Secondly, it is indispensable that we work to ensure that the provisions of the peace agreements and their guiding principles be implemented fully, immediately, unconditionally and transparently. |
Во-вторых, нам исключительно важно приложить усилия для того, чтобы положения мирных соглашений и их руководящие принципы были выполнены полностью, незамедлительно, безусловно и транспарентно. |
In its decision 98/1, the Executive Board unconditionally endorsed eight guiding principles that addressed both the substantive focus of UNDP and principles of programming. |
В своем решении 98/1 Исполнительный совет безусловно одобрил восемь руководящих принципов, которые касаются как основной направленности деятельности ПРООН, так и принципов составления программ. |
To be in conformance with the code of conduct, the following must at all times and unconditionally be observed: |
В целях соблюдения кодекса поведения участники должны постоянно и безусловно следовать следующим правилам: |
UN/CEFACT members and participants must at all times and unconditionally observe the following rules: |
Члены и участники СЕФАКТ ООН должны постоянно и безусловно соблюдать следующие правила: |
Member States should end excessive detention periods for people who had committed no crime and unconditionally respect the inherent dignity and human rights of migrants, regardless of migration status. |
Государства-члены должны отказаться от чрезмерных сроков содержания под стражей людей, которые не совершили никакого преступления, и безусловно уважать неотъемлемое достоинство и права человека мигрантов независимо от миграционного статуса. |
if the person requesting a passport was sentenced to at least 3 months in prison unconditionally pending completion of the sentence; |
если лицо, ходатайствующее о получении паспорта, было приговорено по меньшей мере к З месяцам тюремного заключения, безусловно, в ожидании завершения приговора; |
And it is clear - each holder wishes to see its creation on the first places in search engines, considering, that it needs to be registered only and it there unconditionally will appear. |
И понятно - каждый владелец хочет видеть его творение на первых местах в поисковых системах, считая, что его достаточно лишь зарегистрировать и он там безусловно окажется. |
It is obvious that this fundamental right - as is the case with regard to the majority of such rights - cannot be exercised unequivocally and unconditionally in all cases. |
Очевидно, что это основное право - как и в случае в отношении большинства таких прав - не может осуществляться безоговорочно и безусловно во всех случаях. |
The principle of presumption of innocence is unconditionally applied to minors, as it is to other categories of persons; their right of defence is guaranteed, etc. |
На несовершеннолетних, как и на иные категории лиц, безусловно распространяется принцип презумпции невиновности, им обеспечивается право на защиту и т.д. |
Venezuela encouraged States parties to discharge the obligations incumbent upon them under the NPT and, in particular, unconditionally to accept the inspections which were to be carried out by IAEA. |
Венесуэла призывает государства-участники выполнять обязательства, вытекающие из ДНЯО, и в особенности безусловно принимать инспекции, проводимые МАГАТЭ. |
While we unconditionally support the coordinators' work, we are also convinced that all possible efforts should continue to be made in order to try to advance on substantive issues which are ultimately the main raison d'être of this body. |
Безусловно поддерживая работу координаторов, мы также убеждены, что следует и впредь предпринимать всяческие усилия к тому, чтобы попытаться добиться прогресса по проблемам существа, которые в конечном итоге как раз и составляют главный смысл существования этого органа. |
I also urge Pakistan and India to accede without delay and unconditionally to the Non-Proliferation Treaty (NPT) and the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). |
Я также настоятельно призываю Пакистан и Индию безотлагательно и безусловно присоединиться к Договору о нераспространении (ДНЯО) и к Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ). |
My Government has strongly urged these two countries to desist from further testing and halt their nuclear weapons development programmes, and to join the NPT and CTBT unconditionally and without delay. |
Мое правительство решительно и настоятельно призвало эти две страны отказаться от дальнейших испытаний и остановить свои программы ядерно-оружейных разработок, а также безусловно и безотлагательно присоединиться к ДНЯО и ДВЗИ. |
These initiatives - if that is what some would choose to call them - have been taken only grudgingly; rarely unconditionally; and primarily under the threat of force. |
Эти инициативы - если уж кому-то хочется их так называть - предпринимаются исключительно неохотно, редко безусловно и главным образом под угрозой применения силы. |
Ukraine's vision of the CTBT is that of a treaty which is to ban - unconditionally and effectively - all types of nuclear tests in any environment by any country, including the verifiable closure of all nuclear test sites, without any exclusion. |
