Other potential measures are subsidies, aggressive export strategies, generous export insurance guarantees and the tying of foreign aid to exports. | Другими потенциальными мерами являются субсидии, агрессивные экспортные стратегии, щедрые экспортные гарантии и увязка внешней помощи с развитием экспорта. |
They raised concerns about restrictions such as tying of aid and burdensome conditionalities and the lack of harmonization among donors, including multilateral institutions that compromised aid effectiveness. | Они высказывали озабоченность по поводу таких ограничений, как увязка помощи с определенными требованиями и выдвижение обременительных условий, а также несогласованность действий доноров, в том числе многосторонних учреждений, что подрывает эффективность помощи. |
He concluded by saying that the challenges before the Fund included tying advocacy and communication more closely to resource mobilization, intensifying partnerships with NGOs and parliamentary groups to amplify the ICPD message, and increasing the visibility and image of UNFPA. | Он закончил свое выступление, заявив, что перед Фондом стоят задачи, к числу которых относится более тесная увязка пропаганды и коммуникации с мобилизацией ресурсов, активизация партнерских отношений с неправительственными организациями и парламентскими группами в целях повышения эффективности призыва МКНР и повышения роли и имиджа ЮНФПА. |
Pakistan: Tying laptop sales to educational services | Пакистан: Увязка продаж портативных компьютеров с предоставлением образовательных услуг |
Tying information from FDI statistics on ownership structures into manufacturing surveys and, or, merchandise trade data will likely necessitate the use of record linkages. | Увязка информации, полученной из статистики ПИИ о структурах собственности, с обследованиями производства и/или данными о торговле товарами, вероятно, потребует связей между элементами данных. |
More difficult, however, was not just creating good moment-to-moment gameplay in D.C., but tying the whole region into a consistent whole. | Но еще труднее было не просто создать добротный геймплей в Вашингтоне, а связать весь регион в единое целое. |
What's to stop them from coming to our apartment one night and maybe tying me up? | Что им помешает ночью залезть к нам в квартиру и связать меня? |
Did somebody go, we need a way of tying down Bananarama. | Это кто-то такой, надо придумать способ связать Бананараму ( поп-группа из 80-х). |
Why is he tying the knot with that woman? | Почему он хочет связать себя узами брака с этой женщиной? |
As a matter of fact, I've been trying to resist tying you up | На самом деле, я противился мысли связать тебя. |
Severe tying of national accounts and their compilation to administrative processes may render the accounts too rigid to be of use in economic analyses. | Жесткая привязка национальных счетов и методов их составления к требованиям административных процессов может сделать их недостаточно гибкими для использования в целях экономического анализа. |
Some thought players' proposal of taking 52% of BRI was fair, and were willing to compromise on things like tying players' future earnings to NBA's future revenue growth and maintaining current salary level. | Некоторые думали, что предложение игроков о получении 52 % доходов является справедливым, и были готовы пойти на компромисс в таких вещах, как привязка будущих доходов игроков к росту доходов лиги и поддержании текущего уровня зарплаты. |
Tying migrants to specific employers encourages labour exploitation, prevents migrants from finding better opportunities and is therefore both undesirable from a rights-based perspective and economically inefficient. | Привязка мигрантов к конкретным работодателям способствует трудовой эксплуатации, не позволяет мигрантам находить лучшие возможности и вследствие этого нежелательна с правозащитной точки зрения и экономически нецелесообразна. |
Tying constitutes a major impediment to the effectiveness of food aid: it is estimated that the cost of direct food-aid transfers from the donor country is on average 50 per cent higher than local food purchases, and 33 per cent higher than regional purchases. | Привязка становится серьезным препятствием на пути повышения эффективности продовольственной помощи: согласно оценкам, стоимость прямых поставок продовольствия из страны-донора в среднем на 50% выше, чем закупок местного продовольствия, и на 33% выше, чем региональных закупок. |
Yet, tying remains widespread, resulting in roughly a third of the global food aid budget, or some US$ 600 million, being spent in donor countries and never reaching beneficiaries. | Тем не менее такая привязка по-прежнему имеет широкое распространение и приводит к тому, что почти треть глобального бюджета продовольственной помощи, или около 600 млн. долл. США, расходуется в странах-донорах и не доходит до бенефициаров. |
You have no evidence tying me to the so-called burnin' of New York. | У вас нет никаких доказательств, связывающих меня с так называемым поджогом Нью-Йорка. |
Forensics has been all over his house, hasn't found any evidence tying him to Donna Reynolds. | Эксперты обыскали весь дом, но не нашли никаких улик, связывающих его с Донной Рейнольдс. |
