The Task Force will then simultaneously begin two-track review. |
Затем Целевая группа предпримет обзор, одновременно по двум направлениям. |
18.31 In the area of economic analysis, the subprogramme adopts a two-track strategy. |
18.31 Что касается деятельности в области экономического анализа, то она будет осуществляться по двум направлениям. |
Concurrent practical action was based on a two-track strategy aimed at providing them with all necessary assistance and a decent standard of living, while protecting them against racial discrimination. |
Параллельно принимаются конкретные меры по двум направлениям - оказание им любой необходимой помощи и обеспечение достойных условий жизни и защита от расовой дискриминации. |
The Task Force prepared technical reviews of the proposal forwarded by the Executive Body to add mercury-containing products to annex VI to the Protocol on Heavy Metals by initiating simultaneously a two-track review in accordance with the generic guidelines. |
Целевая группа подготовила технические обзоры направленного Исполнительным органом предложения о включении ртутьсодержащих продуктов в приложение VI к Протоколу по тяжелым металлам, предприняв обзор одновременно по двум направлениям в соответствии с общими руководящими принципами. |
The two-track programme of reform submitted to us by the Secretary General adds, in our view, a comprehensive and useful thrust in the reform and transformation of this world body. |
Осуществляемая по двум направлениям программа реформы, представленная нам Генеральным секретарем, придает, по нашему мнению, всеобъемлющий и полезный импульс процессу реформы и трансформации этого мирового органа. |
They agreed to begin immediately a two-track process involving discussion by technical committees of issues affecting the day-to-day life of the people and, concurrently, consideration by working groups of substantive issues, both of which would contribute to a comprehensive settlement. |
Они договорились незамедлительно начать процесс по двум направлениям, включая обсуждение в технических комитетах вопросов, которые затрагивают каждодневную жизнь людей, и одновременное рассмотрение рабочими группами основополагающих проблем, поскольку работа по этим двум направлениям будет содействовать достижению всеобъемлющего урегулирования. |
Those talks seemed to go well, but it is becoming increasingly clear that the US is pursuing a two-track policy: talks, yes, but a build-up and repositioning of US military power in the Pacific just in case. |
Эти переговоры, казалось, прошли хорошо, но становится все более очевидно, что США ведут политику по двум направлениям: переговоры, но также наращивание и перемещение военных сил США в Тихий океан, на всякий случай. |
The work of this body is proceeding on the basis of a "two-track" approach: a general discussion of the issues and objectives for the negotiation takes place under Track 1, and a parallel discussion of specific proposals by members is conducted under Track 2. |
Работа в рамках этого механизма осуществляется по двум направлениям: соответственно, общие обсуждения, касающиеся вопросов и целей переговоров, и параллельное обсуждение конкретных предложений, представляемых членами. |
In 1992, Congress had approved the Cuban Democracy Act, which established a two-track policy to reach out to the Cuban people, while strengthening the economic embargo against the regime. |
В 1992 году, конгресс одобрил Закон о кубинской демократии, закрепивший проведение политики в отношении Кубы по двум направлениям: налаживание связей с кубинским народом и усиление экономического эмбарго против существующего в стране строя. |
This allowed the Mission to follow a two-track strategy: political engagement of the RUF, on one hand, while denying any military option, on the other. |
Это позволило Миссии следовать своей стратегии по двум направлениям: с одной стороны, обеспечивать политическое взаимодействие с ОРФ, а с другой - предотвращать любой военный вариант. |
At its forty-ninth session in 1997 (Mr. Arangio-Ruiz having ceased to be a member), the Commission adopted a provisional timetable which envisaged a two-track process, with the aim of completing the second reading by the end of the quinquennium, i.e. by 2001. |
На сорок девятой сессии в 1997 году (г-н Аранджио-Руис перестал быть членом) Комиссия приняла предварительный график, предусматривающий работу по двум направлениям, в целях завершения второго чтения к концу пятилетнего периода, т.е. к 2001 году. |
The report offers suggestions for a two-track process of adapting to change in this regard. Contents |
В докладе высказываются предложения относительно процесса адаптации к подобным изменениям, который следует осуществлять по двум направлениям. |
Civil society has just launched the so-called two-track process by publishing the Geneva initiative and the Nusseibeh-Ayalon declaration of principles. |
Гражданское общество недавно приступило к осуществлению так называемого процесса по двум направлениям, опубликовав Женевскую инициативу и заявление о принципах Нуссейбы-Айялона. |
This required the adoption of a two-track strategy that comprised both emergency humanitarian assistance and the continuation, whenever and however possible, of ongoing development programmes. |
В этих целях была взята на вооружение стратегия параллельных мер по двум направлениям, сочетающая деятельность по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и продолжение, где и когда только возможно, осуществления программ в целях развития. |