Английский - русский
Перевод слова Ultimate
Вариант перевода Высшей

Примеры в контексте "Ultimate - Высшей"

Примеры: Ultimate - Высшей
Under Article 13 of the Constitution, the human, his life, freedom, honor, dignity and other inalienable rights represent the ultimate value. Согласно ст. Конституции высшей ценностью является человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права.
According to article 13, the ultimate value is the human being, human life, freedom, honour dignity and other inalienable rights. Согласно статье 13 Конституции, высшей ценностью является человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права.
The people of Uzbekistan opted for building a democratic State ruled by the law, having a market economy and governed by general human principles, according to which the human being, human life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights constitute the ultimate value. Народ Узбекистана сделал свой выбор в направлении строительства правого демократического государства с рыночной экономикой, которое базируется на общечеловеческих принципах, согласно которым высшей ценностью является человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права.
Under article 13 of the Constitution, democracy in Uzbekistan is based on universal principles according to which "the ultimate value is the human being, human life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights". В соответствии со статьей 13 Конституции демократия в Республике Узбекистан базируется на общечеловеческих принципах, которым "высшей ценностью является человек, его жизнь, свобода, честь и достоинство и другие неотъемлемые права".
As Attorney General is the ultimate authority under the Constitution on all matters related to criminal prosecutions and directing the Commissioner of Police to carry out criminal investigations. В качестве Генерального прокурора обладал высшей властью в соответствии с Конституцией по всем вопросам, связанным с уголовным правосудием, и руководил деятельностью Комиссара полиции по проведению всех уголовных расследований.
The debate here is the time and place for the membership of our Organization to consider the Council's actions, or inaction, in light of its ultimate collective responsibility for peace and security in the world. Речь идет о своевременном и уместном обсуждении всеми членами нашей Организации действий и или бездействия Совета в свете возложенной на него высшей коллективной ответственности за международный мир и безопасность.
There is also a growing awareness that the ultimate form of protection is a durable solution, be it in the form of voluntary repatriation, resettlement or local integration. Ширится также понимание того, что высшей формой защиты является достижение долгосрочного решения, будь то в форме добровольной репатриации, переселения или местной интеграции.
The task of interpreting and enforcing the Charter falls to the courts, with the Supreme Court of Canada being the ultimate authority on the matter. Работа по интерпретации и введению в действие Хартии прав и свобод остаётся за судами, а высшей властью по этой части является Верховный суд Канады.
Expanding this model, the Pali Abhidhamma concerned itself with analyzing "ultimate truth" (paramattha-sacca) which it sees as being composed of all possible dhammas and their relationships. Расширяя эту модель, палийская Абхидхамма занималась анализом «высшей истины (англ.)русск.» (пали paramattha-sacca), которую полагала состоящей из всех возможных дхамм и их отношений.
The ultimate test for a United Nations institution comes in the verdict of the Member States, and that is why the General Assembly resolutions on UNITAR speak for themselves. Высшей оценкой любого учреждения Организации Объединенных Наций является вердикт государств-членов, а резолюции Генеральной Ассамблеи, касающиеся ЮНИТАР, говорят сами за себя.
Since then, the diffusion of knowledge and the liberalization of trade have developed in such a way that making it impossible to obtain military-grade fissile material has become the ultimate obstacle to the manufacture of explosive nuclear devices by States or non-State groups. С тех пор распространение знаний и либерализация торговли развивались таким образом, что исключение возможности приобретения оружейных расщепляющихся материалов стало высшей преградой для изготовления ядерных взрывных устройств государствами или негосударственными группировками.
He pointed out that the Division was an investigative body, whose rulings did not constitute jurisprudence, and that the Court of Cassation was the ultimate authority in that regard. Он отмечает, что палата является следственным органом, постановление которого не составляет юриспруденции, и что высшей инстанцией в этой связи является Кассационный суд.
While non-binding TCBMs can act as an important step toward this goal, a new treaty preventing the placement of weapons in outer space would be the ultimate TCBM. Будучи не обязывающими, МТД могут выступать в качестве важного шага в русле этой цели - в качестве же высшей МТД выступал бы новый договор о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве.
