The Sub-Commission unanimously holds that the number of members should not be reduced below 26. |
Подкомиссия выражает единодушное мнение о том, что число ее членов должно составлять не менее 26 человек. |
That has been the first agreement to be unanimously approved by the trade-union organizations representing the three civil service components and by representatives of the territorial and hospital employers. |
Данный документ стал первым, получившим единодушное одобрение со стороны профсоюзных организаций, которые представляют три подразделения системы государственной службы, равно как и со стороны работодателей - представителей территориальных образований и больниц. |
The European Committee had strongly denounced the use of such beds in psychiatric hospitals of the State party, the practice having been more or less unanimously condemned. |
Европейский комитет, к тому же, в очень жестких выражениях осудил использование в психиатрических больницах государства-участника кроватей этого типа, которое вызывает почти единодушное суровое порицание. |
On the sociocultural front, the UNESCO-Equatorial Guinea Prize has just been unanimously approved; the aim of the prize is to help initiatives related to research in the life sciences. |
В социально-культурной сфере следует отметить единодушное присуждение Экваториальной Гвинее премии Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), которая предоставляется для поддержки исследований в области биологических наук. |
The participants agreed unanimously upon the following principles, which they believe reflect the present state of international law, with the exception of certain recommendations indicated by the use of "should" instead of "shall". |
Участники выразили единодушное согласие со следующими принципами, которые, как они полагают, отражают современное состояние международного права, за исключением некоторых рекомендаций, в которых вместо общепринятой договорной формы выражения долженствования используется глагол "следует". |