Second, unavailability of documents led to a lack of transparency in the Committee's activities. |
Во-вторых, отсутствие документов приводит к недостаточной транспарентности деятельности Комитета. |
The unavailability of Prosecution witnesses has caused some difficulties. |
Определенные трудности вызвало отсутствие свидетелей обвинения. |
Long vacancies in critical management, programme and operations posts, unavailability of qualified staff, hiring/firing, etc. |
Длительные сроки незаполнения вакансий на важных, программных и оперативных должностях, отсутствие квалифицированных кадров, наем/увольнение и т.д. |
Lack of compliance with CCA/UNDAF guidelines, lack of vulnerability analysis and targeting, data unavailability, etc. |
Недостаточное соблюдение руководящих принципов ОСО/РПООПР, нехватка анализа уязвимости и целевого планирования, отсутствие данных и т.д. |
Noting the unavailability of contraceptives in Guinea, they commended UNFPA efforts to develop a national procurement plan. |
Отметив отсутствие противозачаточных средств в Гвинее, они положительно оценили усилия ЮНФПА по разработке национального плана закупок. |
One of the reasons is unavailability of physical facilities along with qualified teachers. |
Одной из них является отсутствие помещений и квалифицированных преподавателей. |
The unavailability of civil relief in United States court at the present time does not establish that such a remedy might not be available in other national legal systems. |
Отсутствие в настоящее время гражданско-правового средства судебной защиты в Соединенных Штатах не означает, что такое средство будет отсутствовать в других национальных правовых системах. |
The unavailability of data was an obstacle to effective benchmarking, which partly stemmed from the historic presence of State monopolies hesitant to divulge data. |
Одним из препятствий для проведения содержательного сравнительного анализа является отсутствие данных, отчасти связанное с традициями существования государственных монополий, не желающих раскрывать информацию. |
The unavailability of service support was attributable to the fact that resources were assigned to the implementation, testing and support of Umoja |
Отсутствие вспомогательного обслуживания объясняется тем обстоятельством, что ресурсы были направлены на внедрение, тестирование и поддержку системы «Умоджа» |
The challenges that these communities confront include geographical isolation, distinctive cultures that at times compete with the dominant culture and the unavailability of education and health facilities. |
Проблемы, с которыми сталкиваются эти общины, включают географическую изоляцию, самобытную культуру, которая время от времени конкурирует с господствующей культурой, и отсутствие образовательных и медицинских учреждений. |
Yes, delays in establishing licensing framework, change of ozone officer, unavailability of consultant to draft handbook |
Задержки с созданием механизма лицензирования, смена сотрудника по озону, отсутствие консультанта для подготовки справочника |
Taking into account all relevant circumstances, in particular the imminent completion of the Compensation Commission's claims processing programme and the unavailability of adequate funds, |
принимая во внимание все соответствующие обстоятельства, в частности грядущее завершение программы урегулирования претензий Компенсационной комиссии и отсутствие достаточных средств, |
One factor limiting crop substitution activities in the Amazon subregion and the highlands is the unavailability of technically and economically viable crops to substitute for illicit crops. |
Одним из факторов, сдерживающих деятельность по замещению культур в субрегионе реки Амазонки и в высокогорных районах, является отсутствие технически и экономически рентабельных культур для замещения незаконных культур. |
The unavailability of documentation in all official languages and its late circulation to members of the Third Committee severely hampers the smooth running of the Committee's programme of work. |
Отсутствие документации на всех официальных языках и ее позднее представление членам Третьего комитета серьезным образом препятствует планомерному осуществлению программы работы Комитета. |
The unavailability of documents and the lack of compliance with the wishes of Member States undermined the whole reform process, with its emphasis on efficiency. |
Отсутствие документов и недостаточное соблюдение пожеланий государств-членов подрывает весь процесс реформы, особое внимание в рамках которого уделяется эффективности. |
According to the DHS - distance; transport difficulties; unavailability of medical staff, expensive and inadequate opening hours are among other reasons for this. |
Согласно ОДЗ, к числу других причин следует отнести: удаленность; транспортные проблемы; отсутствие медицинского персонала; дороговизну и неудобные часы работы. |
The Government is however committed to facilitating a "progressive realization to the right to adequate housing" but the unavailability of finance is a major handicap. |
Однако правительство полно решимости содействовать "постепенной реализации права на достойное жилье", но главной трудностью является отсутствие финансовых средств. |
Necessitated by the unavailability of UNDC-5, contracts for the design development were amended to accommodate the additional works required and the corresponding additional costs shown in table 3. |
Отсутствие здания UNDC-5 обусловило необходимость внесения изменений в контракты на разработку проекта в целях учета дополнительного объема работы, которую необходимо выполнить, и соответствующих дополнительных расходов, указанных в таблице 3. |
The unavailability of funds for ongoing activities also created major administrative burdens, in particular when this was linked to contracts of extrabudgetary staff members. |
Отсутствие средств для реализации текущих мероприятий также создавало большую административную нагрузку, в частности, когда это было связано с контрактами найма внебюджетных сотрудников. |
unavailability of data of children living in the districts bordering the neighboring countries. |
отсутствие данных о детях, живущих в округах, граничащих с соседними странами; |
The key point is that, regardless of the approach taken, the unavailability of relevant and reliable management information means it is not possible to assess cost-effectiveness. |
Ключевой момент заключается в том, что вне зависимости от подхода отсутствие актуальной и достоверной управленческой информации делает невозможной оценку эффективности затрат. |
(a) Data inconsistency, unavailability and unreliability; |
а) несоответствие, отсутствие и недостоверный характер данных; |
The main barriers to providing training activities include the lack of funding and required expertise, unavailability of trainers, inadequate facilities and inadequate political or institutional support. |
Основные препятствия на пути осуществления деятельности по подготовке кадров включают нехватку финансовых средств и необходимых экспертных знаний, отсутствие инструкторов, неадекватные условия и неадекватную политическую или институциональную поддержку. |
Rural poverty, the unavailability of sustainable economic alternatives and insecurity continue to be important root causes for the engagement of poor farmers in illicit cultivation. |
Основными причинами, толкающими неимущих крестьян к возделыванию запрещенных культур, по-прежнему остаются сельская нищета, отсутствие устойчивых экономических альтернатив и незащищенность. |
The unavailability of gender-disaggregated data in a number of areas hampered the functioning of the institutional machinery and impinged on a government's ability to effectively design and implement policies that promoted the interests of women. |
Отсутствие дезагрегированных по признаку пола данных в ряде областей препятствует функционированию институциональных механизмов и отрицательно сказывается на способности правительства эффективно разрабатывать и осуществлять политику, защищающую интересы женщин. |