многочисленные обязательства, принятые во время конференций Организации Объединенных Наций, не привели к ослаблению негативного влияния слабого развития.
The economic situation of Timor-Leste is slow to improve given the comprehensive legacy of underdevelopment inherited by the newly independent State. Улучшение экономической ситуации в Тиморе-Лешти идет медленно в силу общего наследия слабого развития, доставшегося этому молодому независимому государству.
They also appear to share similar political demands, which are essentially for the Khartoum authorities to address the marginalization and underdevelopment of the region. Кроме того, они выдвигают и схожие политические требования, которые заключаются, главным образом, в том, чтобы власти Хартума занялись проблемой маргинализации и слабого развития региона.
But standing united also requires us to take up a second, deeper level of global responsibility, namely, tackling the underlying problems that promote conflict and underdevelopment. Но интересы единения также требуют от нас решения вопросов, связанных со вторым, более глубоким уровнем глобальной ответственности, а именно решения коренных проблем, лежащих в основе конфликтов и слабого развития.
His country had spared no effort during the past 30 years in fostering cooperation to combat all forms of dependency and underdevelopment in Africa and would continue to work towards those objectives. В последние 30 лет его страна не жалела усилий для расширения сотрудничества в целях борьбы со всеми формами зависимости и слабого развития в Африке, и она будет и впредь делать все возможное для достижения этих целей.
We had to start from scratch in learning about this new threat, which is bound to the no-less delicate question of underdevelopment. Мы были вынуждены начать с азов в изучении этой новой угрозы, которая связана с не менее деликатным вопросом слабого развития.
To our mind, these conferences will give a strong political impetus to international efforts and activities aimed at stamping out underdevelopment, poverty and hunger. По нашему мнению, эти конференции придадут мощный политический импульс международным усилиям и деятельности, направленным на искоренение слабого развития, нищеты и голода.
Similarly, there was a tendency to confuse symptoms of underdevelopment, such as child labour, with wilful violations of human rights. Кроме этого, наблюдается тенденция смешивать некоторые особенности, характерные для слабого развития, с сознательными нарушениями прав человека (например, эксплуатация детского труда).
That reflected a reluctance to address the root causes of underdevelopment, particularly through structural reforms at the global level, technology transfers and improved access to trade. Это свидетельствует об отсутствии стремления к устранению коренных причин слабого развития с помощью структурных реформ глобального характера, передачи технологии и особенно придания торговле более открытого характера.
Very widespread underdevelopment, and the structural weakness of many African States that have been unable to develop solid institutions or a real culture of democracy. Это очень широкое распространение слабого развития и структурная слабость многих африканских государств, которые не способны разработать прочные институты или реальную культуру демократии.
The history of underdevelopment, dependency and domination of Ecuador and of Latin America is also the history of the foreign debt. История слабого развития, зависимости и доминирования в Эквадоре и Латинской Америке, это одновременно и история внешнего долга.
As to the current economic trends, dozens of countries, representing two thirds of the world's population, still live in conditions of underdevelopment. Что касается современных экономических тенденций, то десятки стран, население которых составляет две трети мирового населения, продолжают жить в условиях слабого развития.
Privatization has progressed slowly in the least developed countries since 1989 owing in part to the underdevelopment or lack of capital markets, making it difficult for potential national investors to raise sufficient capital. Процесс приватизации в наименее развитых странах осуществляется с 1989 года медленными темпами, отчасти из-за слабого развития или отсутствия рынков капитала, что мешает потенциальным национальным инвесторам мобилизовать достаточный капитал.
This is one of the noble objectives that the Organization should work for so that all may channel the funds tied up in this field to development and to combating all forms of underdevelopment. Это одна из благородных целей, над достижением которой должна трудиться наша Организация с тем, чтобы все могли направить средства, расходуемые в этой области, на развитие и борьбу со всеми проявлениями слабого развития.
A half century of existence means a great deal for an organization which was created to impose the will of mankind, after sufferings caused by war, injustice, discrimination, poverty, underdevelopment and the undervaluing of the individual. Полвека существования означает много для Организации, которая была создана для того, чтобы выполнить волю человечества после страданий, вызванных войной, несправедливости, дискриминации, нищеты, слабого развития и деградации самого человека.
Mindful of this fact, Guinea-Bissau, like other countries of our continent, has opted for democracy as one of the means to mobilize its full human and physical potential in the struggle against underdevelopment. Помня об этом, Гвинея-Бисау, как и другие страны нашего континента, избрала демократию одним из средств мобилизации всего своего человеческого и физического потенциала в борьбе против слабого развития.
At the same time there was a reluctance to address the root causes of such underdevelopment in the form of structural reforms for developing countries. Кроме того, практически не предпринимается никаких усилий по устранению основных причин этого слабого развития в процессе проведения структурных реформ в интересах развивающихся стран.
With thousands of children bearing arms as child soldiers and countless others thought to be affected in other ways, children also suffer from the spread of diseases and underdevelopment in armed conflicts. Тысячи детей берут в руки оружие и становятся солдатами, бесчисленное множество испытывают страдания другого плана, но также в вооруженных конфликтах дети страдают от распространения заболеваний и слабого развития.
South Africa and the African continent as a whole had to contend with the catastrophe of HIV/AIDS against the background of pervasive poverty, underdevelopment and a range of other public health challenges. Южная Африка и африканский континент в целом вынуждены бороться с катастрофическими последствиями ВИЧ/СПИДа в условиях всеохватывающей нищеты, слабого развития и в контексте ряда других проблем в области здравоохранения.
Refugee movements, which appeared to be the result of political, religious or ethnic persecution, might be more fundamentally rooted in the problems of poverty, underdevelopment and the competition for scarce resources among social groups. Перемещения беженцев, которые стали результатом политических, религиозных или этнических преследований, возможно, более глубоко увязаны с проблемами нищеты, слабого развития и борьбы за скудные ресурсы между социальными группами.
The New Partnership for Africa's Development is the African Union vision and the road map to extricate the African continent from poverty, backwardness and underdevelopment. Новое партнерство в интересах развития Африки является концепцией Африканского союза и «дорожной картой», цель которых - избавление Африканского континента от нищеты, отсталости и слабого развития.