Some such inspections had been conducted and nothing untoward had been uncovered. |
Некоторые такие досмотры проводились, и при этом не было обнаружено ничего предосудительного. |
What has been uncovered regarding the practices of the United Nations Special Commission and its officials truly requires a serious reaction. |
То, что было обнаружено в связи с практической деятельностью Специальной комиссии Организации Объединенных Наций и ее должностных лиц, по правде говоря, требует принятия серьезных ответных мер. |
No evidence of either current or recent development or production of proscribed munitions was uncovered. |
Не было обнаружено никаких доказательств наличия текущей или недавней деятельности по разработке или производству запрещенных боеприпасов. |
No successful forgeries have been uncovered to date. |
До настоящего времени хороших подделок обнаружено не было. |
No places where persons might be detained illegally were uncovered. |
Мест возможного содержания задержанных не обнаружено. |
Since this scheme was uncovered it's had a fairly negative effect on Summers' finances. |
Как только это было обнаружено, это очень негативно повлияло на финансы Саммерса. |
Over 85,000 artifacts were uncovered, more than 15,000 pottery sherds and more than 70,000 tile and brick fragments. |
При раскопках было обнаружено более 85000 артефактов, более 15000 осколков керамики и более 70000 фрагментов плитки. |
The international Encyclopedia of DNA Elements (ENCODE) project uncovered, by direct biochemical approaches, that at least 80% of human genomic DNA has biochemical activity. |
В ходе международного проекта (ENCODE) обнаружено, путем прямых биохимических исследований, что по крайней мере 80 % геномной ДНК человека имеет биохимическую активность. |
At the request of the Office of the High Representative, the International Police Task Force initiated an urgent investigation of the allegations of human rights abuses at the Banja Luka Public Security Centre, during which it uncovered large quantities of illegal weapons and ammunition. |
По просьбе Управления Высокого представителя Специальные международные полицейские силы начали срочное расследование сообщений о нарушениях прав человека в Центральном управлении общественной безопасности в Баня-Луке, в ходе которого было обнаружено значительное количество незарегистрированного оружия и боеприпасов. |
In the first five months of 2012, the following offences were uncovered: |
На протяжении первых пяти месяцев 2012 года обнаружено: |
The fraud was uncovered before the amount could be disbursed, and the Administration did not renew the contract of the concerned staff member; |
Мошенничество было обнаружено до выплаты этой суммы, и администрация не продлила контракт этого сотрудника; |
In addition to the arms surrendered by former UNITA combatants in the quartering areas, 56 caches of arms and ammunitions scattered throughout the country have been uncovered. |
Бывшие бойцы УНИТА сдали оружие в районах расквартирования; кроме того, в разных районах страны было обнаружено 56 тайников с оружием и боеприпасами. |
And lots of evidence was uncovered. |
И множество улик было обнаружено. |
The body of Jimmy Hoffa was uncovered in a field today outside a canine training centre in Buffalo, New York. |
Сегодня возле центра служебного собаководства в Баффало было обнаружено тело без вести пропавшего Джимми Хоффа. |
The core of this device was uncovered in an ancient temple of a race of people we believe were called the Guld. |
Ядро этого устройства было обнаружено в древнем храме... который был построен расой людей, которые, как мы считаем, называли себя Гулдами. |
Recently, another execution site was uncovered in the village of Dolac near the locality where the headquarters of the KLA was once located. |
Недавно еще одно массовое захоронение было обнаружено в деревне Долац вблизи того места, где ранее находился штаб ОАК. |
There should also be an explanation, if weapons of mass destruction are uncovered at other sites, as to why the inspectors could not have found such weapons in a realistic period of time. |
Кроме того, если оружие массового поражения будет обнаружено в этих местах, необходимо представить объяснение, почему инспекторы не смогли его обнаружить в реальные сроки. |
A total of 22 Western Han (202 BC - 9 AD) and 27 Eastern Han (25-220 AD) complete and partial jade burial suits were uncovered between 1954 and 1996. |
В общей сложности между 1954 и 1996 годами было обнаружено 22 захоронения эпохи Западная Хань (202 до н. э.-9 г. н. э.) и 27 захоронений эпохи Восточная Хань (25-220 н. э.) с полными и частичными нефритовыми одеяниями. |
The operation uncovered three tunnels used to smuggle weapons. |
В ходе операции было обнаружено три туннеля, использовавшихся для контрабанды оружия. |
No transactions by the listed individuals and entities have been reported or uncovered in the territory of Botswana. |
На территории Ботсваны не было обнаружено или выявлено каких-либо операций, совершенных перечисленными в списке лицами и организациями. |
The operation uncovered several arms caches suspected to have been hidden by FDLR in collaboration with local Mai Mai, including one holding over 150 small arms. |
В результате операции было обнаружено несколько тайников с оружием, которое предположительно было спрятано ДСОР и местными группировками майи-майи, в том числе тайник, в котором хранилось более 150 единиц стрелкового оружия. |
"Inspections uncovered a small number of undeclared empty chemical warheads which appear to have been produced prior to 1990. |
«В ходе инспекций было обнаружено небольшое количество не снаряженных химическими веществами боеголовок, которые не были заявлены и которые, как представляется, производились до 1990 года. |
Other cases have not uncovered evidence justifying disciplinary proceedings or a criminal indictment but nevertheless resulted in lessons learned and operational adjustments by the IDF intended to further minimize the possibility of similar events happening in the future. |
В других же случаях не было обнаружено доказательств, которые оправдывали бы применение дисциплинарных мер или предъявление уголовных обвинений, однако и эти инциденты позволили ЦАХАЛ извлечь определенные уроки и внести оперативные коррективы для дальнейшего уменьшения вероятности аналогичных инцидентов в будущем. |
No transactions by the listed individuals and entities have been reported or uncovered in the territory of Botswana. As such, a "Comprehensive summary of frozen assets of the listed individuals and entities" does not exist. |
На территории Ботсваны не было обнаружено или выявлено каких-либо операций, совершенных перечисленными в списке лицами и организациями. «Общего резюме замороженных активов перечисленных в списке физических и юридических лиц» как такого не существует. |
Following the end of World War II, the joint United States-UK Venona project uncovered sensitive British and Australian government data was being transmitted through Soviet diplomatic channels. |
После завершения Второй мировой войны, с помощью совместного американо-британского проекта Венона было обнаружено, что через советские дипломатические каналы передаются совершенно секретные британские и австралийские правительственные данные. |