Английский - русский
Перевод слова Tying

Перевод tying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увязка (примеров 9)
Other potential measures are subsidies, aggressive export strategies, generous export insurance guarantees and the tying of foreign aid to exports. Другими потенциальными мерами являются субсидии, агрессивные экспортные стратегии, щедрые экспортные гарантии и увязка внешней помощи с развитием экспорта.
They raised concerns about restrictions such as tying of aid and burdensome conditionalities and the lack of harmonization among donors, including multilateral institutions that compromised aid effectiveness. Они высказывали озабоченность по поводу таких ограничений, как увязка помощи с определенными требованиями и выдвижение обременительных условий, а также несогласованность действий доноров, в том числе многосторонних учреждений, что подрывает эффективность помощи.
He concluded by saying that the challenges before the Fund included tying advocacy and communication more closely to resource mobilization, intensifying partnerships with NGOs and parliamentary groups to amplify the ICPD message, and increasing the visibility and image of UNFPA. Он закончил свое выступление, заявив, что перед Фондом стоят задачи, к числу которых относится более тесная увязка пропаганды и коммуникации с мобилизацией ресурсов, активизация партнерских отношений с неправительственными организациями и парламентскими группами в целях повышения эффективности призыва МКНР и повышения роли и имиджа ЮНФПА.
Tying decision-making to concrete gender assessments improves targeting of resources, reduces duplication and strengthens coordination of programmes. Увязка решений с конкретными гендерными показателями позволяет улучшить целевое использование ресурсов, сократить степень дублирования и укрепить координацию программ.
Tying the aforementioned merchandise trade adjustments to firms in manufacturing via record linkages as well as commodities can increase the accuracy and the alignment of production and trade related data of the examined firms. Увязка указанных выше корректировок данных о торговле товарами с промышленными предприятиями через связи между учетными данными, а также типами товаров может обеспечить большую точность и согласованность данных о производстве и торговле рассматриваемых фирм.
Больше примеров...
Связать (примеров 25)
What's to stop them from coming to our apartment one night and maybe tying me up? Что им помешает ночью залезть к нам в квартиру и связать меня?
I could really use a witness tying him to these calls. Мне бы очень пригодился свидетель, чтобы связать его со звонками.
She'll be tying me up with those later Она позже попытается ими связать меня.
You mean we know what, when and how, but we have no evidence tying this weapon to a specific who. Really, it could be anybody. Ты имеешь в виду, что мы знаем что, когда и как, но у нас нет никаких оснований чтобы связать это оружие с кем-то определенным серьезно, это мог быть кто угодно.
Well, there's no evidence tying us to Pouchy, is there? Ну. нет доказательств, чтобы связать нас с Поучи, так?
Больше примеров...
Привязка (примеров 9)
The tying of school leaving certificates to particular types of school has been relaxed substantially in recent years. В последние годы существенно ослабла привязка свидетельств об окончании школы к конкретным видам школ.
B. Key issues: predictability, conditionality, fragmentation, tying and concessionality В. Ключевые вопросы: предсказуемость, обусловленность, раздробленность, привязка и льготность помощи
Tying migrants to specific employers encourages labour exploitation, prevents migrants from finding better opportunities and is therefore both undesirable from a rights-based perspective and economically inefficient. Привязка мигрантов к конкретным работодателям способствует трудовой эксплуатации, не позволяет мигрантам находить лучшие возможности и вследствие этого нежелательна с правозащитной точки зрения и экономически нецелесообразна.
Tying the aforementioned merchandise trade adjustments to firms in manufacturing via record linkages as well as linkages at commodity level can increase the accuracy and data confrontations and adjustments. Привязка упомянутых выше корректировок торговли товарами к фирмам, занимающимся производством, путем установления связей между элементами данных, а также установления связей на уровне товаров может повысить точность самих данных и их сопоставления и корректировки.
Tying constitutes a major impediment to the effectiveness of food aid: it is estimated that the cost of direct food-aid transfers from the donor country is on average 50 per cent higher than local food purchases, and 33 per cent higher than regional purchases. Привязка становится серьезным препятствием на пути повышения эффективности продовольственной помощи: согласно оценкам, стоимость прямых поставок продовольствия из страны-донора в среднем на 50% выше, чем закупок местного продовольствия, и на 33% выше, чем региональных закупок.
Больше примеров...
Связывающих (примеров 9)
You have no evidence tying me to the so-called burnin' of New York. У вас нет никаких доказательств, связывающих меня с так называемым поджогом Нью-Йорка.
They have no physical evidence tying you to the crime. У них нет улик, связывающих Вас с местом преступления.
Governments may seek to avoid tying their hands with international obligations when there is significant uncertainty about the seriousness or nature of the problem to be addressed, or about the economic or political costs of fulfilling those obligations. Правительства могут стремиться избегать международных обязательств, связывающих их руки, если степень серьезности или характер проблем, которые требуют решения, или экономические и политические издержки выполнения таких обязательств остаются в значительными степени неясными.
