Английский - русский
Перевод слова Unconditionally
Вариант перевода Без каких-либо условий

Примеры в контексте "Unconditionally - Без каких-либо условий"

Примеры: Unconditionally - Без каких-либо условий
The States members of the European Union, whose contributions represent 35 per cent of the regular budget and 38 per cent of the peacekeeping budget, have always honoured their financial obligations promptly, fully and unconditionally. Государства - члены Европейского союза, чьи взносы составляют 35 процентов регулярного бюджета и 38 процентов бюджета операций по поддержанию мира, всегда своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий выполняли свои финансовые обязательства.
"The Sub-Commission again urges all organizations that use such barbaric methods for political gain to cease immediately this vile practice and unconditionally set free all the persons they are holding." Подкомиссия вновь настоятельно призывает все организации, прибегающие к столь варварским методам для достижения политических целей, незамедлительно отказаться от этой порочной практики и без каких-либо условий освободить всех удерживаемых ими лиц .
On the contrary, financial security and stability would be achieved only if all Member States without exception paid their assessed contributions in full and on time and if the Member States in arrears settled all their outstanding dues unconditionally and without further delay. Наоборот, финансовая безопасность и стабильность будут обеспечены только в том случае, если все без исключения государства-члены будут в полном объеме и своевременно выплачивать свои начисленные взносы и если задолжавшие государства-члены без каких-либо условий и дальнейших задержек погасят всю свою задолженность.
(k) Ensure free, full and unrestricted access to all places of detention, including military camps, to humanitarian and human rights organizations, and release, unconditionally and immediately, all those who are being arbitrarily detained; к) обеспечить гуманитарным и правозащитным организациям свободный, полный и неограниченный доступ во все места содержания под стражей, в том числе в военные лагеря, и выпустить на свободу, без каких-либо условий и незамедлительно, всех, кто произвольно содержится под стражей;
"Calls upon those States that have not yet done so to adhere unconditionally and without delay to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and to take all the necessary measures which flow from adherence to this instrument". "призывает те государства, которые еще не сделали этого, без каких-либо условий и задержек присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия и принять все необходимые меры, которые вытекают из присоединения к этому документу."
The most popular alternative swaps the final two ciphertext blocks unconditionally. Данный вариант всегда меняет местами два последних блока шифротекста, без каких-либо условий.
Japan, facing mounting pressure from China, unconditionally released a Chinese trawler captain whose ship had rammed a Japanese naval patrol boat. Япония, столкнувшаяся с возрастающим давлением со стороны Китая, без каких-либо условий освободила капитана китайского рыболовного судна, который протаранил японский военно-морской патрульный катер.
Staff bodies delivered their presentations, whereafter they were urged to return unconditionally to the International Civil Service Commission (ICSC). Органы персонала изложили свою позицию, после чего их настоятельно призвали возобновить без каких-либо условий свое участие в работе Комиссии по международной гражданской службы (КМГС).
We, the Member States, must also be accountable to the United Nations by fulfilling all our commitments, including by paying our financial contributions to the Organization fully, unconditionally and on time - a principle that Bulgaria upholds and adheres to closely. Мы, государства-члены, также должны быть подотчетны перед Организацией Объединенных Наций и выполнять наши обязательства, в том числе путем уплаты финансовых взносов в ее бюджет в полном объеме, без каких-либо условий и своевременно.
On 2 December 2011, KFOR representatives met with the mayor of Zubin Potok to discuss the security situation in his municipality and to insist on the need to unconditionally restore the freedom of movement for all in the northern part of Kosovo. 2 декабря 2011 года представители СДК встретились с мэром Зубина-Потока, чтобы обсудить ситуацию в области безопасности во вверенном ему населенном пункте и потребовать без каких-либо условий восстановить свободу передвижения для все сторон в северной части Косово.
The court indicated that waiver by the seller of its article 39 rights would only be deemed to occur in clear circumstances, as where the seller unconditionally accepted return of the goods by the buyer. CLOUT case No. 251. Суд указал, что отказ продавца от его прав на основании статьи 39 будет признан только при четких обстоятельствах, а именно, когда продавец без каких-либо условий согласится на возвращение товара покупателем.
The Agricultural Credit Bank is the most active of all the country's banks in this area: owing to the fact that so many women work in the agricultural sector, the ACB decided to make loan facilities unconditionally available to all women. Поскольку число женщин, работающих в этой области, велико, Банк предпочел иметь с ними дело без каких-либо условий и предоставляет им все возможности для получения займов.