This new economic approach must be taught and predicated on a different conception of value, one that implicitly recognizes that the ultimate value is preserving and protecting the health of the ecosystems that enable life to flourish on Earth. Этот новый экономический подход должен преподноситься и основываться на ином ценностном понятии, в котором подспудно признается, что высшей ценностью является сохранение и охрана здоровья экосистем, дающих возможность процветать жизни на Земле.
Some members considered that an opinion on any such innovation should be sought from the United Nations Office of Legal Affairs, but the representative of the Secretariat clarified that the ultimate legal authority governing the work of the Implementation Committee was the Meeting of the Parties. По мнению ряда членов, по любому подобному нововведению следует проконсультироваться в Управлении Организации Объединенных Наций по правовым вопросам, однако представитель секретариата пояснил, что высшей юридической инстанцией, определяющей деятельность Комитета по выполнению, является Совещание Сторон.
It is hoped that the Agenda for Development will provide the fundamental principles and guidelines for the international community to adopt an integrated and dynamic approach to the promotion of development that focuses on enduring human progress as its ultimate objective. Мы надеемся, что Повестка дня для развития предоставит в распоряжение международного сообщества основополагающие принципы и основные направления для принятия комплексного и динамичного подхода к содействию развитию, имеющие в качестве своей высшей цели поступательный прогресс человечества.
The final document reaffirmed the Non-Aligned Movement's belief that general and complete disarmament under effective international control remains an ultimate objective to be achieved and that a comprehensive, non-discriminatory and balanced approach to the question of international security should be adopted. В Заключительном документе Конференции вновь подтверждается убежденность Движения неприсоединения в том, что всеобщее и полное разоружение под эффективным международным контролем по-прежнему остается высшей целью усилий и что следует принять всеобъемлющий, недискриминационный и сбалансированный подход к вопросу о международной безопасности.
Indeed, it was right and appropriate that the draft CTBT has been taken to the broader international community for it to judge for itself the ultimate merit and significance of a complex draft document that took two and a half years of hard work. И поистине правильно и целесообразно то, что проект ДВЗИ был передан более широкому международному сообществу, чтобы оно могло само судить о высшей ценности и значимости комплексного проекта документа, потребовавшего двух с половиной лет нелегкой работы.
With regard to recommendation 26 (c), the State under review offers the following comments: The death penalty remains the ultimate criminal sanction lawfully available to the State and has only been imposed in the most heinous of cases some 26 years ago. В отношении рекомендации 26 с) государство - объект обзора предлагает следующие замечания: Смертная казнь остается высшей уголовной мерой наказания, к которой государство может прибегнуть в соответствии с законом и которая была применена лишь в отношении наиболее чудовищных преступлений уже 26 лет назад.
We have time and again reiterated that we would neither use nuclear weapons first, nor allow any nuclear transfer, and that it would continue to work towards its ultimate objective of the denuclearization of the Korean peninsula. Мы вновь и вновь подтверждаем, что мы никогда не прибегнем первыми к применению ядерного оружия и не позволим никакой ядерной передачи, и что оно будет и впредь служить высшей цели - денуклеаризации Корейского полуострова.
The Constitution was drafted in accordance with the basic principle that "the human being, human life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights" constitute "the ultimate value" (Constitution, art. 13). Конституция Узбекистана исходит из базового постулата, что "человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права" являются "высшей ценностью" (статья 13).
According to article 3 of the Constitution, the human being, his or her dignity and the fundamental human rights and freedoms are an ultimate value, which are under State protection in accordance with the principles and norms of international law. В соответствии со статьей 3 Конституции человек, его достоинство, основные права и свободы являются высшей ценностью и пользуются защитой государства в соответствии с принципами и нормами международного права.
In South Africa's view, nuclear disarmament is not part of some "ultimate" objective, but a milestone to be reached on the way to the real objective of the disarmament process, namely general and complete disarmament. По мнению Южной Африки, ядерное разоружение является не частью некоей "высшей" цели, а вехой по пути к реальной цели разоруженческого процесса, а именно всеобщего и полного разоружения.
He must pay the ultimate penalty. Он приговорен к высшей мере.
It is the ultimate betrayal. Это предательство высшей степени.