Your honor, the defense would like to make a motion to dismiss the indictment for insufficient and circumstantial evidence tying my client... Ваша честь, защита ходатайствует о снятии обвинения ввиду недостаточности косвенных доказательств, связывающих мою клиентку с...
The tenor of the Secretary-General's report contained in document A/56/301 and the notes thereto reflect the embryonic nature of institutional relations established a year ago, tying the Economic Community of Central African States to the United Nations system. Общее содержание доклада Генерального секретаря, содержащегося в документе А/56/301, и приведенные в нем замечания свидетельствуют о зачаточном состоянии установившихся год назад институциональных отношений, связывающих Экономическое сообщество центральноафриканских государств и систему Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Завязывать (примеров 12)
I've lost the knack of tying them over the years. Разучился завязывать их за годы здесь.
They'd be incapable of tying a sloppy knot. Завязывать узлы, должно быть, его вторая натура.
You're perfectly capable of tying a knot. У тебя замечательно получается завязывать узлы.
But not so deft at tying knots. Но узлы завязывать не умеет.
I also started tying my own shoelaces too, all by myself. А еще я начал шнурки завязывать, все сам.
Больше примеров...
Привязывание (примеров 12)
Dipping little girls' curls in inkwells, stealing apples from the neighbours' trees, tying cans on... Макание косичек маленьких девочек в чернила, кража яблок с дерева соседа, привязывание банок к...
Many studies have shown that tying investment to democracy and human rights reform is effective in the developing world. Многие исследования показали, что привязывание инвестиций к демократическим реформам и соблюдению прав человека оказывает свое действие в развивающихся странах.
But tying executive payoffs to long-term results does not provide a complete answer to the challenge facing firms and regulators. Но привязывание выплаты вознаграждений управляющим банков к долгосрочным результатам не дает прямого ответа на проблемы, возникшие у фирм и регулирующих структур.
Tying of other types (putting in chains, or tying a person onto a pole within the institution's premises) is prohibited. Применение других средств усмирения (заковывание в цепи или привязывание какого-либо лица, содержащегося в данном учреждении, к столбу) запрещается.
Tying yourself to a mast is perhaps the oldest written example of what psychologists call a commitment device. Привязывание себя к мачте - это, возможно, старейший письменный пример того, что психологи называют методом самоограничения.
Больше примеров...
Увязывание (примеров 10)
Non-circumvention of commitments: undertaking not to circumvent export subsidy commitments by means such as tying food aid to commercial exports, etc.; internationally agreed disciplines to govern export credits, export credit guarantees or insurance programmes are to be developed... Ненарушение обязательств: обещание не действовать в обход обязательств в отношении экспортных субсидий с помощью таких средств, как увязывание продовольственной помощи с экспортом коммерческих товаров и т.п.; должны быть разработаны согласованные на международном уровне процедуры, регулирующие экспортный кредит, гарантии экспортного кредита и программы страхования.
By tying popular scientific education to vocational training, the building of corporate cultures and mass technological innovation campaigns, raising scientific and technical standards among workers, boosts the capacity for technological innovation in enterprises. Увязывание работы по популяризации науки с профессионально-технической подготовкой, проведение кампаний по развитию корпоративной культуры и массового технического изобретательства и рационализаторства, а также повышение научно-технического уровня рабочих способствуют развитию потенциала по внедрению технических новшеств на предприятиях.
Tying aid to reform is essential to eliminating poverty, but our work does not end there. Увязывание помощи с реформами жизненно важно для ликвидации нищеты, но наша работа на этом не заканчивается.
Tying and bundling are contractual arrangements where a license is granted conditional on the licensee either also licensing other intellectual property or buying a product or a service from the licensor. Увязывание и объединение услуг представляют собой договорные соглашения, в которых лицензия выдается получателю лицензии при том условии, что будет лицензироваться другая интеллектуальная собственность или приобретаться продукт или услуга у держателя лицензии.
(c) identifying and remedying possible anti-competitive uses of patents, such as conditional refusals to license, tying and bundling, grant-backs and reach-through licenses, pools of substitute patents, and extracting royalties beyond the patent term; and с) выявление и устранение препятствующих свободной конкуренции применений патентов, таких как обусловленные отказы в выдаче лицензии, увязывание и объединение, обратные гранты и сквозные лицензии, различные меры по замене патентов и взимание платежей, не предусмотренных условиями патента; и
Больше примеров...
Завязывал (примеров 5)
It's all that sawing and tying. А из-за того, что много пилил и завязывал.
Just in case someone was tying their shoes and missed it. Вдруг кто-то завязывал шнурки и всё пропустил
I've been tying my own bow tie since I was eight, okay. Я завязывал себе бабочки с 8 лет.
