In every case it will be seen on analysis that either the provisions of internal law are relevant as facts in applying the applicable international standard, or else that they are actually incorporated in some form, conditionally or unconditionally, into that standard.' |
В каждом случае анализ покажет, что положения внутреннего права являются релевантными как обстоятельства применения соответствующего международного стандарта, либо они фактически в той или иной форме, условно или безусловно, учтены в этом стандарте. |
We reject him unconditionally. |
Мы отвергаем его безусловно. |
We embrace him unconditionally. |
Мы принимаем Его безусловно. |
And I love Taylor unconditionally. |
Я безусловно люблю Тейлор. |
These individuals should either be released unconditionally or retried before independent tribunals which adhere to international norms of due process. |
Эти лица должны быть либо безусловно освобождены, либо в их отношении должно состояться повторное судебное разбирательство, проводимое независимыми судами, которые соблюдают международные нормы о надлежащем судопроизводстве. |
US Citizenship was granted unconditionally upon receipt of land allotment (the individual did not need to move off the reservation to receive citizenship). |
Гражданство США теперь предоставляется безусловно, при получении землеотводов (не нужно выходить из резервации, чтобы получить гражданство). |
Ecuador unconditionally supports the international regime established in the NPT and considers it necessary to continue to work for the conclusion of a global, non-discriminatory, effective and multilaterally verifiable instrument that would prohibit any form of nuclear-weapon test explosion on any scale. |
Эквадор, безусловно, поддерживает международный режим, установленный по Договору о нераспространении ядерного оружия, и считает необходимым продолжать работу по заключению глобального, недискриминационного, эффективного и поддающегося многосторонней проверке документа о запрещении любого рода испытательных взрывов ядерного оружия любого уровня мощности. |
First, all nuclear-weapon-possessing States should declare that they undertake unconditionally not to be the first to use nuclear weapons and that they will negotiate and sign a treaty banning the first use of nuclear weapons as soon as possible. |
Во-первых, все государства, обладающие ядерным оружием, должны провозгласить, что они, безусловно, обязуются не применять ядерное оружие первыми и что они в наикратчайшие сроки проведут переговоры и подпишут договор о неприменении ядерного оружия первыми. |
It attached the utmost importance to the CTBT and urged all States which had not yet signed and ratified it to do so without delay and unconditionally, in particular the 13 States whose ratification was still required for its entry into force. |
Он придает высочайшее значение Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, и в особенности 13 государств, которые должны ратифицировать Договор, чтобы он мог вступить в силу, безотлагательно и безусловно подписать и ратифицировать его. |
I promise to love you unconditionally, I promise to be kind to you always, |
Я обещаю любить тебя безусловно, я обещаю быть с тобой всегда доброй, я обещаю быть лучшей женой и лучшим другом, каким я только могу быть. |
I wish to surrender... willingly and unconditionally... |
я желаю сдатьс€ добровольно и безусловно... ћолчать! |
In any case, the rule regarding priority should be applied unconditionally in cases involving the surrender of persons accused of crimes within the sphere of exclusive jurisdiction of the court. |
В любом случае норма о приоритете должна безусловно действовать в связи с передачей обвиняемого по преступлениям, относящимся к сфере исключительной юрисдикции суда. |
you know, the two people she knows love her unconditionally. |
Ну знаешь, тех двух людей, которые её безусловно любят. |
His delegation supported a global solution to the debt problem, in which the developing countries' outstanding debt would be written off unconditionally or converted into grants whose resources would be used in social development programmes. |
Мозамбик поддерживает общее решение проблемы задолженности, в соответствии с которым все остатки непогашенной задолженности развивающихся стран безусловно аннулируются или преобразуются в дотации, а освободившиеся таким образом ресурсы направляются на программы социального развития. |
It also insists that a legally binding international arrangement to assure non-nuclear States unconditionally against the use or threat of use of nuclear weapons and aiming at the total elimination of all nuclear weapons should be secured. |
Она также настаивает на обеспечении юридически связывающих международных соглашений с целью безусловно дать неядерным государствам гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия и с целью полной ликвидации всего ядерного оружия. |