The underdevelopment of human resources in Africa is still an overriding impediment to development efforts. |
Недостаточное развитие людских ресурсов в Африке все еще является одним из основных факторов, препятствующих усилиям в целях развития. |
The Special Rapporteur recognizes that Rakhine State is one of the poorest in Myanmar and has long suffered from neglect and underdevelopment. |
Специальный докладчик признает, что Аракан - один из беднейших штатов в Мьянме, давно испытывавший отсутствие внимания и недостаточное развитие. |
The consequence of that underdevelopment is that few households and enterprises would be able to borrow for consumption and investment. |
Это недостаточное развитие приводит к тому, что немногие домохозяйства и предприятия в состоянии брать кредиты для потребления и инвестиций. |
The underdevelopment of various support services leads to their isolation, which has an additional effect on their psychological state. |
Недостаточное развитие различных вспомогательных услуг приводит к изоляции инвалидов, которая оказывает дополнительное воздействие на их психологическое состояние. |
In other words, underdevelopment produces conditions for migration. |
Иными словами, недостаточное развитие создает условия для миграции. |
Migratory movements were often caused by underdevelopment or, rather, by disparities between countries in terms of their level of development. |
Действительно, зачастую причиной миграционных потоков является недостаточное развитие или, скорее, различие между странами в уровне развития. |
These retorting that it was the underdevelopment of Corsica, which allows the violence to continue. |
Эти возразить, что недостаточное развитие Корсики, которые позволяют насилие, чтобы продолжить. |
It is for this reason that we believe that underdevelopment poses a serious threat to the environment of the African continent. |
Именно по этой причине мы считаем, что недостаточное развитие представляет собой серьезную угрозу для окружающей среды на африканском континенте. |
Poverty, underdevelopment and overpopulation were the real causes of the chronic conflict in his country. |
Нищета, недостаточное развитие и перенаселенность - вот истинные причины хронического конфликта в этой стране. |
In most cases, poverty, socio-economic and gender inequalities and underdevelopment are its root causes. |
В большинстве случаев к ним можно отнести нищету, социально-экономический дисбаланс, отсутствие равноправия мужчин и женщин и недостаточное развитие. |
Racial discrimination threatened the foundations of all societies and led to poverty, underdevelopment and marginalization. |
Расовая дискриминация угрожает основам всех обществ и ее результатами являются нищета, недостаточное развитие и маргинализация. |
Poverty, poor nutrition and underdevelopment increased women's vulnerability, and women in rural areas were most at risk. |
Нищета, плохое питание и недостаточное развитие повышают уязвимость женщин, а женщины в сельских районах подвергаются наибольшему риску. |
Poverty was an underlying cause of environmental degradation, and underdevelopment and deprivation resulted in economic, political and social hardships in developing countries. |
Одной из главных причин деградации окружающей среды является нищета, а недостаточное развитие и депривация приводят к созданию экономических, политических и социальных трудностей в развивающихся странах. |
The greatest challenge Africa must face today is obviously underdevelopment, along with everything it implies. |
Самой сложной задачей, которую Африка должна решать сегодня, - это, вне сомнения, недостаточное развитие наряду со всеми вытекающими отсюда последствиями. |
Peace and security are threatened by terrorism and, even more, by widespread violence, neglect of human rights and underdevelopment. |
Миру и безопасности угрожает терроризм и в еще большей степени - повсеместное насилие, пренебрежение к правам человека и недостаточное развитие. |
We cannot ignore the fact that underdevelopment, poverty and social inequality could serve as a breeding ground for confrontations and armed conflicts. |
Нельзя игнорировать тот факт, что недостаточное развитие, нищета и социальное неравенство могут служить благодатной почвой для конфронтации и вооруженных конфликтов. |
Constraints of underdevelopment and structural adjustment and of religious fundamentalism and claims based on ethnic rivalries presented sources of conflict with long-term prospects that may be unfavourable for the status of women. |
Такие сдерживающие факторы, как недостаточное развитие и структурная перестройка, а также религиозный фундаментализм и претензии на почве этнического соперничества, представляют собой источники конфликта с долгосрочными последствиями, которые могут иметь неблагоприятные последствия для положения женщин. |
Conflict situations, discrimination, intolerance, extreme poverty, underdevelopment and denial of human rights, especially the right to self-determination, helped to create an environment in which terrorism took root. |
Конфликтные ситуации, дискриминация, нетерпимость, крайняя нищета, недостаточное развитие и нарушение прав человека, особенно права на самоопределение, содействуют созданию условий для укоренения терроризма. |
The extraordinary progress achieved by many nations in the second half of the twentieth century offers abundant proof that underdevelopment is by no means destiny. |
Достигнутый большим числом государств во второй части ХХ века необыкновенный прогресс со всей очевидностью свидетельствует о том, что недостаточное развитие не является неизбежностью. |
There is little doubt that this underdevelopment and in some cases "reverse" development have negative implications for the provision of basic social and economic services to Somalis. |
Стоит ли уточнять, что такое недостаточное развитие, а в некоторых случаях даже "обратное" развитие, отрицательно сказывается на функционировании системы базовых социально-экономических услуг в Сомали. |
In that regard and as had already been recognized in that debate, there was a need to carefully consider the root causes of terrorism, particularly underdevelopment and poverty. |
В этом отношении он заявляет, как уже подчеркивалось в ходе прений, о необходимости тщательного анализа глубинных причин терроризма, в частности, таких явлений, как недостаточное развитие и нищета. |
Mr. Ben Mustapha (Tunisia) said that the best approach to dealing with persistent poverty, underdevelopment and malnutrition was through a genuine partnership between States and peoples with a view to interdependent and unified development. |
Г-н Бен Мустафа (Тунис) говорит, что самым оптимальным подходом для преодоления таких настоятельных проблем, как нищета, недостаточное развитие и недоедание, является налаживание подлинного сотрудничества между государствами и народами с целью обеспечения развития на взаимозависимой и единообразной основе. |
At the same time, we shall have to act effectively and swiftly to attack the underlying causes of many of these tragedies: underdevelopment, dire poverty and the unjust order that prevails in the economic and trade relations between nations. |
В то же время мы должны будем действовать эффективно и быстро для решения проблем, лежащих в основе всех этих трагедий: недостаточное развитие, ужасающая нищета и несправедливый порядок, преобладающий в экономических и торговых отношениях между государствами. |
States should take or strengthen measures, including through bilateral or multilateral cooperation, to address root causes of VAW, such as poverty, underdevelopment and lack of equal opportunity, some of which may be associated with discriminatory practices. |
Государствам следует принимать или активизировать меры, в том числе в рамках двустороннего или многостороннего сотрудничества, направленные на устранение коренных причин НЖ, таких, как бедность, недостаточное развитие и отсутствие равных возможностей, некоторые из которых могут быть связаны с дискриминационной практикой. |
There can be no doubt, however, that - over and above oppression and the lack of democracy - poverty, underdevelopment and hopelessness within the affected populations are among the most recurrent causes of conflict. |
Однако нет сомнения и в том, что наиболее распространенными причинами конфликтов, помимо угнетения и отсутствия демократии, являются нищета, недостаточное развитие и отсутствие перспективы у населения, затронутого конфликтами. |