They have no physical evidence tying you to the crime. | У них нет улик, связывающих Вас с местом преступления. |
Typical IPR-based practices, and their motivations and effects (with priority to territorial exclusivity and parallel imports, exclusive dealing, tying requirements and exclusive grant-backs); | а) типичные виды практики, основанные на ПИС, лежащие в их основе мотивы и последствия (с заострением внимания на исключительных территориальных правах и параллельном импорте, исключительной деловой практике, связывающих условиях и исключительных положениях об обратной передаче); |
However, the prohibition relating to the tying of other Microsoft software contained an exception relating to integrated products, thus allowing Microsoft to integrate new elements into its operating systems. | Однако запрет на использование связывающих оговорок в отношении других программных средств "Майкрософт" содержал исключение, касающееся интегрированных продуктов (которое позволяет "Майкрософт" включать новые элементы в свои операционные системы). |
She started tying her school tie in one of them great big fat knots. | Она начала завязывать свой школьный галстук в один из тех больших и толстых узлов. |
The Strangler had a way of tying the ligatures into a bow. | Почерк Душителя - завязывать удавку бантиком. |
You've been practicing tying your knots? Yes. | Узлы завязывать уже пробовали? |
But not so deft at tying knots. | Но узлы завязывать не умеет. |
I also started tying my own shoelaces too, all by myself. | А еще я начал шнурки завязывать, все сам. |
UNOCI commented that tying the certification framework to specific criteria would limit the chances of success as it would become a rigid tool for qualifying the elections as either "correct" or "incorrect." | ОООНКИ отметила, что привязывание рамок засвидетельствования к конкретным критериям ограничило бы шансы на успех, поскольку они стали бы жестким инструментом для квалификации выборов как либо «верных», либо «неверных». |
Tying of victims to a tree in wintertime and pouring ice-cold water on them until they freeze. | Привязывание жертв к дереву в зимнее время и обливание их ледяной водой до замораживания. |
Many studies have shown that tying investment to democracy and human rights reform is effective in the developing world. | Многие исследования показали, что привязывание инвестиций к демократическим реформам и соблюдению прав человека оказывает свое действие в развивающихся странах. |
But tying executive payoffs to long-term results does not provide a complete answer to the challenge facing firms and regulators. | Но привязывание выплаты вознаграждений управляющим банков к долгосрочным результатам не дает прямого ответа на проблемы, возникшие у фирм и регулирующих структур. |
This repeats itself through the night - rehearsal, tying to the mast, conning his way out of it, beating the poor first mate up mercilessly. | Это повторяется всю ночь - репетиция, привязывание к мачте, обманные попытки выбраться, жестокое битьё бедного помощника. |
The tying of trade to human rights in the fashion in which it has so far been done is problematic for a number of reasons. | Увязывание торговли с правами человека в той форме, в какой это делалось до настоящего времени, проблематично в силу ряда причин. |
Non-circumvention of commitments: undertaking not to circumvent export subsidy commitments by means such as tying food aid to commercial exports, etc.; internationally agreed disciplines to govern export credits, export credit guarantees or insurance programmes are to be developed... | Ненарушение обязательств: обещание не действовать в обход обязательств в отношении экспортных субсидий с помощью таких средств, как увязывание продовольственной помощи с экспортом коммерческих товаров и т.п.; должны быть разработаны согласованные на международном уровне процедуры, регулирующие экспортный кредит, гарантии экспортного кредита и программы страхования. |
Tying aid to reform is essential to eliminating poverty, but our work does not end there. | Увязывание помощи с реформами жизненно важно для ликвидации нищеты, но наша работа на этом не заканчивается. |
Tying of aid to purchases of goods and services in donor countries increases costs by 25 to 60 per cent, reducing value for money. | Увязывание предоставления помощи с закупками товаров и услуг в странах-донорах приводит к их удорожанию на 25 - 60 процентов и, соответственно, снижает эффективность использования финансовых ресурсов. |
(c) identifying and remedying possible anti-competitive uses of patents, such as conditional refusals to license, tying and bundling, grant-backs and reach-through licenses, pools of substitute patents, and extracting royalties beyond the patent term; and | с) выявление и устранение препятствующих свободной конкуренции применений патентов, таких как обусловленные отказы в выдаче лицензии, увязывание и объединение, обратные гранты и сквозные лицензии, различные меры по замене патентов и взимание платежей, не предусмотренных условиями патента; и |
It's all that sawing and tying. | А из-за того, что много пилил и завязывал. |
Just in case someone was tying their shoes and missed it. | Вдруг кто-то завязывал шнурки и всё пропустил |
