Courts in the United States have also declared that school voucher funding is unconstitutional and that public money being used to pay private school tuition should instead be going to public schools. |
В Соединенных Штатах суды также заявляли, что ваучерное финансирование школ противоречит Конституции и что государственные средства, используемые для оплаты репетиторства в частных школах, должны направляться в государственные школы. |
The courts could refuse to apply a law if the law was manifestly unconstitutional or contrary to another higher law. |
Суды имеют право отказаться от применения какого-либо закона, если он явно противоречит Конституции или другому обладающему верховенством нормативному акту. |
With reference to the recent case in which a political organization had contested the amount by which electoral deposits had been raised, the Supreme Court had decided that the size of the increase would prevent people from standing for election and was therefore unconstitutional. |
В связи с недавним случаем, когда одна из политических организаций выступила с протестом против увеличения размера избирательного залога, Верховный суд постановил, что такое увеличение противоречит конституции, поскольку оно может стать препятствием для участия в избирательной кампании. |
In addition, during a procedure before an ordinary court, if a defendant considered that the law under which he or she was being judged was unconstitutional, a plea of unconstitutionality could be made, leading to the referral of the case to the Supreme Court. |
Кроме того, если в ходе рассмотрения дела в обычном суде ответчик считает, что закон, на основе которого его или ее судят, противоречит Конституции, может быть подан иск о несоответствии закона Конституции, что приведет к передаче дела в Верховный суд. |
We are ready and able to delete any threads ordered by the court, but it is unconstitutional to restrain speech beforehand. |
Мы готовы и сможем удалить любые темы по решению суда, но это противоречит конституции - запрет заранее. |
Even though reopening a trial at this point... is illegal and grossly unconstitutional... I just can't say no to kids. |
Хотя повторное слушание дела на этой стадии незаконно и противоречит конституции я не могу отказать детям. |
It was also reported that, in one country, a recent ruling by the Supreme Court had declared the privatization of prisons to be unconstitutional and a violation of human rights. |
Сообщалось также, что в одной стране в вынесенном недавно постановлении Верховного суда было заявлено, что приватизация тюрем противоречит конституции и является нарушением прав человека. |
In June 1995, the Constitutional Court of South Africa ruled that the death penalty was unconstitutional, but it was unclear whether this applied to the crime of treason in wartime. |
В июне 1995 года Конституционный суд Южной Африки постановил, что смертный приговор противоречит Конституции, однако было не ясно, распространяется ли это постановление на государственную измену в военное время. |
Finally the Court ruled that article 177 of the Constitution of the Province of Buenos Aires was unconstitutional. |
В итоге Суд постановил, что статья 177 Конституции провинции Буэнос-Айрес противоречит Конституции страны. |
In the event that a Court concludes that a particular law is unconstitutional, that law ceases to have any legal validity. |
Если Суд заключает, что тот или иной закон противоречит Конституции, этот закон утрачивает силу. |
In addition, a public prosecutor has argued in one case before the Supreme Court of justice that this law is unconstitutional and the executive and legislative bodies accepted this. |
Кроме того, в ходе рассмотрения одного дела в Верховном суде государственный обвинитель настаивал на том, что данный закон противоречит Конституции, и органы исполнительной и законодательной власти согласились с этим. |
The Court concluded that because the common law rule was in conflict with the Constitution, it became unconstitutional as soon as the Constitution came into force at independence. |
Суд пришел к выводу, что поскольку данная норма общего права противоречит Конституции, она стала неконституционной, как только вступила в силу Конституция при обретении страной независимости. |
The Chief Justice was neither a party to the suit nor was notified of it. The application was heard by the Supreme Court on 18 February 1999, which found that the appointment was unconstitutional and therefore null and void. |
Главный судья не являлся стороной по этому делу и не был поставлен в известность о проведении судебного разбирательства. 18 февраля 1999 года ходатайство было заслушано в Верховном суде, который пришел к заключению о том, что это назначение противоречит Конституции и поэтому не имеет юридической силы. |
In Colombia, for example, the counter-terrorist law of late 2003 authorises the armed forces, without a warrant, to carry out personal searches, telephone tapping and monitoring of private correspondence; on 30 August 2004, the Constitutional Court declared this reform unconstitutional; |
В Колумбии, например, принятый в конце 2003 года закон о борьбе с терроризмом разрешает вооруженным силам проводить личный обыск, прослушивание телефонных разговоров и контроль корреспонденции без санкции судебных органов; 30 августа 2004 года Конституционный суд объявил, что этот новый закон противоречит Конституции. |
One example of good practice was to be found in Spain, where the Supreme Court had found legislation governing undocumented workers to be unconstitutional, and the legislation had subsequently been amended. |
Один из примеров передовой практики обнаружен в Испании, где Верховный суд признал, что законодательство в отношении недокументированных трудящихся противоречит Конституции, и добился того, чтобы в это законодательство были внесены поправки. |
Promoting any policy or law that increases communal tension is unconstitutional. |
Поддержка политического курса или закона, способного привести к усилению напряженности в обществе, противоречит конституции страны. |
Mercifully, South Africa's Constitutional Court has ruled that the death penalty - which South Africans eliminated at the same time we were liberated from apartheid - is unconstitutional. |
К счастью, Конституционный Суд ЮАР вынес решение о том, что смертная казнь, которая была отменена южноафриканцами одновременно с освобождением от апартеида, противоречит конституции. |
In April 2015, the case was argued again before the Supreme Court., which decided in June 2015, by a majority of 8:1, that the confiscation of a portion of a farmer's crops without market price compensation was unconstitutional. |
В июне 2015 года, то есть через пару лет проволочек, большинством 8:1 судом было признано, что конфискация части урожая без компенсации по рыночной цене противоречит Конституции США. |
The ruling found that the US Court of Appeals for the Fifth Circuit had employed a "flawed" and "too restrictive" interpretation of the Supreme Court's 1986 ruling affirming that the execution of an insane prisoner is unconstitutional. |
В своём решении Суд отметил, что Апелляционный Суд пятого судебного округа «ошибочно» и «слишком ограниченно» истолковал постановление Верховного Суда от 1986 года, где утверждается, что казнь психически больных узников противоречит конституции. |