In February 1922, just after the partition of Ireland, Clones was the scene of a confrontation between the Ulster Special Constabulary and the Irish Republican Army. |
В феврале 1922, сразу после разделения Ирландии, город стал местом стычек ИРА и Специальной полиции Ольстера. |
In reply to the question on the use of new plastic bullets, he said that the army and the Royal Ulster Constabulary had been using a new weapon since 3 June 1994. |
Отвечая на вопрос о применении новых пластиковых пуль, он говорит, что с 3 июня 1994 года армия и Королевские констебли Ольстера используют новое стрелковое оружие. |
In paragraph 38 of his report, the Special Rapporteur asserted that he was satisfied that there had been harassment and intimidation of defence lawyers by Royal Ulster Constabulary (RUC) officers. |
Как отметил в пункте 38 своего доклада Специальный докладчик, он убежден, что адвокаты действительно подвергаются преследованиям и запугиванию со стороны сотрудников Корпуса королевских констеблей Ольстера (ККО). |
Her Majesty's Inspector of Constabulary will undertake a review of the Royal Ulster Constabulary's procedures and training for handling public order situations as part of this year's formal inspection process. |
В рамках запланированных на текущий год инспекционных проверок Королевский полицейский инспектор проведет проверку применяемых Королевской полицией Ольстера процессуальных норм и методов подготовки персонала, касающихся поддержания общественного порядка. |
Túathal fought 25 battles against Ulster, 25 against Leinster, 25 against Connacht and 35 against Munster. |
Туатал провел 25 битв против Ольстера, 25 против Ленстера, 25 против Коннахта и 35 против Мюнстера. |
The Royal Ulster Constabulary (the RUC) is also subject to the 1989 Act and cooperates fully with the FEC in submitting an annual monitoring return and in completing a three-yearly review of employment composition and practices. |
Действие положений закона 1989€года распространяется также на корпус королевских констеблей Ольстера (ККО), который активно сотрудничает с КСУЗ, представляя ей ежегодные отчеты и подготавливая раз в три года обзор состава занятых и практики в области найма. |
(e) Reconstruction of the Royal Ulster Constabulary so that it more closely represents the cultural realities of Northern Ireland. |
ё) реорганизация Королевской полиции Ольстера, с тем чтобы ее состав точнее отражал культурные реалии Северной Ирландии. |
Provision is also made for visits to churches of differing faiths and discussion of issues such as community perceptions of the Royal Ulster Constabulary, policing a divided society and human rights. |
Кроме того, предусмотрены посещения церквей различных конфессий и дискуссии по таким вопросам, как мнение общины о деятельности корпуса Королевских констеблей Ольстера, организация охраны общественного порядка в условиях раскола в обществе и права человека. |
It is the professional judgement of the Chief Constable of the Royal Ulster Constabulary that plastic baton rounds must continue to be available to the security forces as a means of controlling difficult and potentially life-threatening public order situations. |
Согласно авторитетному мнению Главного констебля корпуса Королевских констеблей Ольстера, пластиковые пули необходимо оставить на вооружении сил безопасности в качестве одного из средств восстановления общественного порядка в трудных и опасных для жизни людей ситуациях. |
Furthermore, the Special Rapporteur considers that the establishment of the Parades Commission which takes the responsibility from the Royal Ulster Constabulary to deal with parades, is an important step towards a peaceful solution to this difficult issue. |
Кроме того, Специальный докладчик считает, что учреждение Комиссии по шествиям, к которой переходят определенные функции Корпуса королевских констеблей Ольстера, связанные с проведением шествий, является важным шагом на пути к мирному разрешению этой сложной проблемы. |
According to reliable sources, police officers sometimes repeated the behaviour of their predecessors from the Royal Ulster Constabulary, and there were growing calls for the Police Ombudsman to resign because of prejudice and the reprehensible conduct in which he had allegedly engaged during murder investigations. |
По информации из надежных источников, полицейские иногда следуют стилю поведения своих предшественников из Королевской полиции Ольстера, и звучит все большей выступлений за отставку Омбудсмена по делам полиции из-за его предрассудков и предосудительных методов, которые он предположительно применял в ходе расследования убийств. |