I've been tying my own bow tie since I was eight, okay. | Я завязывал себе бабочки с 8 лет. |
Or that one of them was seen tying his shoelaces when he was wearing loafers. | И даже не то, что один из них завязывал шнурки... на туфлях без шнурков. |
Tying knots would be their second nature. | Кто бы ни завязывал эти восьмерки, он опытный моряк. |
Slap Bet Commissioner, surely tying me to a chair is a breach... | Судья спора на пощёчину, привязывать меня к стулу - это нарушение... |
Then he began... tying me to the radiator... | Потом он начал... привязывать меня к радиатору... |
Tying in a suicide to a missing girl off the back of a single word? | Привязывать самоубийство к пропавшей девушке, основываясь всего на одном слове? |
I do not believe that tying one draft resolution to another would be a logical thing, although what the representative of Egypt is saying is also logical. | Я не считаю, что было бы логично привязывать один проект резолюции к другому, хотя логично и то, о чем говорит представитель Египта. |
He tells us tying a person up... and preventing him from speaking is unforgivable. | Он говорит нам, что привязывать человека и не давать ему говорить в течение десяти минут - непростительно. |
With the tying of this sash, we shall unite not only two lives, but two kingdoms. | Связав этот пояс, мы объединим не только две жизни, но два королевства. |
He promptly overpowered her by enveloping her in a blanket and tying her hands. | Он быстро одолел ее, завернув в одеяло и связав руки. |
They barricaded themselves in, tying the door handles with clothing. | Они забаррикадировались, связав дверные ручки одеждой. |
By tying himself up and being shot several times through the trunk of an old Fiat. | Связав себя, закинув в багажник старого фиата и расстреляв машину. |
I can't risk them tying us together. | Не могу рисковать, нас с тобой не должно ничего связывать. |
You should be ordering me to clear Ma'an street by street instead of tying my hands. | Вы должны приказать мне зачистить Маан, улица за улицей, а не связывать мне руки. |
He liked tying the kids up and scaring them and he knew what he was doing. | Ему нравилось связывать детей и пугать их, и он знал, что делает. |
Or does it turn you on tying others? | Тебе больше нравится связывать других? |
I'm not tying him up. | Я не буду его связывать. |
By the time of the reforms of the 1980's and 1990's, bonds tying individuals to culture, the state, the work unit, and household-registration systems, for example, had largely unraveled. | Ко времени начала реформ в 1980-х и 1990-х годах связь людей с культурой, государством, работой, а также системой регистрации семьи значительно ослабла. |
If all transactions are heavily logged based on time, location, transaction type, etc. but the user is only verified based on a single cookie, the validity of tying the users to the transaction log is severely weakened. | Например, если все транзакции логируются по времени, месторасположению, типу транзакции и ряду других параметров, но авторизация пользователя происходит всего лишь по куке (cookie), то связь конкретной записи в логе с пользователем системы весьма сомнительна. |
Surrounding these components and tying them together is the adequacy of annual assessment levels and the adequacy of the payments actually made against those assessments. | Эти компоненты и связь между ними определяются достаточностью объема ежегодных начисленных взносов и достаточностью объема фактически выплачиваемых начисленных взносов. |
If we can access Mashkov's files, we could find a concrete link tying Belenko to Chicago. | Если получим доступ к делам Машкова, то найдём связь между Беленко и Чикаго. |
Look, if this thing goes south, there can be nothing tying us to Starfleet. | Не должно быть намёков на нашу связь со Звёздным флотом. |
So we got started and we took turns chopping and tying. | Так мы начали и мы взяли оказывается измельчения и связывание. |
A common reported method of punishment over recent years has been tying detainees in painful positions known as the "helicopter" and the "eight". | В последние годы часто сообщалось о таком методе наказания, как связывание заключённых в болезненных позах, известных как «вертолёт» и «восьмёрка». |
Tying with chains and torturing in a variety of other ways. | Связывание цепями и истязание другими способами. |
Methods reported included prolonged tying in painful stress positions, sleep deprivation and threats to harm detainees' families. | Поступала информация о применении таких методов, как длительное связывание в болезненных неудобных положениях, лишение сна и угрозы причинения вреда родственникам задержанных. |
Unlawful deprivation of liberty covers such cases as effectively depriving persons of the opportunity to move about in unenclosed areas of their own free will, locking them indoors, tying them up, or forcibly detaining them by, for example, threatening them with a weapon. | Под незаконным лишением свободы понимается лишение потерпевшего реальной возможности передвигаться в неограниченном пространстве по собственному желанию, запирание в помещении, связывание, насильственное задержание, например путем угрозы применения оружия и т.д. |