Appearing at a Drumcree protest rally, Wright made the following statement: I will not be leaving Ulster, I will not change my mind about what I believe is happening in Ulster. |
На протестах в Драмкри Райт заявил следующее: Я не уеду из Ольстера и не изменю своё отношение к тому, что, как мне кажется, происходит в Ольстере. |
They formed the Ulster Special Constabulary. |
Так была образована Специальная полиция Ольстера (англ. Ulster Special Constabulary). |
Independence has been supported by groups such as Ulster Third Way and some factions of the Ulster Defence Association. |
Идею независимости поддерживает такая группа националистов как Третий путь Ольстера (англ.)русск., а также некоторые фракции Ассоциации обороны Ольстера. |
A consultation evening was held at the University of Ulster and contributions in writing were invited from around 50 bodies. |
В рамках консультаций в Университете Ольстера был проведен вечер, на котором обсуждались сообщения, представленные в письменном виде 50 различными органами. |
The RUC were supported by the Ulster Special Constabulary, a volunteer body of part-time auxiliary police established before the Northern Ireland government was set up, who had already been given uniforms and training. |
Поддержку Королевской полиции Ольстера оказыввала Специальная полиция Ольстера (англ.)русск. - добровольческое вспомогательное полицейское формирование, образованное ещё до создания правительства Северной Ирландии (англ.)русск., в котором уже были утверждены униформа и правила обучения. |
James E. Fraser suggests that the Gwriad of the Triad is instead to be identified with the King Guret of Alt Clut recorded by the Annals of Ulster as dying in 658. |
Джеймс Э. Фрейзер предполагает, что Гуриад из "Триады" должен отождествляться с королем Гуретом из Альт-Клута, упоминаемый Анналами Ольстера как умерший в 658 году. |
On 1 July 2008 Gregg was made an Honorary Graduate of the University of Ulster and awarded a Doctor of the University (DUniv) in recognition of his contribution to football at their Summer Graduation Ceremony. |
1 июля 2008 года Грегг стал почётным членом Университета Ольстера и получил звание доктора в дань признания его заслуг в футболе на летней выпускной церемонии Университета. |
Sometimes the Snake Island or Ulster Cliffs or Hannover stallions or fantastic Cappadocia landscape... or the bridges of Luxemburg take "the role of the Amphora" and provoke creative impulse. |
Иногда, правда, "в роли амфоры" могут выступить остров Змеиный или утесы Ольстера, керунг ганноверских жеребцов или фантастический ландшафт Каппадокии... мосты Люксембурга - все, что провоцирует творческий импульс. |
This meant the introduction of the British rank and promotion structure, the creation of 12 Police Divisions and 39 Sub-Divisions, the disbandment of the Ulster Special Constabulary, and the creation of a Police Authority designed to be representative of all segments of the community. |
Для этого планировалось внедрить британские полицейские звания в ольстерскую полицию, создать 12 полицейских дивизий и 39 субдивизий, упразднить Специальную полицию Ольстера и создать единое полицейское руководство, представляющее все части североирландского общества. |
Since Ulster King O'Nīls Donal (Donal O'Neill) at the beginning of 14th century tried to shake off the English yoke, help bring the Scottish King Robert I (Robert the Bruce), who at that time also was at war with the English king. |
Поскольку король Ольстера O'Nīls Донал (Донал О'Нил) в начале 14 века пытался стряхнуть с себя английское иго, могут помочь в шотландский король Роберт I (Роберт Брюс), который в это время также находилась в состоянии войны с английским королем. |
The Irish medievalist Seán Duffy suggests that he was probably fostered in Ireland as a child, likely by the O'Neills of Ulster, while Archie Duncan suggests some period of time spent with the Bissetts of the Glens of Antrim. |
Ирландский медиевист Шон Даффи предполагает, что он, будучи ребёнком, возможно воспитывался в Ирландии в семье О'Неиллов из Ольстера, в то время как Арчибальд Дункан предполагает что Эдуард провёл значительное время в семье Биссетов (Bissetts) из Гленн Антрим. |
However, he expressed the view that the involvement of officers of the Royal Ulster Constabulary (RUC) in the investigation could adversely affect the integrity of the investigation. |
Вместе с тем он заявил, что, с его точки зрения, участие сотрудников Корпуса королевских констеблей Ольстера в этом расследовании может негативно повлиять на добросовестность его проведения. |