Unavailability of police officers from the Unit; |
отсутствие в наличии полицейских из этой группы; |
Unavailability of contracted (global) air medical evacuation facilities to transport critical patients to a Level 4 hospital; |
отсутствие подрядчиков, способных обеспечивать (глобальную) воздушную медицинскую эвакуацию для доставки пациентов, находящихся в критическом состоянии, в больницу уровня 4; |
Unavailability of competent medical suppliers locally to support the huge number of UNMIL medical facilities in case of urgent need; |
отсутствие на месте поставщиков медицинских товаров, способных обеспечить потребности огромного числа медицинских пунктов МООНЛ в случае экстренной необходимости; |
The unavailability of reliable statistical data; |
отсутствие надежных статистических данных; |
Despite the use of Atlas, inconsistencies and unavailability of reliable financial information continued to pose challenges to evaluations. |
Несмотря на использование системы «Атлас», несоответствия и отсутствие достоверной финансовой информации затрудняли проведение оценок. |
The unavailability of a safe and clean place to defecate erodes human dignity and exposes women and girls to conditions that are both unsafe and humiliating. |
Отсутствие безопасных и чистых туалетов ущемляет человеческое достоинство и вынуждает женщин и девочек справлять естественные потребности в небезопасных и унизительных условиях. |
The risk of a management posts, employee unavailability, hiring/firing, inadequate loss intentionally or unintentionally caused by an capacity, etc. |
Проблемы, касающиеся людских ресурсов: это будет охватывать существующие в течение длительного времени вакансии на важных управленческих должностях, отсутствие сотрудников, наем на работу/увольнение, недостаточный потенциал и т.п. |
Among the main problems affecting young people's enterprises are their isolation, the unavailability of information, the lack of a sound legal and regulatory framework, insufficient support from the authorities and their inability to compete with "grown-up" businesses. |
Основными проблемами молодёжных предприятий являются их разобщённость, отсутствие информации, нормативно-законодательной базы и поддержки администрации, невозможность конкурировать со «взрослым» бизнесом. |
The unavailability of medicines due to non-payment of bills by the Ministry of Health and the mediocre standard of care due to inadequate human resources in hospitals and health centres were described by NH/CASOBU as two major problems. |
В числе основных трудностей НЧ/ОДБ назвала отсутствие медикаментов, вызванное неоплатой счетов министерством здравоохранения, а также низкое качество медицинской помощи из-за нехватки кадров в больницах и медицинских центрах76. |
Another big problem is the unavailability of basic infrastructure such as electricity, drinking water access, access roads and pavements with public lightning, gas, and sewage system. |
Серьезное беспокойство вызывает отсутствие в подобных поселениях минимально необходимой инфраструктуры: электроэнергии, доступа к питьевой воде, подъездных путей и пешеходных дорожек, уличного освещения, газа и канализации. |
Low salaries are actually the main obstacle confronting women's work, followed by the unavailability of promotion opportunities and benefits. |
Главными препятствиями, с которыми сталкиваются женщины в трудовой деятельности, являются низкая заработная плата, а также отсутствие перспектив для профессионального роста и получения связанных с должностным ростом благ. |
Unavailability of the ITL occurs during planned outages, where RSAs are informed ahead of time of any downtime, and during unplanned outages. |
Отсутствие доступа к МРЖО происходит во время запланированной остановки работы, когда АСР заблаговременно информируются о времени такого перерыва, и незапланированных перебоев в работе. |
Unavailability of gaseous fuel - empty gaseous fuel tank |
4.2.3.1 Отсутствие газового топлива - порожний газовый баллон |
Temporary hard shoulder availability or unavailability |
Временное наличие или отсутствие укрепленной обочины |
They do not as yet have e-commerce laws local e-commerce was non-existent in LDCs mainly due to the unavailability of credit cards, smart cards and other online payment systems. |
Отсутствие электронной коммерции в самих НРС главным образом объясняется недоступностью кредитных карточек, смарт-карт и других средств онлайновой оплаты. |
The education system in Ratanakiri is further compromised by the unavailability of trained teachers, since few well-trained people are prepared to live in such a remote area, where the opportunities for supplementing their meagre incomes are limited. |