Or that one of them was seen tying his shoelaces when he was wearing loafers. И даже не то, что один из них завязывал шнурки... на туфлях без шнурков.
Tying knots would be their second nature. Кто бы ни завязывал эти восьмерки, он опытный моряк.
Больше примеров...
Привязывать (примеров 6)
Sir, we can't have you tying your child up outside the store. Сэр, вы не можете привязывать своего ребенка у нашего магазина.
Slap Bet Commissioner, surely tying me to a chair is a breach... Судья спора на пощёчину, привязывать меня к стулу - это нарушение...
Then he began... tying me to the radiator... Потом он начал... привязывать меня к радиатору...
Tying in a suicide to a missing girl off the back of a single word? Привязывать самоубийство к пропавшей девушке, основываясь всего на одном слове?
I do not believe that tying one draft resolution to another would be a logical thing, although what the representative of Egypt is saying is also logical. Я не считаю, что было бы логично привязывать один проект резолюции к другому, хотя логично и то, о чем говорит представитель Египта.
Больше примеров...
Связав (примеров 4)
With the tying of this sash, we shall unite not only two lives, but two kingdoms. Связав этот пояс, мы объединим не только две жизни, но два королевства.
He promptly overpowered her by enveloping her in a blanket and tying her hands. Он быстро одолел ее, завернув в одеяло и связав руки.
They barricaded themselves in, tying the door handles with clothing. Они забаррикадировались, связав дверные ручки одеждой.
By tying himself up and being shot several times through the trunk of an old Fiat. Связав себя, закинув в багажник старого фиата и расстреляв машину.
Больше примеров...
Связывать (примеров 7)
I can't risk them tying us together. Не могу рисковать, нас с тобой не должно ничего связывать.
You should be ordering me to clear Ma'an street by street instead of tying my hands. Вы должны приказать мне зачистить Маан, улица за улицей, а не связывать мне руки.
Will you remember that when you're tying them hoses together? Думай об этом, когда будешь связыватЬ шланги.
I'm not tying him up. Я не буду его связывать.
While the Commission should be careful not to draft articles that contained rules contrary to existing human rights conventions or customary law, it must also refrain from tying the hands of States by attempting to regulate strictly domestic subject matters. Комиссии следует проявлять осмотрительность, с тем чтобы не составлять статьи, содержащие принципы, противоречащие существующим правозащитным конвенциям или обычному праву; она также должна воздерживаться от того, чтобы связывать руки государствам, пытаясь регулировать исключительно внутренние вопросы.
Больше примеров...
Связь (примеров 5)
By the time of the reforms of the 1980's and 1990's, bonds tying individuals to culture, the state, the work unit, and household-registration systems, for example, had largely unraveled. Ко времени начала реформ в 1980-х и 1990-х годах связь людей с культурой, государством, работой, а также системой регистрации семьи значительно ослабла.
If all transactions are heavily logged based on time, location, transaction type, etc. but the user is only verified based on a single cookie, the validity of tying the users to the transaction log is severely weakened. Например, если все транзакции логируются по времени, месторасположению, типу транзакции и ряду других параметров, но авторизация пользователя происходит всего лишь по куке (cookie), то связь конкретной записи в логе с пользователем системы весьма сомнительна.
Surrounding these components and tying them together is the adequacy of annual assessment levels and the adequacy of the payments actually made against those assessments. Эти компоненты и связь между ними определяются достаточностью объема ежегодных начисленных взносов и достаточностью объема фактически выплачиваемых начисленных взносов.
If we can access Mashkov's files, we could find a concrete link tying Belenko to Chicago. Если получим доступ к делам Машкова, то найдём связь между Беленко и Чикаго.
Look, if this thing goes south, there can be nothing tying us to Starfleet. Не должно быть намёков на нашу связь со Звёздным флотом.
Больше примеров...
Связывание (примеров 9)
So we got started and we took turns chopping and tying. Так мы начали и мы взяли оказывается измельчения и связывание.
Kidnapping me and tying me up in your honeycomb kill room is not helping your case. Мое похищение и связывание в вашей миленькой комнате убийств ничем не поможет.
Did he ever role play by tying you up? Он когда-нибудь играл с тобой в связывание?
Reports also indicated that institutions caring for older people regularly use a variety of coercive and restrictive measures (such as elevated bed railings, tying down and locking doors). В докладах также указывалось, что учреждения по уходу за пожилыми людьми регулярно используют разнообразные меры принуждения и ограничения (такие как поднятие кроватных перил, связывание пациентов и запирание дверей на ключ).
(e) Using handcuffs for tying, and tying the legs if necessary as a special measure may last not longer than 12 hours during 24 hour period; е) использование, в случае необходимости, наручников и связывание ног в качестве специальной меры, применение которой не может превышать 12 часов в сутки;
Больше примеров...