In 1648, he voted for such a deal, the Second Ormonde Peace, splitting with Owen Roe O'Neill, who opposed it along with most of the Ulster army. |
В 1648 году Фелим О'Нил голосовал за заключение Второго Ормондского мира с Англией, а его родственник Оуэн Роэ О'Нил вместе с большей часть армии Ольстера выступал против мира. |
This should continue to be associated with an extensive programme of re-education for members of the Royal Ulster Constabulary directed at the objectives of the Peace Accord and the best methods of modern police practices; |
Эту деятельность следует продолжать осуществлять совместно с обширной программой переподготовки для членов Королевской полиции Ольстера с учетом целей Мирного соглашения и наилучших методов современной практики, используемых полицией; |
In his 1997 report, the United Nations Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers had concluded that police officers of the Royal Ulster Constabulary (RUC) had engaged in intimidation, harassment and hindrance of lawyers, and had recommended an inquiry into such practices. |
В своем докладе за 1997 год Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов сделал вывод о том, что сотрудники полиции службы Королевских констеблей Ольстера (ККО) занимались запугиванием, преследованием и созданием помех в работе в отношении адвокатов, и рекомендовал провести расследование такой практики. |
A consultation on these issues was organized from 1 to 3 July 2013 by the Northern Ireland Human Rights Commission, in association with the University of Ulster and in cooperation with the Special Rapporteur, in Londonderry, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Консультация по этим вопросам была организована Комиссией по правам человека Северной Ирландии совместно с Университетом Ольстера и в сотрудничестве со Специальным докладчиком в Лондендерри, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, 1 - 3 июля 2013 года. |
Detailed figures of complaints against the police are published each year in the Annual Report of the Chief Constable of the Royal Ulster Constabulary (the RUC) and in the Annual Report of the Independent Commission for Police Complaints. |
Подробные сведения о жалобах на полицию ежегодно публикуются в ежегодном докладе Главного констебля Корпуса королевских констеблей Ольстера (ККО) и в ежегодном докладе Независимой комиссии по разбору жалоб на полицию. |
Mr. T. Scott, Professor (Northern Ireland Science Shop, University of Ulster, Magee College, Londonderry, Northern Ireland) |
Г-н Т. Скотт, профессор (Научный парк в Северной Ирландии, университет Ольстера, колледж Мейджи, Лондондерри, Северная Ирландия) |
A workshop was held in cooperation with Ulster University in the United Kingdom on 15 June 2009 to familiarize members of the Public Prosecution office and judges with the fundamentals of freedom of expression and freedom of information. |
15 июня 2009 года в сотрудничестве с Университетом Ольстера в Соединенном Королевстве проведен семинар для ознакомления сотрудников Государственной прокуратуры и судей с основами свободы выражения мнений и свободы информации; |
In August 1992, the Secretary of State for Northern Ireland added the Ulster Defence Association to the list of organizations proscribed in Northern Ireland under the Northern Ireland (Emergency Provisions) Act 1991, which replaced the 1978 and 1987 Emergency Provisions Acts. |
В августе 1992 года министр по делам Северной Ирландии включил Ассоциацию защиты Ольстера в список организаций, запрещенных в Северной Ирландии на основании Закона о Северной Ирландии (чрезвычайных положений), который заменил законы о чрезвычайном положении 1978 и |
I'm from Ulster. |
Знаете, сэр, я из Ольстера. |
He was Vice-Admiral of Ulster. |
Он был вице-адмиралом Ольстера. |
To restore Ulster's right to self-determination. |
Восстановить право Ольстера на самоопределение. |
Disciplinary Code of the Royal Ulster Constabulary |
Дисциплинарный кодекс корпуса королевских констеблей Ольстера |
The main loyalist paramilitary that made the biggest presence in Derry was the Ulster Defense Association. |
Наиболее крупной лоялистской группировкой, использовавшей активно девиз, стала Ассоциация обороны Ольстера. |
A dispute over the higher degrees led to a breakaway Grand Lodge of Ulster, operating from 1805 for nine years. |
Спор в высших степенях привёл к расколу, в ходе которого от ВЛИ откололась Великая ложа Ольстера, которая работала отдельно в течение девяти лет, начиная с 1805 года. |