Эффективной работе системы образования в Ратанакири мешает также отсутствие квалифицированных преподавателей, поскольку найдется немного высококвалифицированных специалистов, которые согласились бы жить в отдаленном районе, где возможности приработка для людей с очень скромной зарплатой ограничены. |
It is unclear why the 1998 electoral roll had not been made available to the special administrative commissions in previous years, and it is not clear how that unavailability affected the work of the commissions. |
Не ясно, почему избирательный список 1998 года не был предоставлен в распоряжение специальных административных комиссий в предыдущие годы и как такое отсутствие сказалось на их работе. |
Georgia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Romania and the Republic of Moldova stated that a reason for not using the guidelines was their unavailability in their national languages and manifested their intention to translate them at a later stage. |
Грузия, бывшая югославская Республика Македония, Румыния и Республика Молдова сообщили, что одной из причин неиспользования Руководящих принципов является их отсутствие на национальном языке, и подтвердили намерение принять меры для перевода Принципов. |
My country still has some difficulty in accepting an indefinite extension of the Treaty, because such an extension does not take into account several of our concerns, including the unavailability of credible security guarantees for non-nuclear-weapon states. |
Моя страна по-прежнему испытывает некоторые затруднения в отношении согласия с продлением Договора на неопределенный срок, поскольку такое продление не учитывает некоторые причины, вызывающие у нас беспокойство, включая отсутствие достоверных гарантий безопасности для неядерных государств. |
Although the instability or unavailability of connections to the Internet bar many countries from linking students to the information superhighway, "schoolnets" have been established in some countries to promote the development of knowledge societies by connecting schools to the Internet and sharing information and resources. |
Хотя нестабильность или отсутствие подсоединения к Интернету не позволяет многим странам обеспечить доступ студентов к современной информационной технологии, в некоторых странах созданы «школьные сети» в целях содействия развитию научных обществ путем подключения школ к Интернету и обмена информацией и ресурсами. |
In many cases, older persons are affected by selective unavailability because of rationing of medical care, i.e. allocation and prioritization of health resources, which often results in de-prioritizing older persons for health treatment. |
Во многих случаях на пожилых людях сказывается отсутствие каких-либо конкретных услуг из-за ограничений в медицинском обслуживании, например, распределении и приоритетном выделении средств в области здравоохранения, что зачастую приводит к перемещению пожилых людей на второй план в отношении лечения. |
However, in reality, there are days when aircraft are not deployed (non-deployment days) or not available for operation owing to various factors including crew unavailability (non-available days). |
Однако на практике бывают дни, когда воздушные суда отсутствуют в распоряжении миссии (дни неразвертывания), и дни, когда в силу различных факторов, включая отсутствие экипажа, эти суда не могут использоваться (дни простоя). |
Unavailability of the victim at trial |
Отсутствие потерпевшего в ходе судебного разбирательства |
The relatively slow process of adoption, illustrated by the failure to meet the target of 40 countries, is due mainly to such institutional issues as the unavailability and poor quality of data. |
Сравнительно медленные темпы перехода на Систему национальных счетов с 1993 года, не позволившие достичь намеченного целевого показателя (40 стран), были обусловлены главным образом институциональными проблемами, такими, как отсутствие или низкое качество данных. |
In many contexts, this means addressing gaps such as limited institutional capacity for integrated planning; inadequate enforcement of planning and zoning laws; non-existent or badly functioning land markets; and the unavailability of housing finance for large groups of the population. |
Во многих случаях это означает, что необходимо решать такие проблемы, как ограниченность организационных возможностей для комплексного планирования; недостаточное обеспечение соблюдения нормативов планирования и зонирования; отсутствие или плохое функционирование рынков земли; и отсутствие у большинства населения возможностей получить доступ к ипотеке. |