The Coalition, which advocated the establishment of a nuclear-weapon-free zone in South Asia, welcomed the recent warming of relations between India and Pakistan and urged the two States to remain engaged in meaningful dialogue, discontinue their nuclear-weapon programmes and accede unconditionally to the Treaty. Коалиция, которая выступает за создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Южной Азии, приветствует недавнее потепление отношений между Индией и Пакистаном и настоятельно призывает оба эти государства продолжать конструктивный диалог, свернуть свои программы создания ядерного оружия и присоединиться без каких-либо условий к Договору.
New Zealand has also called upon both countries to sign and ratify, unconditionally, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, adhere to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and engage immediately in negotiations on a fissile material cut-off treaty. Новая Зеландия также призвала обе эти страны подписать и ратифицировать без каких-либо условий Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия и немедленно включиться в переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов.
My delegation has explained that, in the conditions of nuclearization of South Asia, it is unrealistic and unacceptable for the Committee to adopt provisions calling on States to adhere unconditionally to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Моя делегация уже выступала с разъяснением по вопросу о том, что условиях распространения ядерного оружия в Южной Азии принятие Комитетом резолюций, содержащих призыв к государствам без каких-либо условий присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), не является реалистичным и приемлемым.
Calls upon those States that have not yet done so to sign and ratify, unconditionally and without delay, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and, pending the entry into force of the Treaty, to observe a moratorium on nuclear tests; призывает те государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать без каких-либо условий и задержек Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а до вступления Договора в силу соблюдать мораторий на ядерные испытания;
The Union repeats its appeal to the Democratic People's Republic of Korea to accede unconditionally to the CTBT without delay. Союз вновь призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику незамедлительно и без каких-либо условий присоединиться к ДВЗЯИ.
In other areas, returning IDPs have been unconditionally welcomed back by CPN-M and have had their property returned to them. В других районах возвращающиеся внутренне перемещенные лица принимались КПН-М без каких-либо условий, при этом им возвращалось все их имущество.
One week later, Daw Aung San Suu Kyi was released unconditionally upon the end of her house arrest term. Через неделю г-жа Аун Сан Су Чжи была без каких-либо условий освобождена по окончании срока ее домашнего ареста.
(a) Release unconditionally all political opponents, human rights defenders and activists, and immediately ease their detention conditions; а) без каких-либо условий освободить представителей политической оппозиции, правозащитников и активистов и незамедлительно улучшить условия их содержания под стражей;
At this point, we believe it critical for the parties to commit further, resolutely and unconditionally to open and direct discussions on all issues. Мы полагаем, что в данный момент для сторон критически важно проявить еще большую готовность к решительному, прямому и открытому обсуждению всех вопросов без каких-либо условий.
We take this opportunity to recommend to South Korea that it discontinue becoming the object of international denunciation by abolishing the national security law, democratizing its society and unconditionally releasing all prisoners of conscience. Мы пользуемся этой возможностью, чтобы порекомендовать Южной Корее отменить закон о национальной безопасности, демократизировать свое общество и освободить без каких-либо условий всех узников совести, с тем чтобы избежать международного осуждения.
AI, Article 19, FIDH, HRW, JS5 and JS10 called on Egypt to unconditionally release all prisoners of conscience and all citizens detained for exercising their right to freedom of expression. МА, "Статья 19", МФПЧ, ХРУ, авторы СП5 и СП10 призвали Египет освободить без каких-либо условий всех узников совести и всех граждан, задержанных за осуществление права на свободу выражения мнений.
We have responded promptly and unconditionally to requests of the Security Council, agreeing to participate in operations in our hemisphere and in various other parts of the world by providing large amounts of financial resources. Мы оперативно и без каких-либо условий откликаемся на просьбы Совета Безопасности, давая согласие на участие в операциях, проводимых как в нашем полушарии, так и в других частях мира, обеспечивая их значительными людскими и финансовыми ресурсами.
The Secretary-General welcomes the President's condemnation of all acts of violence against the United Nations Operation in Cote d'Ivoire (UNOCI) and the French forces, which should be unconditionally enforced by all authorities concerned. Генеральный секретарь приветствует осуждение президентом всех актов насилий против Операции Организации Объединенных Наций в Котд'Ивуаре (ОООНКИ) и французских сил и призывает все соответствующие органы власти без каких-либо условий проводить в жизнь эту позицию президента».