ДВЗИ видится Украине как договор, который безусловно и эффективно запретит проведение любой страной всякого рода ядерных испытаний во всех средах, включая поддающееся проверке закрытие всех без исключения ядерных испытательных полигонов. |
It reflected the strong belief of those 52 States that the proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction, and missiles to deliver them, posed a threat to international peace, security and stability and that the non-proliferation Treaty should be indefinitely and unconditionally extended. |
В ней нашла отражение убежденность этих 52 государств в том, что распространение ядерного и другого оружия массового уничтожения и ракет для его доставки представляет угрозу международному миру, безопасности и стабильности и что следует бессрочно и безусловно продлить действие Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The Special Rapporteurs would submit that the Government has been well aware of their position of principle that it must accept unconditionally the standard terms of reference for fact-finding missions of special rapporteurs prior to their undertaking the visit. |
Специальные докладчики хотели бы отметить, что правительству была хорошо известна их принципиальная позиция, согласно которой оно должно было до начала осуществления визита безусловно признать стандартный круг ведения миссий по установлению фактов, проводимых Специальными докладчиками. |
Mr. KROKHMAL (Ukraine) said his delegation unconditionally supported article 20 as a whole, with a preference for option 1 for paragraph 1 (c), with the wording in brackets included, though it could perhaps be redrafted in positive terms. |
Г-н КРОХМАЛ (Украина), говорит, что его делегация безусловно поддерживает статью 20 в целом с предпочтением варианта 1 пункта 1 с) при том понимании, что содержащаяся в квадратных скобках формулировка будет включена, хотя ее, возможно, можно составить в позитивных выражениях. |
The Member States unconditionally and unequivocally condemn terrorism in all its forms and manifestations as well as any support or acquiescence to it and the failure to directly condemn it. |
Государства-члены безусловно и недвусмысленно осуждают терроризм во всех его формах и проявлениях, а также осуждают его поддержку или молчаливое признание, равно как и неспособность прямо осудить терроризм. |
We therefore repeat our urgent call to all States which have not yet ratified this crucial disarmament treaty, and in particular the nine remaining Annex II States, to sign and ratify the Treaty unconditionally and without delay. |
И поэтому мы повторяем свой настоятельный призыв ко всем государствам, которые еще не ратифицировали этот кардинальный разоруженческий договор, и в особенности к девяти остающимся государствам из приложения II, - безусловно и безотлагательно подписать и ратифицировать Договор. |
The draft convention should establish State control over research activities in State and private laboratories in States parties to the convention, and unconditionally prohibit the commercial cloning of human beings for reproductive purposes that could not be justified for medical reasons. |
Проект конвенции должен обеспечивать контроль государства за научной деятельностью в стране и частными лабораториями в государствах-участниках конвенции и безусловно запрещать коммерческое клонирование людей в целях воспроизводства, что не может быть оправдано в медицинских целях. |
It is with this awareness in mind that Japan calls upon both India and Pakistan to accede unconditionally and without delay to the NPT and to the CTBT, and to engage in negotiations to conclude a ban on the production of fissile materials. |
Исходя именно из такого подхода, Япония призывает и Индию, и Пакистан безусловно и безотлагательно присоединиться к ДНЯО и ДВЗИ и включиться в переговоры с целью достижения запрета на производство расщепляющихся материалов. |
Section 12 provides that the Minister may by order direct that any particular person, or persons of any specified class, shall be exempt, either unconditionally or subject to such conditions as the Minister may impose, from sections 5 and 8. |
Раздел 12 предусматривает, что министр может отдать распоряжение о том, что любое лицо или лица любого конкретного класса освобождаются, либо безусловно, либо на условиях, определенных министром, от действия разделов 5 и 8. |
As a rule, a doctor must always and unconditionally grant a patient access to all objective and original medical documents at his/her request and also enable the patient to copy the data. |
Как правило, врач всегда и безусловно обязан предоставлять пациенту доступ ко всем объективным и подлинным медицинским документам по требованию пациента, а также давать возможность пациенту делать выписки из этих документов. |
We continue insistently to urge that all nuclear-weapon States undertake not to be the first to use nuclear weapons at any time and under any circumstances, and that they unconditionally commit themselves never to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. |
И мы по-прежнему настоятельно призываем все государства, обладающие ядерным оружием, обязаться не применять первыми ядерное оружие в любое время и при любых обстоятельствах и безусловно обязаться никогда не прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием. |